# translation of kbugbuster.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Andreas Vlachos <avlach@gmail.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbugbuster\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 13:07+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ανδρέας Βλάχος Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "avlach@gmail.com,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"

#: backend/bug.cpp:44
msgid "Critical"
msgstr "Κρίσιμο"

#: backend/bug.cpp:45
msgid "Grave"
msgstr "Σημαντικό"

#: backend/bug.cpp:46
msgid "Major"
msgstr "Κύριο"

#: backend/bug.cpp:47
msgid "Crash"
msgstr "Κατάρρευση"

#: backend/bug.cpp:48
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"

#: backend/bug.cpp:49
msgid "Minor"
msgstr "Δευτερεύον"

#: backend/bug.cpp:50
msgid "Wishlist"
msgstr "Λίστα ευχών"

#: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108
msgid "Undefined"
msgstr "Απροσδιόριστο"

#: backend/bug.cpp:102
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Μη επιβεβαιωμένο"

#: backend/bug.cpp:103
msgid "New"
msgstr "Νέο"

#: backend/bug.cpp:104
msgid "Assigned"
msgstr "Ανατέθηκε"

#: backend/bug.cpp:105
msgid "Reopened"
msgstr "Ανοιγμένο ξανά"

#: backend/bug.cpp:106
msgid "Closed"
msgstr "Κλεισμένο"

#: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"

#: backend/bugcommand.cpp:107
msgid "Close Silently"
msgstr "Έκλεισε σιωπηλά"

#: backend/bugcommand.cpp:124
msgid "Reopen"
msgstr "Επανάνοιγμα"

#: backend/bugcommand.cpp:141
msgid "Retitle"
msgstr "Αλλαγή τίτλου"

#: backend/bugcommand.cpp:163
msgid "Merge"
msgstr "Συγχώνευση"

#: backend/bugcommand.cpp:185
msgid "Unmerge"
msgstr "Αναίρεση συγχώνευσης"

#: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222
msgid "Reply"
msgstr "Απάντηση"

#: backend/bugcommand.cpp:224
msgid "Reply (Maintonly)"
msgstr "Απάντηση (μόνο στο συντηρητή)"

#: backend/bugcommand.cpp:226
msgid "Reply (Quiet)"
msgstr "Απάντηση (σιωπηλά)"

#: backend/bugcommand.cpp:259
msgid "Private Reply"
msgstr "Απάντηση ιδιωτικά"

#: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72
#: gui/severityselectdialog.cpp:16
msgid "Severity"
msgstr "Σοβαρότητα"

#: backend/bugcommand.cpp:306
msgid "Reassign"
msgstr "Επανανάθεση"

#: backend/bugdetails.cpp:244
msgid ""
"Attachment %1 could not be decoded.\n"
"Encoding: %2"
msgstr ""
"Η προσάρτηση %1 δεν ήταν δυνατό να αποκωδικοποιηθεί.\n"
"Κωδικοποίηση: %2"

#: backend/bugdetailsjob.cpp:39
msgid "Bug %1: %2"
msgstr "Σφάλμα %1: %2"

#: backend/bugjob.cpp:56
msgid "Parsing..."
msgstr "Ανάλυση..."

#: backend/bugjob.cpp:67
msgid "Ready."
msgstr "Έτοιμο."

#: backend/buglistjob.cpp:63
msgid "Package %1: %2"
msgstr "Πακέτο %1: %2"

#: backend/bugmybugsjob.cpp:70
#, c-format
msgid "My Bugs: %2"
msgstr "Τα σφάλματά μου: %2"

#: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145
msgid "My Bugs"
msgstr "Τα σφάλματά μου"

#: backend/bugserver.cpp:290
msgid "Mail generated by KBugBuster"
msgstr "Το μήνυμα δημιουργήθηκε από το KBugBuster"

#: backend/bugserver.cpp:322
#, c-format
msgid "Control command: %1"
msgstr "Εντολή ελέγχου: %1"

#: backend/bugserver.cpp:324
#, c-format
msgid "Mail to %1"
msgstr "Μήνυμα στο %1"

#: backend/bugsystem.cpp:151
msgid "Retrieving My Bugs list..."
msgstr "Ανάκτηση λίστα των σφαλμάτων μου..."

#: backend/kbbprefs.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Bug Fixed in GIT"
msgstr "Το σφάλμα επιδιορθώθηκε στο CVS"

#: backend/kbbprefs.cpp:140
msgid "Duplicate Report"
msgstr "Διπλή αναφορά"

#: backend/kbbprefs.cpp:143
msgid "Packaging Bug"
msgstr "Δημιουργία πακέτου σφάλματος"

#: backend/kbbprefs.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Feature Implemented in GIT"
msgstr "Το χαρακτηριστικό έχει υλοποιηθεί στο CVS"

#: backend/kbbprefs.cpp:152
msgid "More Information Required"
msgstr "Απαιτούνται περισσότερες πληροφορίες"

#: backend/kbbprefs.cpp:157
msgid "No Longer Applicable"
msgstr "Δεν ισχύει πλέον"

#: backend/kbbprefs.cpp:162
msgid "Won't Fix Bug"
msgstr "Το σφάλμα δε θα διορθωθεί"

#: backend/kbbprefs.cpp:165
msgid "Cannot Reproduce Bug"
msgstr "Αδυναμία επανάληψης του σφάλματος"

#: backend/mailsender.cpp:97
msgid "Sending through sendmail..."
msgstr "Αποστολή μέσω του sendmail..."

#: backend/mailsender.cpp:105
msgid "No running instance of KMail found."
msgstr "Δε βρέθηκε ενεργή διεργασία του KMail."

#: backend/mailsender.cpp:110
msgid "Passing mail to TDE email program..."
msgstr ""
"Αποστολή του μηνύματος στο πρόγραμμα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας του TDE..."

#: backend/mailsender.cpp:174
msgid ""
"Error during SMTP transfer.\n"
"command: %1\n"
"response: %2"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη μεταφορά SMTP.\n"
"εντολή: %1\n"
"απάντηση: %2"

#: backend/smtp.cpp:40
#, c-format
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Γίνεται σύνδεση με %1"

#: backend/smtp.cpp:82
#, c-format
msgid "Connected to %1"
msgstr "Συνδέθηκε με %1"

#: backend/smtp.cpp:90
msgid "Connection refused."
msgstr "Η σύνδεση απορρίφθηκε."

#: backend/smtp.cpp:93
msgid "Host Not Found."
msgstr "Δε βρέθηκε ο διακομιστής."

#: backend/smtp.cpp:96
msgid "Error reading socket."
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης υποδοχής."

#: backend/smtp.cpp:99
msgid "Internal error, unrecognized error."
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, άγνωστο σφάλμα."

#: backend/smtp.cpp:156
msgid "Message sent"
msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε"

#: gui/buglvi.cpp:32
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"1 μέρα\n"
"%n μέρες"

#: gui/buglvi.cpp:48
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: gui/centralwidget.cpp:358
msgid "Found the following attachments. Save?"
msgstr "Βρέθηκαν οι ακόλουθες προσαρτήσεις. Αποθήκευση;"

#: gui/centralwidget.cpp:362
msgid "Select Folder Where to Save Attachments"
msgstr "Επιλογή του φακέλου που θα αποθηκευτούν οι προσαρτήσεις"

#: gui/centralwidget.cpp:439
msgid "Change Bug Title"
msgstr "Αλλαγή τίτλου σφάλματος"

#: gui/centralwidget.cpp:440
msgid "Please enter a new title:"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο τίτλο:"

#: gui/cwbugdetails.cpp:85
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b> "
msgstr "Αναφορά σφάλματος </a> από <b>%1</b> "

#: gui/cwbugdetails.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"_n: (1 reply)\n"
"(%n replies)"
msgstr ""
"(1 απάντηση)\n"
"(%n απαντήσεις)"

#: gui/cwbugdetails.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day old\n"
"%n days old"
msgstr ""
"1 μέρα παλιό\n"
"%n μέρες παλιό"

#: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"

#: gui/cwbugdetails.cpp:103
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"

#: gui/cwbugdetails.cpp:104
msgid "Compiler"
msgstr "Μεταγλωττιστής"

#: gui/cwbugdetails.cpp:105
msgid "OS"
msgstr "Λειτουργικό"

#: gui/cwbugdetails.cpp:123
msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b>"
msgstr "Αναφορά σφάλματος </a> από <b>%1</b> "

#: gui/cwbugdetails.cpp:127
msgid "Reply #%1</a> from <b>%2</b>"
msgstr "Απάντηση #%1</a> από <b>%2</b>"

#: gui/cwbugdetails.cpp:151
msgid "Attachment List"
msgstr "Λίστα προσαρτήσεων"

#: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: gui/cwbugdetails.cpp:154
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"

#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123
msgid ""
"_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n"
"Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4"
msgstr "Το σφάλμα #%1 [συγχωνεύτηκε με : %2] (%3): %4"

#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132
msgid ""
"_: bug #number (severity): title\n"
"Bug #%1 (%2): %3"
msgstr "Σφάλμα #%1 (%2): %3"

#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152
msgid "Pending commands:"
msgstr "Εντολές σε αναμονή:"

#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "Bug Title"
msgstr "Τίτλος σφάλματος"

#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205
msgid "Click here to select a bug by number"
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για επιλογή ενός σφάλματος με τον αριθμό του"

#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214
msgid ""
"Retrieving Details for Bug %1\n"
"\n"
"(%2)"
msgstr ""
"Ανάκτηση λεπτομερειών για το σφάλμα %1\n"
"\n"
"(%2)"

#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226
msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline."
msgstr "Το σφάλμα #%1 (%2) δεν είναι διαθέσιμο χωρίς σύνδεση."

#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229
msgid ""
"Retrieving details for bug #%1\n"
"(%2)"
msgstr ""
"Ανάκτηση λεπτομερειών για το σφάλμα #%1\n"
"(%2)"

#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68
msgid "Number"
msgstr "Αριθμός"

#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69
msgid "Age"
msgstr "Ηλικία"

#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"

#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"

#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73
msgid "Sender"
msgstr "Αποστολέας"

#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146
msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)"
msgstr "%1 (%2 σφάλματα, %3 ευχές)"

#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156
msgid "Product '%1', all components"
msgstr "Προϊόν '%1', όλα τα συστατικά"

#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158
msgid "Product '%1'"
msgstr "Προϊόν '%1'"

#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162
msgid "Product '%1', component '%2'"
msgstr "Προϊόν '%1', συστατικό '%2'"

#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203
msgid "Outstanding Bugs"
msgstr "Σημαντικά σφάλματα"

#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204
msgid "Click here to select a product"
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για την επιλογή ενός προϊόντος"

#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..."
msgstr "Ανάκτηση λίστα σημαντικών σφαλμάτων για το προϊόν '%1'..."

#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213
msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..."
msgstr ""
"Ανάκτηση λίστας σημαντικών σφαλμάτων για το προϊόν '%1' (συστατικό %2)..."

#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224
msgid "Package '%1'"
msgstr "Πακέτο '%1'"

#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229
msgid "%1 is not available offline."
msgstr "Το %1 δεν είναι διαθέσιμο χωρίς σύνδεση."

#: gui/cwloadingwidget.cpp:149
msgid ""
"Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With "
"KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient "
"front end."
msgstr ""
"Καλώς ήρθατε στο KBugBuster, ένα εργαλείο για τη διαχείριση του συστήματος "
"σφαλμάτων του TDE. Με το KBugBuster μπορείτε να διαχειριστείτε τις αναφορές "
"σημαντικών σφαλμάτων του TDE μέσω ενός φιλικού περιβάλλοντος."

#: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47
msgid "KBugBuster"
msgstr "KBugBuster"

#: gui/kbbmainwindow.cpp:100
msgid "Welcome to <b>KBugBuster</b>."
msgstr "Καλώς ήρθατε στο <b>KBugBuster</b>."

#: gui/kbbmainwindow.cpp:149
msgid "Quit KBugBuster"
msgstr "Έξοδος από το KBugBuster"

#: gui/kbbmainwindow.cpp:151
msgid "See &Pending Changes"
msgstr "Δείτε τις αλλαγές σε &αναμονή"

#: gui/kbbmainwindow.cpp:153
msgid "&Submit Changes"
msgstr "&Υποβολή αλλαγών"

#: gui/kbbmainwindow.cpp:156
msgid "Reload &Product List"
msgstr "Επαναφόρτωση λίστας &προϊόντων"

#: gui/kbbmainwindow.cpp:158
msgid "Reload Bug &List (for current product)"
msgstr "Επαναφόρτωση &λίστας σφαλμάτων (για το τρέχον προϊόν)"

#: gui/kbbmainwindow.cpp:160
msgid "Reload Bug &Details (for current bug)"
msgstr "Επαναφόρτωση λεπ&τομερειών σφάλματος (για το τρέχον σφάλμα)"

#: gui/kbbmainwindow.cpp:162
msgid "Load &My Bugs List"
msgstr "Φόρτωση λίστας των σφαλμάτων &μου"

#: gui/kbbmainwindow.cpp:164
msgid "Load All Bug Details (for current product)"
msgstr "Φόρτωση όλων των λεπτομερειών των σφαλμάτων (για το τρέχον προϊόν)"

#: gui/kbbmainwindow.cpp:165
msgid "Extract &Attachments"
msgstr "Εξαγωγή &προσαρτήσεων"

#: gui/kbbmainwindow.cpp:168
msgid "Clear Cache"
msgstr "Καθαρισμός προσωρινής μνήμης"

#: gui/kbbmainwindow.cpp:171
msgid "&Search by Product..."
msgstr "&Αναζήτηση με προϊόν..."

#: gui/kbbmainwindow.cpp:173
msgid "Search by Bug &Number..."
msgstr "Αναζήτηση με α&ριθμό σφάλματος..."

#: gui/kbbmainwindow.cpp:177
msgid "Search by &Description..."
msgstr "Αναζήτηση με &περιγραφή..."

#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:125 gui/kbbmainwindow.cpp:184
#, no-c-format
msgid "C&lose..."
msgstr "Κ&λείσιμο..."

#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:147 gui/kbbmainwindow.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Re&open"
msgstr "Επανά&νοιγμα"

#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:202 gui/kbbmainwindow.cpp:196
#, no-c-format
msgid "&Reply..."
msgstr "&Απάντηση..."

#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:213 gui/kbbmainwindow.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Reply &Privately..."
msgstr "Απάντηση ι&διωτικά..."

#: gui/kbbmainwindow.cpp:207
msgid "&Disconnected Mode"
msgstr "Λειτουργία &χωρίς σύνδεση"

#: gui/kbbmainwindow.cpp:220
msgid "Show Closed Bugs"
msgstr "Εμφάνιση κλειστών σφαλμάτων"

#: gui/kbbmainwindow.cpp:223
msgid "Hide Closed Bugs"
msgstr "Απόκρυψη κλειστών σφαλμάτων"

#: gui/kbbmainwindow.cpp:227
msgid "Show Wishes"
msgstr "Εμφάνιση ευχών"

#: gui/kbbmainwindow.cpp:230
msgid "Hide Wishes"
msgstr "Απόκρυψη ευχών"

#: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278
msgid "Select Server"
msgstr "Επιλογή εξυπηρετητή"

#: gui/kbbmainwindow.cpp:243
msgid "Show Last Server Response..."
msgstr "Εμφάνιση της τελευταίας απάντησης του εξυπηρετητή..."

#: gui/kbbmainwindow.cpp:246
msgid "Show Bug HTML Source..."
msgstr "Εμφάνιση του κώδικα HTML του σφάλματος..."

#: gui/kbbmainwindow.cpp:344
msgid "List of pending commands:"
msgstr "Λίστα εντολών σε αναμονή:"

#: gui/kbbmainwindow.cpp:349
msgid "Do you really want to delete all commands?"
msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή όλων των εντολών;"

#: gui/kbbmainwindow.cpp:350
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Απαιτείται επιβεβαίωση"

#: gui/kbbmainwindow.cpp:357
msgid "There are no pending commands."
msgstr "Δεν υπάρχουν εντολές σε αναμονή."

#: gui/kbbmainwindow.cpp:392
msgid "Search for Bug Number"
msgstr "Αναζήτηση για αριθμό σφάλματος"

#: gui/kbbmainwindow.cpp:393
msgid "Please enter a bug number:"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έναν αριθμό σφάλματος:"

#: gui/kbbmainwindow.cpp:422
msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?"
msgstr ""
"Υπάρχουν εντολές σφαλμάτων που δεν έχουν αποσταλεί. Επιθυμείτε την αποστολή "
"τους τώρα;"

#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"

#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
msgid "Do Not Send"
msgstr "Να μην αποσταλεί"

#: gui/kbbmainwindow.cpp:475
msgid "Last Server Response"
msgstr "Τελευταία απάντηση του εξυπηρετητή"

#: gui/kbbmainwindow.cpp:487
msgid "Bug HTML Source"
msgstr "Κώδικας HTML του σφάλματος"

#: gui/loadallbugsdlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Loading All Bugs for Product %1"
msgstr "Φόρτωση όλων των σφαλμάτων για το προϊόν %1"

#: gui/loadallbugsdlg.cpp:48
msgid "Bug %1 loaded"
msgstr "Το σφάλμα %1 φορτώθηκε"

#: gui/messageeditor.cpp:18
msgid "Edit Message Buttons"
msgstr "Επεξεργασία κουμπιών μηνυμάτων"

#: gui/messageeditor.cpp:27
msgid "Button:"
msgstr "Κουμπί:"

#: gui/messageeditor.cpp:34
msgid "Add Button..."
msgstr "Προσθήκη κουμπιού..."

#: gui/messageeditor.cpp:38
msgid "Remove Button"
msgstr "Αφαίρεση κουμπιού"

#: gui/messageeditor.cpp:65
msgid "Add Message Button"
msgstr "Προσθήκη κουμπιού μηνύματος"

#: gui/messageeditor.cpp:66
msgid "Enter button name:"
msgstr "Εισάγετε το όνομα κουμπιού:"

#: gui/messageeditor.cpp:82
msgid "Remove the button %1?"
msgstr "Αφαίρεση του κουμπιού %1;"

#: gui/msginputdialog.cpp:25
msgid "&Edit Presets..."
msgstr "&Επεξεργασία προκαθορισμένων..."

#: gui/msginputdialog.cpp:32
#, c-format
msgid "Close Bug %1"
msgstr "Κλείσιμο σφάλματος %1"

#: gui/msginputdialog.cpp:35
msgid "Reply to Bug"
msgstr "Απάντηση για το σφάλμα"

#: gui/msginputdialog.cpp:38
msgid "Reply Privately to Bug"
msgstr "Απάντηση ιδιωτικά για το σφάλμα"

#: gui/msginputdialog.cpp:56
msgid "&Recipient:"
msgstr "&Αποδέκτης:"

#: gui/msginputdialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Normal (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer & tde-bugs-dist)"
msgstr "Κανονικός (bugs.trinitydesktop.org & συντηρητής & kde-bugs-dist)"

#: gui/msginputdialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Maintonly (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer)"
msgstr "Μόνο συντηρητής (bugs.trinitydesktop.org & συντηρητής)"

#: gui/msginputdialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Quiet (bugs.trinitydesktop.org only)"
msgstr "Σιωπηλός (bugs.trinitydesktop.org μόνο)"

#: gui/msginputdialog.cpp:77
msgid "&Message"
msgstr "&Μήνυμα"

#: gui/msginputdialog.cpp:90
msgid "&Preset Messages"
msgstr "&Προκαθορισμένα μηνύματα"

#: gui/packageselectdialog.cpp:43
msgid "Select Product"
msgstr "Επιλογή προϊόντος"

#: gui/packageselectdialog.cpp:55
msgid "Recent"
msgstr "Πρόσφατο"

#: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: gui/preferencesdialog.cpp:57
msgid "Base URL"
msgstr "Βασικό URL"

#: gui/preferencesdialog.cpp:58
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"

#: gui/preferencesdialog.cpp:64
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"

#: gui/preferencesdialog.cpp:79
msgid "Servers"
msgstr "Εξυπηρετητές"

#: gui/preferencesdialog.cpp:92
msgid "Add Server..."
msgstr "Προσθήκη εξυπηρετητή..."

#: gui/preferencesdialog.cpp:95
msgid "Edit Server..."
msgstr "Επεξεργασία εξυπηρετητή..."

#: gui/preferencesdialog.cpp:98
msgid "Delete Server"
msgstr "Διαγραφή εξυπηρετητή"

#: gui/preferencesdialog.cpp:101
msgid "Select Server From List..."
msgstr "Επιλογή εξυπηρετητή από λίστα..."

#: gui/preferencesdialog.cpp:110
msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους"

#: gui/preferencesdialog.cpp:117
msgid "Mail Client"
msgstr "Πελάτης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"

#: gui/preferencesdialog.cpp:120
msgid "&KMail"
msgstr "&KMail"

#: gui/preferencesdialog.cpp:121
msgid "D&irect"
msgstr "D&irect"

#: gui/preferencesdialog.cpp:122
msgid "&Sendmail"
msgstr "&Sendmail"

#: gui/preferencesdialog.cpp:124
msgid "Show closed bugs"
msgstr "Εμφάνιση κλεισμένων σφαλμάτων"

#: gui/preferencesdialog.cpp:127
msgid "Show wishes"
msgstr "Εμφάνιση ευχών"

#: gui/preferencesdialog.cpp:130
msgid "Show bugs with number of votes greater than:"
msgstr "Εμφάνιση σφαλμάτων με αριθμό ψήφων μεγαλύτερο από:"

#: gui/preferencesdialog.cpp:139
msgid "Send BCC to myself"
msgstr "Αποστολή κρυφής κοινοποίησης στον εαυτό μου"

#: gui/serverconfigdialog.cpp:16
msgid "Edit Bugzilla Server"
msgstr "Επεξεργασία εξυπηρετητή Bugzilla"

#: gui/serverconfigdialog.cpp:26
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"

#: gui/serverconfigdialog.cpp:32
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: gui/serverconfigdialog.cpp:37
msgid "User:"
msgstr "Χρήστης:"

#: gui/serverconfigdialog.cpp:42
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"

#: gui/serverconfigdialog.cpp:47
msgid "Bugzilla version:"
msgstr "Έκδοση Bugzilla:"

#: gui/severityselectdialog.cpp:14
msgid "Select Severity"
msgstr "Επιλογή σοβαρότητας"

#: main.cpp:38
msgid "Start in disconnected mode"
msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία αποσύνδεσης"

#: main.cpp:40
msgid "Start with the buglist for <package>"
msgstr "Εκκίνηση με τη λίστα σφαλμάτων του <package>"

#: main.cpp:41
msgid "Start with bug report <br>"
msgstr "Εκκίνηση με αναφορά σφαλμάτων <br>"

#: main.cpp:49
msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
msgstr "(c) 2001,2002,2003 οι συγγραφείς του KBugBuster"

#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:45
msgid "Server:"
msgstr "Εξυπηρετητής:"

#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:52
msgid "Product:"
msgstr "Προϊόν:"

#: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:59
msgid "Component:"
msgstr "Συστατικό:"

#: gui/centralwidget_base.ui:30 gui/cwsearchwidget_base.ui:30
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"

#: gui/centralwidget_base.ui:82 gui/cwsearchwidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "Bug &number:"
msgstr "Αριθ&μός σφάλματος:"

#: gui/centralwidget_base.ui:141 gui/cwsearchwidget_base.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Περιγραφή:"

#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Bug Commands"
msgstr "Εντολές σφάλματος"

#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:103
#, no-c-format
msgid "Clear Co&mmands"
msgstr "Καθαρισμός εν&τολών"

#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:136
#, no-c-format
msgid "Close Silentl&y"
msgstr "Κλείσιμο σιωπη&λά"

#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:158
#, no-c-format
msgid "Re&assign..."
msgstr "Επανα&νάθεση..."

#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:169
#, no-c-format
msgid "Change &Title..."
msgstr "Αλλαγή &τίτλου..."

#: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:180
#, no-c-format
msgid "Chan&ge Severity..."
msgstr "Αλλα&γή σοβαρότητας..."

#: gui/cwsearchwidget_base.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Package:"
msgstr "&Πακέτο:"

#: gui/kbugbusterui.rc:27
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "Α&ναζήτηση"

#: gui/kbugbusterui.rc:33
#, no-c-format
msgid "&Commands"
msgstr "&Εντολές"

#: gui/kbugbusterui.rc:53
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων Αναζήτησης"

#: gui/kbugbusterui.rc:59
#, no-c-format
msgid "Command Toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων εντολών"

#: gui/kbugbusterui.rc:73
#, no-c-format
msgid "Settings Toolbar"
msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής εργαλείων"

#: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Εξυπηρετητής"

#: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Product"
msgstr "Προϊόν"

#: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Component"
msgstr "Συστατικό"

#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Κλεισμένο"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Διαγραφή εξυπηρετητή"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Αφαίρεση κουμπιού"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Διαγραφή εξυπηρετητή"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής εργαλείων"