# translation of dub.po to esperanto
#
# Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dub\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 17:48+0200\n"
"Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: dubapp.cpp:61
msgid "Close playlist window"
msgstr "Fermu ludlistan fenestron"

#: dubapp.cpp:71
msgid "Ready."
msgstr "Preta."

#: dubconfigmodule.cpp:29
msgid "Dub"
msgstr "Nomilo"

#: dubconfigmodule.cpp:29
msgid "Folder-Based Playlist"
msgstr "Dosierujo-bazata ludlisto"

#: dubplaylist.cpp:58
msgid "Adding files not supported yet, see configuration"
msgstr "Aldonante dosierojn ne jam subtenataj, vidu agordon"

#: dubplaylistitem.cpp:82
msgid "Do you really want to delete this file?"
msgstr "Ĉu vi vere volas forigi tiun dosieron?"

#: fileselectorwidget.cpp:52
msgid "Home folder"
msgstr "Hejma dosierujo"

#: fileselectorwidget.cpp:55
msgid "Up one level"
msgstr "Supren per unu nivelo"

#: fileselectorwidget.cpp:58
msgid "Previous folder"
msgstr "Antaŭa dosierujo"

#: fileselectorwidget.cpp:61
msgid "Next folder"
msgstr "Sekva dosierujo"

#: dubprefs.ui:24
#, no-c-format
msgid "Dub Preferences"
msgstr "Nomila agordo"

#: dubprefs.ui:51
#, no-c-format
msgid "Media home:"
msgstr "Media hejmo:"

#: dubprefs.ui:59
#, no-c-format
msgid "Top-level folder where my media files are stored"
msgstr "Plejaltnivela dosierujo en kiu miaj mediodosieroj estas konservataj"

#: dubprefs.ui:69
#, no-c-format
msgid "Play Mode"
msgstr "Ludmodo"

#: dubprefs.ui:80
#, no-c-format
msgid "All media files"
msgstr "Ĉiuj mediodosieroj"

#: dubprefs.ui:83
#, no-c-format
msgid "All media files found under Media Home"
msgstr "Ĉiuj mediodosieroj trovitaj en media hejmo"

#: dubprefs.ui:91
#, no-c-format
msgid "Selected folder"
msgstr "Elektu dosierujon"

#: dubprefs.ui:94
#, no-c-format
msgid "Play current folder only"
msgstr "Ludu nur nunan dosierujon"

#: dubprefs.ui:105
#, no-c-format
msgid "All files under selected folder"
msgstr "Ĉiuj dosieroj en elekta dosierujo"

#: dubprefs.ui:108
#, no-c-format
msgid "Choose media files from current folder and all its subfolders"
msgstr "Elektu mediodosieron el nuna dosierujo kaj ĉiuj ĝiaj subdosierujoj"

#: dubprefs.ui:118
#, no-c-format
msgid "Play Order"
msgstr "Ludordo"

#: dubprefs.ui:129
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Norma"

#: dubprefs.ui:132
#, no-c-format
msgid "Play files in normal order"
msgstr "Ludu dosierojn per norma ordo"

#: dubprefs.ui:143
#, no-c-format
msgid "Shuffle"
msgstr "Miksu"

#: dubprefs.ui:146
#, no-c-format
msgid "Randomized order"
msgstr "Hazardigita ordo"

#: dubprefs.ui:157
#, no-c-format
msgid "Repeat"
msgstr "Ripetu"

#: dubprefs.ui:160
#, no-c-format
msgid "Repeat the same file forever"
msgstr "Ripetu la saman dosieron porĉiame"

#: dubprefs.ui:171
#, no-c-format
msgid "Single"
msgstr "Unu"

#: dubprefs.ui:174
#, no-c-format
msgid "Play a single file and stop"
msgstr "Ludu unu dosieron kaj haltas"