# translation of kcmcss.po to Esperanto # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 10:06+0100\n" "Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" "<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own " "color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can " "either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing " "to its location.<br> Note that these settings will always have precedence " "before all other settings made by the site author. This can be useful to " "visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad " "design." msgstr "" "<h1>Konkeranto stildifinoj</h1> Tiu modulo permesas uzi viajn proprajn " "kolorojn kaj tiparojn en Konkeranto uzante stildifinojn (CSS). Vi povas " "elekti inter kelkaj opcioj aŭ uzi memskribitan stildifinaron donante ĝian " "situon.<br> Atentu, ke tiuj difinoj havos prioritaton antaŭ la difinojn de " "la farintoj de la TTT-paĝoj. Tio povas esti utila al vidhandikapitoj aŭ por " "TTT-paĝoj nelegeblaj pro maltaŭga aranĝo." #: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information " "on cascading style sheets.</p>" msgstr "" "<b>Stildifinoj</b><p>Vidu http://www.w3.org/Style/CSS por pliaj informoj pri " "vicigeblaj stildifinoj.</p>" #: cssconfig.ui:45 #, no-c-format msgid "Stylesheets" msgstr "Stilfolioj" #: cssconfig.ui:51 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will " "render style sheets.</p>" msgstr "" "<b>Stildifinoj</b><p>Uzu tiun opcio-grupon por influi, kiel Konkeranto " "aplikos stildifinojn.</p>" #: cssconfig.ui:68 #, no-c-format msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "Uzu &aprioran stilfolion" #: cssconfig.ui:74 #, no-c-format msgid "" "<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default " "stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>Uzu apriorajn stildifinojn</b><p>Elektu tion por uzi apriorajn " "stildifinojn.</p>" #: cssconfig.ui:82 #, no-c-format msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "Uzu &uzanto-difinitajn stildifinojn" #: cssconfig.ui:85 #, no-c-format msgid "" "<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will " "try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. " "The style sheet allows you to completely override the way web pages are " "rendered in your browser. The file specified should contain a valid style " "sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading " "style sheets).</p>" msgstr "" "<b>Uzantodifinitaj stildifinoj</b><p>Se elektita, Konkeranto provos legi " "uzantodifinitajn stildifinojn el dosiero malsupre donita. Tio permesas " "komplete ŝanĝi la aspekton de TTT-paĝoj en via TTT-legilo. La donita dosiero " "enhavu validajn stildifinojn laŭ la CSS-normo (vidu http://www.w3.org/Style/" "CSS por pliaj informoj pri vicigeblaj stildifinoj).</p>" #: cssconfig.ui:136 #, no-c-format msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "Uzu Alireblecan stilfolion" #: cssconfig.ui:139 #, no-c-format msgid "" "<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you " "to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks " "of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out " "your desired options.</p>" msgstr "" "<b>Alireblecaj stildifinoj</b><p>Se elektita, vi povas agordi aprioran " "tiparon, tipargrandecon kaj koloron per kelkaj klakoj de la muso. Simple iru " "al la paĝo \"Agordo\" kaj elektu la deziratajn opciojn.</p>" #: cssconfig.ui:175 #, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "&Agordu..." #: csscustom.ui:44 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #: csscustom.ui:49 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #: csscustom.ui:54 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #: csscustom.ui:59 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: csscustom.ui:64 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #: csscustom.ui:69 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: csscustom.ui:74 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #: csscustom.ui:79 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #: csscustom.ui:84 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: csscustom.ui:89 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #: csscustom.ui:94 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #: csscustom.ui:99 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #: csscustom.ui:104 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #: csscustom.ui:127 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "&Baza tipargrandeco:" #: csscustom.ui:146 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "Uzu &saman grandecon por ĉiuj elementoj" #: csscustom.ui:149 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override " "custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be " "displayed in the same size.</p>" msgstr "" "<b>Uzu saman grandecon por ĉiuj elementoj</b><p>Elektu tion, se la paĝoj " "estu prezentataj per sama tipargrandeco anstataŭ diversaj grandecoj." #: csscustom.ui:159 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Bildoj" #: csscustom.ui:162 #, no-c-format msgid "<b>Images</b><p>" msgstr "<b>Bildoj</b><p>" #: csscustom.ui:173 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "&Subpremu bildojn" #: csscustom.ui:176 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading " "images.</p>" msgstr "" "<b>Subpremu bildojn</b><p>Elektu tion, se Konkeranto ne prenu kaj prezentu " "la bildojn de TTT-paĝoj.</p>" #: csscustom.ui:184 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "Subpremu fonbildojn" #: csscustom.ui:190 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent " "Konqueror from loading background images.</p>" msgstr "" "<b>Subpremu fonbildojn</b><p>Elektu tion, se Konkeanto ne prenu kaj prezentu " "la fonbildojn de TTT-paĝoj.</p>" #: csscustom.ui:200 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Tiparofamilio" #: csscustom.ui:203 #, no-c-format msgid "" "<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one " "another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of " "the above.</p>" msgstr "" "<b>Tiparofamilio</b><p>Tiparofamilio estas grupo de tiparoj kun sama " "aspekto, sed kies membroj estas ekz. grasaj, oblikvaj ktp.</p>" #: csscustom.ui:214 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "Baza &familio:" #: csscustom.ui:233 #, no-c-format msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" msgstr "<p>Jen la momente elektita tiparofamilio</p>" #: csscustom.ui:258 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "Uzu saman familion por ĉiu teksto" #: csscustom.ui:261 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom " "fonts everywhere in favor of the base font.</p>" msgstr "" "<b>Uzu saman familion por ĉiu teksto</b><p>Elektu tion, por uzi ĉie la saman " "bazan tiparon anstataŭ diversajn.</p>" #: csscustom.ui:302 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "&Antaŭrigardo" #: csscustom.ui:305 #, no-c-format msgid "" "<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like " "in action.</p>" msgstr "" "<b>Antaŭrigardo</b><p>Premu tiun butonon por vidi, kiel viaj elektoj influos " "la aspekton.</p>" #: csscustom.ui:332 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Koloroj" #: csscustom.ui:349 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "&Nigra sur blanka" #: csscustom.ui:355 #, no-c-format msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" msgstr "<b>Nigra sur blanka</b><p>Tio estas, kion vi normale vidas.</p>" #: csscustom.ui:363 #, no-c-format msgid "&White on black" msgstr "&Blanka sur nigra" #: csscustom.ui:366 #, no-c-format msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" msgstr "<b>Blanka sur nigra</b><p>Jen la klasika inversa koloraĵo.</p>" #: csscustom.ui:374 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "&Propra" #: csscustom.ui:377 #, no-c-format msgid "" "<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default " "font.</p>" msgstr "" "<b>Propra</b><p>Elektu tion por difini propran koloron por la normala tiparo." "</p>" #: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484 #, no-c-format msgid "" "<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is " "drawn in.</p>" msgstr "" "<b>Tekstkoloro</b><p>La tekskoloro estas la koloro, per kiu teksto estas " "prezentata.</p>" #: csscustom.ui:478 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Teksto:" #: csscustom.ui:495 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom " "default background.</p>" msgstr "<b>Fono</b><p>Jen la ebleco elekti propran aprioran fonon.</p>" #: csscustom.ui:503 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "&Fono:" #: csscustom.ui:509 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the " "text by default. A background image will override this.</p>" msgstr "" "<b>Fono</b><p>Tiu fonkoloro estas apriore uzata fone de la paĝenhavo. Se vi " "elektasfonbildon, vi ne vidos tion koloron.</p>" #: csscustom.ui:519 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "Uzu saman koloron por ĉiuj tekstoj" #: csscustom.ui:522 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen " "color to the default font as well as any custom fonts as specified in a " "stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>Uzu saman koloron por ĉiu teksto</b><p>Elektu tion, se ĉia teksto de la " "TTT-paĝoj prezentiĝu en sama koloro.</p>" #: preview.ui:16 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Antaŭrigardo" #: preview.ui:52 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Heading 1</h1><br/>\n" "<h2>Heading 2</h2><br/>\n" "<h3>Heading 3</h3><br/>\n" "\n" "<p>User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.</p>\n" "\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Titolo 1</h1><br/>\n" "<h2>Titolo 2</h2><br/>\n" "<h3>Titolo 3</h3><br/>\n" "\n" "<p>Propraj stildifinoj permesas plibonigatan legeblecon de TTT-paĝoj\n" "al vidhandikapitoj.</p>\n" "\n" "</qt>" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Tiparofamilio"