# translation of kcalc.po to # translation of kcalc.po to # translation of kcalc.po to # translation of kcalc.po to Greek # kcalc - greek PO. # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000. # Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003. # Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2005. # Elias Economakos <iliasoik@edu.teiath.gr>, 2005. # root <root@localhost.localdomain>, 2005. # Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcalc\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-02 10:08+0300\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Στέργιος Δράμης,Κουζινόπουλος Χάρης,Ηλίας Οικονομάκος,Σπύρος Γεωργαράς" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,haris@mpa.gr,iliasoik@edu.teiath.gr,sng@hellug.gr" #: kcalc.cpp:77 msgid "KDE Calculator" msgstr "Αριθμομηχανή του KDE" #: kcalc.cpp:107 msgid "Base" msgstr "Βάση" #: kcalc.cpp:112 msgid "He&x" msgstr "1&6δική" #: kcalc.cpp:114 msgid "Switch base to hexadecimal." msgstr "Αλλαγή βάσης σε δεκαεξαδική." #: kcalc.cpp:116 msgid "&Dec" msgstr "&10δική" #: kcalc.cpp:118 msgid "Switch base to decimal." msgstr "Αλλαγή βάσης σε δεκαδική." #: kcalc.cpp:120 msgid "&Oct" msgstr "&8δική" #: kcalc.cpp:122 msgid "Switch base to octal." msgstr "Αλλαγή βάσης σε οκταδική." #: kcalc.cpp:124 msgid "&Bin" msgstr "&2δική" #: kcalc.cpp:126 msgid "Switch base to binary." msgstr "Αλλαγή βάσης σε δυαδική." #: kcalc.cpp:130 msgid "&Angle" msgstr "&Γωνία" #: kcalc.cpp:132 msgid "Choose the unit for the angle measure" msgstr "Επιλέξτε μονάδα για τη μέτρηση της γωνίας" #: kcalc.cpp:136 msgid "Degrees" msgstr "Μοίρες" #: kcalc.cpp:137 msgid "Radians" msgstr "Ακτίνια" #: kcalc.cpp:138 msgid "Gradians" msgstr "Βαθμοί" #: kcalc.cpp:147 msgid "Inverse mode" msgstr "Αντίστροφη λειτουργία" #: kcalc.cpp:170 msgid "Modulo" msgstr "Modulo" #: kcalc.cpp:171 msgid "Integer division" msgstr "Ακέραια διαίρεση" #: kcalc.cpp:180 msgid "Reciprocal" msgstr "Αντίστροφο κλάσμα" #: kcalc.cpp:187 msgid "Factorial" msgstr "Παραγοντικός" #: kcalc.cpp:198 msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: kcalc.cpp:199 msgid "Third power" msgstr "Τρίτη δύναμη" #: kcalc.cpp:207 msgid "Square root" msgstr "Τετραγωνική ρίζα" #: kcalc.cpp:208 msgid "Cube root" msgstr "Κυβική ρίζα" #: kcalc.cpp:220 msgid "x to the power of y" msgstr "x στη δύναμη του y" #: kcalc.cpp:221 msgid "x to the power of 1/y" msgstr "x στη δύναμη του 1/y" #: kcalc.cpp:420 msgid "&Statistic Buttons" msgstr "Κουμπιά &στατιστικής" #: kcalc.cpp:426 msgid "Science/&Engineering Buttons" msgstr "Κουμπιά Επιστημονικής/&Εφαρμοσμένης μηχανικής" #: kcalc.cpp:432 msgid "&Logic Buttons" msgstr "Κουμπιά &λογικών πράξεων" #: kcalc.cpp:438 msgid "&Constants Buttons" msgstr "Κουμπιά &σταθερών" #: kcalc.cpp:445 msgid "&Show All" msgstr "&Εμφάνιση όλων" #: kcalc.cpp:448 msgid "&Hide All" msgstr "&Απόκρυψη όλων" #: kcalc.cpp:549 msgid "Exponent" msgstr "Εκθέτης" #: kcalc.cpp:561 msgid "Multiplication" msgstr "Πολλαπλασιασμός" #: kcalc.cpp:565 msgid "Pressed Multiplication-Button" msgstr "Πατημένο κουμπί για Πολλαπλασιασμό" #: kcalc.cpp:569 msgid "Division" msgstr "Διαίρεση" #: kcalc.cpp:575 msgid "Addition" msgstr "Πρόσθεση" #: kcalc.cpp:581 msgid "Subtraction" msgstr "Αφαίρεση" #: kcalc.cpp:588 msgid "Decimal point" msgstr "Δεκαδικό ψηφίο" #: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593 msgid "Pressed Decimal Point" msgstr "Πάτημα του διαχωριστικού των δεκαδικών (τελεία ή κόμμα)" #: kcalc.cpp:597 msgid "Result" msgstr "Αποτέλεσμα" #: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603 msgid "Pressed Equal-Button" msgstr "Πάτημα του κουμπιού ισότητας (=)" #: kcalc.cpp:643 msgid "Memory recall" msgstr "Ανάκληση μνήμης" #: kcalc.cpp:651 msgid "Add display to memory" msgstr "Εγγραφή δεδομένων στη μνήμη" #: kcalc.cpp:652 msgid "Subtract from memory" msgstr "Αφαίρεση από τη μνήμη" #: kcalc.cpp:661 msgid "Memory store" msgstr "Αποθήκευση μνήμης" #: kcalc.cpp:667 msgid "Clear memory" msgstr "Καθάρισμα μνήμης" #: kcalc.cpp:676 msgid "Pressed ESC-Button" msgstr "Πάτημα του κουμπιού ESC" #: kcalc.cpp:680 msgid "Clear all" msgstr "Καθάρισμα όλων" #: kcalc.cpp:692 msgid "Percent" msgstr "Επί τοις εκατό" #: kcalc.cpp:698 msgid "Change sign" msgstr "Αλλαγή πρόσημου" #: kcalc.cpp:750 msgid "Bitwise AND" msgstr "Λογικό AND" #: kcalc.cpp:757 msgid "Bitwise OR" msgstr "Λογικό OR" #: kcalc.cpp:764 msgid "Bitwise XOR" msgstr "Λογικό XOR" #: kcalc.cpp:771 msgid "One's complement" msgstr "Συμπλήρωμα ως προς ένα" #: kcalc.cpp:779 msgid "Left bit shift" msgstr "Ολίσθηση αριστερού ψηφίου" #: kcalc.cpp:788 msgid "Right bit shift" msgstr "Ολίσθηση δεξιού ψηφίου" #: kcalc.cpp:803 msgid "Hyperbolic mode" msgstr "Υπερβολική λειτουργία" #: kcalc.cpp:813 msgid "Sine" msgstr "Ημίτονο" #: kcalc.cpp:814 msgid "Arc sine" msgstr "Τόξο ημίτονου" #: kcalc.cpp:815 msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Υπερβολικό ημίτονο" #: kcalc.cpp:817 msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Αντίστροφο υπερβολικό ημίτονο" #: kcalc.cpp:827 msgid "Cosine" msgstr "Συνημίτονο" #: kcalc.cpp:828 msgid "Arc cosine" msgstr "Τόξο συνημιτόνου" #: kcalc.cpp:829 msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Υπερβολικό συνημίτονο" #: kcalc.cpp:831 msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Αντίστροφο υπερβολικό συνημίτονο" #: kcalc.cpp:841 msgid "Tangent" msgstr "Εφαπτομένη" #: kcalc.cpp:842 msgid "Arc tangent" msgstr "Τόξο εφαπτομένης" #: kcalc.cpp:843 msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Υπερβολική εφαπτομένη" #: kcalc.cpp:845 msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Αντίστροφη υπερβολική εφαπτομένη" #: kcalc.cpp:854 msgid "Natural log" msgstr "Φυσικός λογάριθμος" #: kcalc.cpp:855 msgid "Exponential function" msgstr "Εκθετική (Exp) συνάρτηση" #: kcalc.cpp:866 msgid "Logarithm to base 10" msgstr "Λογάριθμος με βάση 10" #: kcalc.cpp:867 msgid "10 to the power of x" msgstr "10 στη δύναμη του x" #: kcalc.cpp:886 msgid "Number of data entered" msgstr "Πλήθος δεδομένων που έχουν εισαχθεί" #: kcalc.cpp:888 msgid "Sum of all data items" msgstr "Άθροισμα όλων των στοιχείων" #: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901 msgid "Median" msgstr "Διάμεσος" #: kcalc.cpp:907 msgid "Mean" msgstr "Μέσος" #: kcalc.cpp:910 msgid "Sum of all data items squared" msgstr "Το τετράγωνο του αθροίσματος όλων των στοιχείων" #: kcalc.cpp:921 msgid "Sample standard deviation" msgstr "Δείγμα τυπικής απόκλισης" #: kcalc.cpp:923 msgid "Standard deviation" msgstr "Τυπική απόκλιση" #: kcalc.cpp:933 msgid "Enter data" msgstr "Δώστε δεδομένα" #: kcalc.cpp:934 msgid "Delete last data item" msgstr "Διαγραφή τελευταίου αντικειμένου δεδομένων" #: kcalc.cpp:944 msgid "Clear data store" msgstr "Καθαρισμός αποθήκευσης δεδομένων" #: kcalc.cpp:1019 msgid "&Constants" msgstr "&Σταθερές" #: kcalc.cpp:1768 msgid "Last stat item erased" msgstr "Το τελευταίο στατιστικό αντικείμενο διαγράφηκε" #: kcalc.cpp:1779 msgid "Stat mem cleared" msgstr "Καθαρίστηκε η στατιστική μνήμη" #. i18n: file general.ui line 16 #: kcalc.cpp:1825 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Γενικά" #: kcalc.cpp:1825 msgid "General Settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" #: kcalc.cpp:1833 msgid "Select Display Font" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς οθόνης" #: kcalc.cpp:1839 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: kcalc.cpp:1839 msgid "Button & Display Colors" msgstr "Χρώματα Κουμπιών & Οθόνης" #. i18n: file constants.ui line 16 #: kcalc.cpp:1876 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Constants" msgstr "Σταθερές" #: kcalc.cpp:2273 msgid "KCalc" msgstr "KCalc" #: kcalc.cpp:2275 msgid "" "(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" "(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2000-2005, The KDE Team" msgstr "" "(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" "(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2000-2005, η ομάδα του KDE" #: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47 msgid "Write display data into memory" msgstr "Εγγραφή των εμφανιζόμενων δεδομένων στη μνήμη" #: kcalc_const_button.cpp:74 msgid "Set Name" msgstr "Καθορισμός ονόματος" #: kcalc_const_button.cpp:75 msgid "Choose From List" msgstr "Επιλογή από τη λίστα" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New Name for Constant" msgstr "Νέο όνομα για τη Σταθερά" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New name:" msgstr "Νέο όνομα:" #: kcalc_const_menu.cpp:29 msgid "Pi" msgstr "π" #: kcalc_const_menu.cpp:32 msgid "Euler Number" msgstr "Αριθμός Euler" #: kcalc_const_menu.cpp:35 msgid "Golden Ratio" msgstr "Χρυσή αναλογία" #: kcalc_const_menu.cpp:36 msgid "Light Speed" msgstr "Ταχύτητα του φωτός" #: kcalc_const_menu.cpp:37 msgid "Planck's Constant" msgstr "Σταθερά του Planck" #: kcalc_const_menu.cpp:38 msgid "Constant of Gravitation" msgstr "Σταθερά βαρύτητας" #: kcalc_const_menu.cpp:39 msgid "Earth Acceleration" msgstr "Βαρύτητα της γης" #: kcalc_const_menu.cpp:40 msgid "Elementary Charge" msgstr "Στοιχειώδες φορτίο" #: kcalc_const_menu.cpp:41 msgid "Impedance of Vacuum" msgstr "Σύνθετη αντίσταση κενού" #: kcalc_const_menu.cpp:42 msgid "Fine-Structure Constant" msgstr "Σταθερά λεπτής υφής (Fine Structure)" #: kcalc_const_menu.cpp:43 msgid "Permeability of Vacuum" msgstr "Διαπερατότης κενού" #: kcalc_const_menu.cpp:44 msgid "Permittivity of vacuum" msgstr "Επιτρεψιμότητα υλικού στο κενό" #: kcalc_const_menu.cpp:45 msgid "Boltzmann Constant" msgstr "Σταθερά Boltzmann" #: kcalc_const_menu.cpp:46 msgid "Atomic Mass Unit" msgstr "Μονάδα ατομικής μάζας" #: kcalc_const_menu.cpp:47 msgid "Molar Gas Constant" msgstr "Σταθερά Molar Gas" #: kcalc_const_menu.cpp:48 msgid "Stefan-Boltzmann Constant" msgstr "Σταθερά Stefan-Boltzmann" #: kcalc_const_menu.cpp:49 msgid "Avogadro's Number" msgstr "Αριθμός του Avogadro" #: kcalc_const_menu.cpp:61 msgid "Mathematics" msgstr "Μαθηματικά" #: kcalc_const_menu.cpp:62 msgid "Electromagnetism" msgstr "Ηλεκτρομαγνητισμός" #: kcalc_const_menu.cpp:63 msgid "Atomic && Nuclear" msgstr "Ατομική && Πυρηνική" #: kcalc_const_menu.cpp:64 msgid "Thermodynamics" msgstr "Θερμοδυναμική" #: kcalc_const_menu.cpp:65 msgid "Gravitation" msgstr "Βαρύτητα" #: kcalc_core.cpp:965 msgid "Stack processing error - empty stack" msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας στοίβας - άδεια στοίβα" #. i18n: file colors.ui line 27 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Display Colors" msgstr "Χρώματα οθόνης" #. i18n: file colors.ui line 38 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Προσκήνιο:" #. i18n: file colors.ui line 49 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Φόντο:" #. i18n: file colors.ui line 109 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Button Colors" msgstr "Χρώματα κουμπιών" #. i18n: file colors.ui line 120 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Functions:" msgstr "&Συναρτήσεις:" #. i18n: file colors.ui line 131 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "He&xadecimals:" msgstr "&Δεκαεξαδικά:" #. i18n: file colors.ui line 142 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "O&perations:" msgstr "&Πράξεις:" #. i18n: file colors.ui line 210 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Numbers:" msgstr "&Αριθμοί:" #. i18n: file colors.ui line 229 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "St&atistic functions:" msgstr "&Στατιστικές συναρτήσεις:" #. i18n: file colors.ui line 240 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Memory:" msgstr "&Μνήμη:" #. i18n: file constants.ui line 27 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Configure Constants" msgstr "Παραμετροποίηση σταθερών" #. i18n: file constants.ui line 38 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "C1" msgstr "C1" #. i18n: file constants.ui line 99 #: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Predefined" msgstr "Προκαθορισμένο" #. i18n: file constants.ui line 109 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "C2" msgstr "C2" #. i18n: file constants.ui line 180 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "C3" msgstr "C3" #. i18n: file constants.ui line 251 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "C4" msgstr "C4" #. i18n: file constants.ui line 322 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "C5" msgstr "C5" #. i18n: file constants.ui line 393 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "C6" msgstr "C6" #. i18n: file general.ui line 30 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "Ακρίβεια" #. i18n: file general.ui line 41 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Set &decimal precision" msgstr "Καθορισμός &δεκαδικής ακρίβειας" #. i18n: file general.ui line 52 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Decimal &digits:" msgstr "Δεκαδικά &ψηφία:" #. i18n: file general.ui line 88 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "&Maximum number of digits:" msgstr "&Μέγιστος αριθμός ψηφίων:" #. i18n: file general.ui line 123 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Διάφορα" #. i18n: file general.ui line 134 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "&Beep on error" msgstr "&Προειδοποιητικός ήχος στο σφάλμα" #. i18n: file general.ui line 145 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Show &result in window title" msgstr "Εμφάνιση &αποτελέσματος στον τίτλο του παραθύρου" #. i18n: file general.ui line 153 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Group digits" msgstr "Ομαδοποίηση ψηφίων" #. i18n: file kcalc.kcfg line 12 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "The foreground color of the display." msgstr "Το χρώμα προσκηνίου της οθόνης." #. i18n: file kcalc.kcfg line 16 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "The background color of the display." msgstr "Το χρώμα φόντου της οθόνης." #. i18n: file kcalc.kcfg line 20 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "The color of number buttons." msgstr "Το χρώμα των κουμπιών αριθμών." #. i18n: file kcalc.kcfg line 25 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "The color of function buttons." msgstr "Το χρώμα των κουμπιών συναρτήσεων." #. i18n: file kcalc.kcfg line 29 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "The color of statistical buttons." msgstr "Το χρώμα των κουμπιών στατιστικής." #. i18n: file kcalc.kcfg line 33 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "The color of hex buttons." msgstr "Το χρώμα των κουμπιών δεκαεξαδικών." #. i18n: file kcalc.kcfg line 37 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "The color of memory buttons." msgstr "Το χρώμα των κουμπιών μνήμης." #. i18n: file kcalc.kcfg line 41 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "The color of operation buttons." msgstr "Το χρώμα των κουμπιών λειτουργίας." #. i18n: file kcalc.kcfg line 47 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "The font to use in the display." msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί στην οθόνη." #. i18n: file kcalc.kcfg line 53 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Maximum number of digits displayed." msgstr "Μέγιστος αριθμός ψηφίων που εμφανίζονται." #. i18n: file kcalc.kcfg line 59 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "\n" "\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n" "\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n" "\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n" "\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n" " " msgstr "" "\n" "\tΤο KCalc μπορεί να υπολογίσει πολύ περισσότερα ψηφία από αυτά που μπορούν να " "εμφανιστούν.\t Αυτή η ρύθμιση δίνει το μέγιστο αριθμό των ψηφίων που μπορούν να " "εμφανιστούν\t πριν το KCalc χρησιμοποιήσει την εκθετική παράσταση,για " "παράδειγμα η παράσταση 2.34e12.\n" " " #. i18n: file kcalc.kcfg line 65 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Number of fixed decimal digits." msgstr "Αριθμός σταθερών δεκαδικών ψηφίων." #. i18n: file kcalc.kcfg line 69 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Whether to use fixed decimal places." msgstr "Αν θα γίνει χρήση σταθερών δεκαδικών ψηφίων." #. i18n: file kcalc.kcfg line 75 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Whether to beep on error." msgstr "Αν θα ακούγεται προειδοποιητικός ήχος στο σφάλμα." #. i18n: file kcalc.kcfg line 79 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Whether to show the result in the window title." msgstr "Αν θα εμφανίζεται το αποτέλεσμα στον τίτλο του παραθύρου." #. i18n: file kcalc.kcfg line 83 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Whether to group digits." msgstr "Αν θα ομαδοποιούνται τα ψηφία." #. i18n: file kcalc.kcfg line 87 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Whether to show statistical buttons." msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα κουμπιά στατιστικής." #. i18n: file kcalc.kcfg line 92 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "" "Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n" "\t like exp, log, sin etc." msgstr "" "Αν εμφανιστούν τα κουμπιά με τις συναρτήσεις που χρησιμοποιούνται στην " "επιστημονική/εφαρμοσμένη μηχανική εμφάνιση της αριθμομηχανής,\n" "\t όπως exp, log, sin κτλ." #. i18n: file kcalc.kcfg line 96 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Whether to show logic buttons." msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα κουμπιά λογικής." #. i18n: file kcalc.kcfg line 100 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Whether to show constant buttons." msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα κουμπιά των σταθερών." #. i18n: file kcalc.kcfg line 106 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Name of the user programmable constants." msgstr "Όνομα των προγραμματιζόμενων σταθερών από το χρήστη." #. i18n: file kcalc.kcfg line 117 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "List of user programmable constants" msgstr "Λίστα των προγραμματιζόμενων σταθερών του χρήστη"