# translation of kcmlirc.po to
# translation of kcmlirc.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Elias Economakos <iliasoik@edu.teiath.gr>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:53+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Κουζινόπουλος Χάρης,Οικονομάκος Ηλίας"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,haris@mpa.gr,ilias@sch.gr"

#: addaction.cpp:99
msgid ""
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
"back to select a different mode."
msgstr ""
"Δεν επιλέξατε μία κατάσταση του τηλεχειριστηρίου. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε το "
"%1, ή γυρίστε πίσω για να επιλέξετε μια διαφορετική κατάσταση."

#: addaction.cpp:101
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
msgstr "Ανιχνεύτηκε λάθος τηλεχειριστήριο"

#: addaction.cpp:231
msgid "<anonymous>"
msgstr "<ανώνυμο>"

#: addaction.cpp:343
msgid "anonymous"
msgstr "ανώνυμο"

#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133
msgid "[Exit current mode]"
msgstr "[Έξοδος από την τρέχουσα λειτουργία]"

#: kcmlirc.cpp:56
msgid "TDE Lirc"
msgstr "TDE Lirc"

#: kcmlirc.cpp:56
msgid "The TDE IR Remote Control System"
msgstr "Το σύστημα υπέρυθρου τηλεχειρισμού του TDE"

#: kcmlirc.cpp:56
msgid ""
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to "
"control any TDE application with your infrared remote control."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε αυτό για να ρυθμίσετε το TDE υπέρυθρου τηλεχειρισμού στην "
"περίπτωση που θέλετε να ελέγχετε οποιαδήποτε εφαρμογή του TDE με το δικό σας "
"τηλεχειριστήριο."

#: kcmlirc.cpp:58
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
"between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote "
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to "
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
"em> tab.</p>"
msgstr ""
"<h1>Τηλεχειριστήρια</h1><p>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις "
"συνδέσεις μεταξύ του τηλεχειριστηρίου σας και των εφαρμογών του TDE. Απλά "
"επιλέγετε το τηλεχειριστήριο σας και επιλογή στην Προσθήκη κάτω από τη λίστα "
"Ενέργειες/Πλήκτρα. Αν θέλετε το TDE να προσπαθήσει αυτόματα να αντιστοιχήσει "
"τα πλήκτρα σε μια υποστηριζόμενη εφαρμογή δοκιμάστε πατώντας το πλήκτρο "
"Αυτόματη Ανάθεση.</p><p>Για να δείτε την αντιστοίχηση επιλέξτε την καρτέλα "
"<em>Φορτωμένες επεκτάσεις</em>.</p>"

#: kcmlirc.cpp:62
msgid ""
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
"start it now?"
msgstr ""
"Το λογισμικό υπέρυθρου τηλεχειρισμού δεν εκτελείται. Η μονάδα δεν θα "
"λειτουργεί σωστά χωρίς αυτό. Θέλετε να εκτελέσετε το λογισμικό τώρα?"

#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Software Not Running"
msgstr "Η εφαρμογή δεν εκτελείται"

#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Start"
msgstr "Εκκίνηση"

#: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67
msgid "Do Not Start"
msgstr "Να μην εκκινηθεί"

#: kcmlirc.cpp:67
msgid ""
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
"when you begin TDE?"
msgstr ""
"Θέλετε το λογισμικό υπέρυθρου τηλεχειρισμού να ξεκινά αυτόματα όταν ξεκινά "
"το TDE?"

#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Automatically Start?"
msgstr "Να γίνεται αυτόματη εκκίνηση?"

#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Start Automatically"
msgstr "Αυτόματη εκκίνηση"

#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να απομακρύνετε το %1 και όλες τις ενέργειές του;"

#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Erase Actions?"
msgstr "Διαγραφή ενεργειών;"

#: kcmlirc.cpp:359
msgid ""
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
msgstr ""
"Μπορείτε να σύρετε τα επιλεγμένα αντικείμενα μόνο σε μία κατάσταση του ίδιου "
"τηλεχειριστηρίου"

#: kcmlirc.cpp:359
msgid "You May Not Drag Here"
msgstr "Δεν μπορείτε να σύρετε εδώ"

#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions <i>always</i> available"
msgstr "Ενέργειες <i>πάντα</i> διαθέσιμες"

#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
msgstr "Ενέργειες μόνο διαθέσιμες στη κατάσταση <b>%1</b>"

#: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"

#: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25
#, no-c-format
msgid "Remote Controls"
msgstr "Τηλεχειριστήρια"

#: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495
msgid "Information on <b>%1</b>:"
msgstr "Πληροφορίες για το <b>%1</b>:"

#: kcmlirc.cpp:473
msgid "Number of Applications"
msgstr "Πλήθος εφαρμογών"

#: kcmlirc.cpp:475
msgid "Number of Remote Controls"
msgstr "Πλήθος τηλεχειριστηρίων"

#: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491
msgid "Extension Name"
msgstr "Όνομα επέκτασης"

#: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492
msgid "Extension Author"
msgstr "Συγγραφέας επέκτασης"

#: kcmlirc.cpp:483
msgid "Application Identifier"
msgstr "Εξακρίβωση συσκευής"

#: kcmlirc.cpp:484
msgid "Number of Actions"
msgstr "Πλήθος ενεργειών"

#: kcmlirc.cpp:493
msgid "Remote Control Identifier"
msgstr "Αναγνωριστικό τηλεχειριστηρίου"

#: kcmlirc.cpp:494
msgid "Number of Buttons"
msgstr "Πλήθος κουμπιών"

#: kcmlircbase.ui.h:27
msgid "Remote Control"
msgstr "Τηλεχειριστήριο"

#: kcmlircbase.ui.h:29
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"

#: addactionbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Add Action"
msgstr "Προσθήκη ενέργειας"

#: addactionbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
msgstr "Επιλέξτε ενέργεια προς εκτέλεση με το πάτημα κουμπιού"

#: addactionbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
msgstr "Επιθυμώ να επιλέξω μια ε&φαρμογή παρακάτω για χρήση:"

#: addactionbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
msgstr ""
"Επιθυμώ·να·επιλέξω χειροκίνητα·μια·&λειτουργία από ένα πρόγραμμα που "
"εκτελείται "

#: addactionbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
msgstr "Επιθυμώ να αλλάξω τη &κατάσταση του τηλεχειριστηρίου"

#: addactionbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Select Button to Configure"
msgstr "Επιλογή κουμπιού για ρύθμιση"

#: addactionbase.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
msgstr ""
"Προσπαθείτε να ρυθμίσετε μια ενέργεια για ένα πλήκτρο στο [remote] (στην "
"κατάσταση [mode]). Πατήστε ένα πλήκτρο στο τηλεχειριστήριο ή επιλέξτε από τη "
"λίστα."

#: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Κουμπί"

#: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482
#, no-c-format
msgid "Select Program Function"
msgstr "Επιλογή λειτουργίας προγράμματος"

#: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Πρόγραμμα"

#: addactionbase.ui:335
#, no-c-format
msgid "IR Kick"
msgstr "IR Kick"

#: addactionbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Xine"
msgstr "Xine"

#: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "kicker"
msgstr "kicker "

#: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390
#, no-c-format
msgid "noatun"
msgstr "noatun"

#: addactionbase.ui:374
#, no-c-format
msgid "Marquis"
msgstr "Marquis"

#: addactionbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Noatun"
msgstr "Noatun"

#: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34
#: kcmlircbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Λειτουργία"

#: addactionbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Παράμετρος"

#: addactionbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "Prototype"
msgstr "Πρωτότυπο"

#: addactionbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "&Perform a function in the application:"
msgstr "&Εκτέλεση μιας λειτουργίας στην εφαρμογή:"

#: addactionbase.ui:563
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: addactionbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
msgstr "&Απλά ξεκίνα την εφαρμογή. Μη κάνεις τίποτα άλλο."

#: addactionbase.ui:623
#, no-c-format
msgid "Populate Parameters"
msgstr "Δημοσιοποίηση παραμέτρων"

#: addactionbase.ui:632
#, no-c-format
msgid "Option Description"
msgstr "Περιγραφή επιλογής"

#: addactionbase.ui:643
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"

#: addactionbase.ui:654
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#: addactionbase.ui:665
#, no-c-format
msgid "Place"
msgstr "Θέση"

#: addactionbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Parameter:"
msgstr "Παράμετρος:"

#: addactionbase.ui:976
#, no-c-format
msgid "Finishing Up"
msgstr "Τέλος επικοινωνίας"

#: addactionbase.ui:992
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Διάφορες επιλογές"

#: addactionbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
msgstr "Αυτή η ενέργεια είναι &επαναλαμβανόμενη αν το πλήκτρο μένει πατημένο"

#: addactionbase.ui:1022
#, no-c-format
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
msgstr ""
"Αυτή·η·ενέργεια·αναγκάζει την εφαρμογή να &ξεκινήσει αν δεν εκτελείται ήδη"

#: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741
#, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "Πολλαπλές διεργασίες"

#: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769
#, no-c-format
msgid ""
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
"action:"
msgstr ""
"Αυτή η εφαρμογή ίσως έχει πολλαπλές διεργασίες. Σε αυτή την περίπτωση, όταν "
"θα πρέπει να εκτελεστεί αυτή η ενέργεια, επιλέξτε την πορεία της ενέργειας:"

#: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806
#, no-c-format
msgid "&Ignore the action"
msgstr "&Παράβλεψη της ενέργειας"

#: addactionbase.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
msgstr "Αποστολή της ενέργειας στην υ&ψηλότερη διεργασία στη στοίβα παραθύρων"

#: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
msgstr "Αποστολή της ενέργειας στη χαμη&λότερη διεργασία στη στοίβα παραθύρων"

#: addactionbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "Send the action to &all instances"
msgstr "Αποστολή της ενέργειας σε ό&λα τα αντίγραφα"

#: addactionbase.ui:1188
#, no-c-format
msgid "Select Required Mode Change"
msgstr "Επιλογή αλλαγής απαιτούμενης κατάστασης "

#: addactionbase.ui:1216
#, no-c-format
msgid "&Switch to mode:"
msgstr "&Εναλλαγή στη κατάσταση:"

#: addactionbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Κατάσταση"

#: addactionbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Exit current mode"
msgstr "Έ&ξοδος τρέχουσας κατάστασης"

#: addactionbase.ui:1323
#, no-c-format
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Επιλογές</b>"

#: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694
#, no-c-format
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
msgstr ""
"Ε&κτέλεση όλων των ενεργειών πριν την αλλαγή κατάστασης (στην αρχική "
"κατάσταση)"

#: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708
#, no-c-format
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
msgstr ""
"Εκ&τέλεση όλων των ενεργειών μετά την αλλαγή κατάστασης (στη νέα κατάσταση)"

#: editactionbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Action"
msgstr "Επεξεργασία ενέργειας"

#: editactionbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "O&bject:"
msgstr "Α&ντικείμενο:"

#: editactionbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Perform function:"
msgstr "&Εκτέλεση λειτουργίας:"

#: editactionbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Just start application"
msgstr "Απλά έναρξη της εφαρμογής"

#: editactionbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Fu&nction:"
msgstr "Λει&τουργία:"

#: editactionbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "&Εφαρμογή:"

#: editactionbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Use application:"
msgstr "&Χρήση εφαρμογής:"

#: editactionbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "App&lication:"
msgstr "Ε&φαρμογή:"

#: editactionbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Use &DCOP:"
msgstr "Χρήση &DCOP:"

#: editactionbase.ui:518
#, no-c-format
msgid "A&pplication/DCOP options:"
msgstr "Επιλογές &εφαρμογής/DCOP:"

#: editactionbase.ui:556
#, no-c-format
msgid "Change &mode to:"
msgstr "Αλλαγή &κατάστασης σε:"

#: editactionbase.ui:614
#, no-c-format
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
msgstr "<b>Επιλογές ενεργειών DCOP/Εφαρμογής</b>"

#: editactionbase.ui:636
#, no-c-format
msgid "&Action repeats if button is held down"
msgstr "Η &ενέργεια επαναλαμβάνεται αν το πλήκτρο μένει πατημένο"

#: editactionbase.ui:644
#, no-c-format
msgid "&Start program/service if not already running"
msgstr "Έ&ναρξη προγράμματος/υπηρεσίας αν δεν εκτελείται ήδη"

#: editactionbase.ui:669
#, no-c-format
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
msgstr "<b>Επιλογές αλλαγής κατάστασης</b>"

#: editactionbase.ui:820
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
msgstr "Αποστολή της ενέργειας στην υ&ψηλότερη διεργασία στη στοίβα παραθύρων"

#: editactionbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Send the action to all i&nstances"
msgstr "Αποστολή της ε&νέργειας σε όλες τις διεργασίες"

#: editactionbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: editmodebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Επεξεργασία κατάστασης"

#: editmodebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Περιγραφή</b>"

#: editmodebase.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Icon for system tray:"
msgstr "Ε&ικονίδιο πλαισίου συστήματος:"

#: editmodebase.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Mode name:"
msgstr "Ό&νομα κατάστασης:"

#: editmodebase.ui:160
#, no-c-format
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Συμπεριφορά</b>"

#: editmodebase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
msgstr "Η κατά&σταση είναι προεπιλεγμένη για αυτό το τηλεχειριστήριο"

#: kcmlircbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Υπέρυθρο τηλεχειριστήριο του Linux"

#: kcmlircbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Controller Functions"
msgstr "Λειτουργίες χειριστηρίου"

#: kcmlircbase.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
"correctly; see www.lirc.org for more information."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν διαθέσιμα τηλεχειριστήρια. Πρέπει πρώτα να ρυθμίσετε το σωστά "
"LIRC. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το www.lirc.org."

#: kcmlircbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Remote controls and modes:"
msgstr "Τηλεχειριστήρια και καταστάσεις:"

#: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "Νέα στήλη"

#: kcmlircbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Προσθήκη..."

#: kcmlircbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Επεξεργασία..."

#: kcmlircbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"

#: kcmlircbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Auto-Populate..."
msgstr "Αυτόματη ανάθεση..."

#: kcmlircbase.ui:356
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "Προσ&θήκη..."

#: kcmlircbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "Επε&ξεργασία..."

#: kcmlircbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "&Αφαίρεση"

#: kcmlircbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Φορτωμένες επεκτάσεις"

#: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#: newmode.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Mode"
msgstr "Νέα κατάσταση"

#: newmode.ui:54
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"

#: selectprofile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Profile to Add"
msgstr "Επιλογή προφίλ για προσθήκη"

#: selectprofile.ui:25
#, no-c-format
msgid "Profile Name"
msgstr "Όνομα προφίλ"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "<b>Επιλογές</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Αφαίρεση"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&Παράβλεψη της ενέργειας"