# translation of kcmcss.po to Esperanto
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 10:06+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
"to its location.<br> Note that these settings will always have precedence "
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
"design."
msgstr ""
"<h1>Konkeranto stildifinoj</h1> Tiu modulo permesas uzi viajn proprajn "
"kolorojn kaj tiparojn en Konkeranto uzante stildifinojn (CSS). Vi povas "
"elekti inter kelkaj opcioj aŭ uzi memskribitan stildifinaron donante ĝian "
"situon.<br> Atentu, ke tiuj difinoj havos prioritaton antaŭ la difinojn de "
"la farintoj de la TTT-paĝoj. Tio povas esti utila al vidhandikapitoj aŭ por "
"TTT-paĝoj nelegeblaj pro maltaŭga aranĝo."

#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Stildifinoj</b><p>Vidu http://www.w3.org/Style/CSS por pliaj informoj pri "
"vicigeblaj stildifinoj.</p>"

#: cssconfig.ui:45
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "Stilfolioj"

#: cssconfig.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Stildifinoj</b><p>Uzu tiun opcio-grupon por influi, kiel Konkeranto "
"aplikos stildifinojn.</p>"

#: cssconfig.ui:68
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "Uzu &aprioran stilfolion"

#: cssconfig.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Uzu apriorajn stildifinojn</b><p>Elektu tion por uzi apriorajn "
"stildifinojn.</p>"

#: cssconfig.ui:82
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "Uzu &uzanto-difinitajn stildifinojn"

#: cssconfig.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets).</p>"
msgstr ""
"<b>Uzantodifinitaj stildifinoj</b><p>Se elektita, Konkeranto provos legi "
"uzantodifinitajn stildifinojn el dosiero malsupre donita. Tio permesas "
"komplete ŝanĝi la aspekton de TTT-paĝoj en via TTT-legilo. La donita dosiero "
"enhavu validajn stildifinojn laŭ la CSS-normo (vidu http://www.w3.org/Style/"
"CSS por pliaj informoj pri vicigeblaj stildifinoj).</p>"

#: cssconfig.ui:136
#, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "Uzu Alireblecan stilfolion"

#: cssconfig.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>Alireblecaj stildifinoj</b><p>Se elektita, vi povas agordi aprioran "
"tiparon, tipargrandecon kaj koloron per kelkaj klakoj de la muso. Simple iru "
"al la paĝo \"Agordo\" kaj elektu la deziratajn opciojn.</p>"

#: cssconfig.ui:175
#, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "&Agordu..."

#: csscustom.ui:44
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"

#: csscustom.ui:49
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"

#: csscustom.ui:54
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"

#: csscustom.ui:59
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"

#: csscustom.ui:64
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"

#: csscustom.ui:69
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"

#: csscustom.ui:74
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"

#: csscustom.ui:79
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"

#: csscustom.ui:84
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"

#: csscustom.ui:89
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"

#: csscustom.ui:94
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"

#: csscustom.ui:99
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"

#: csscustom.ui:104
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"

#: csscustom.ui:127
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "&Baza tipargrandeco:"

#: csscustom.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "Uzu &saman grandecon por ĉiuj elementoj"

#: csscustom.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>Uzu saman grandecon por ĉiuj elementoj</b><p>Elektu tion, se la paĝoj "
"estu prezentataj per sama tipargrandeco anstataŭ diversaj grandecoj."

#: csscustom.ui:159
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"

#: csscustom.ui:162
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>Bildoj</b><p>"

#: csscustom.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "&Subpremu bildojn"

#: csscustom.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images.</p>"
msgstr ""
"<b>Subpremu bildojn</b><p>Elektu tion, se Konkeranto ne prenu kaj prezentu "
"la bildojn de TTT-paĝoj.</p>"

#: csscustom.ui:184
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "Subpremu fonbildojn"

#: csscustom.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images.</p>"
msgstr ""
"<b>Subpremu fonbildojn</b><p>Elektu tion, se Konkeanto ne prenu kaj prezentu "
"la fonbildojn de TTT-paĝoj.</p>"

#: csscustom.ui:200
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "Tiparofamilio"

#: csscustom.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above.</p>"
msgstr ""
"<b>Tiparofamilio</b><p>Tiparofamilio estas grupo de tiparoj kun sama "
"aspekto, sed kies membroj estas ekz. grasaj, oblikvaj ktp.</p>"

#: csscustom.ui:214
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "Baza &familio:"

#: csscustom.ui:233
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>Jen la momente elektita tiparofamilio</p>"

#: csscustom.ui:258
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "Uzu saman familion por ĉiu teksto"

#: csscustom.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
msgstr ""
"<b>Uzu saman familion por ĉiu teksto</b><p>Elektu tion, por uzi ĉie la saman "
"bazan tiparon anstataŭ diversajn.</p>"

#: csscustom.ui:302
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Antaŭrigardo"

#: csscustom.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
"in action.</p>"
msgstr ""
"<b>Antaŭrigardo</b><p>Premu tiun butonon por vidi, kiel viaj elektoj influos "
"la aspekton.</p>"

#: csscustom.ui:332
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Koloroj"

#: csscustom.ui:349
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "&Nigra sur blanka"

#: csscustom.ui:355
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<b>Nigra sur blanka</b><p>Tio estas, kion vi normale vidas.</p>"

#: csscustom.ui:363
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "&Blanka sur nigra"

#: csscustom.ui:366
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr "<b>Blanka sur nigra</b><p>Jen la klasika inversa koloraĵo.</p>"

#: csscustom.ui:374
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "&Propra"

#: csscustom.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>Propra</b><p>Elektu tion por difini propran koloron por la normala tiparo."
"</p>"

#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
"drawn in.</p>"
msgstr ""
"<b>Tekstkoloro</b><p>La tekskoloro estas la koloro, per kiu teksto estas "
"prezentata.</p>"

#: csscustom.ui:478
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Teksto:"

#: csscustom.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background.</p>"
msgstr "<b>Fono</b><p>Jen la ebleco elekti propran aprioran fonon.</p>"

#: csscustom.ui:503
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "&Fono:"

#: csscustom.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>Fono</b><p>Tiu fonkoloro estas apriore uzata fone de la paĝenhavo. Se vi "
"elektasfonbildon, vi ne vidos tion koloron.</p>"

#: csscustom.ui:519
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "Uzu saman koloron por ĉiuj tekstoj"

#: csscustom.ui:522
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Uzu saman koloron por ĉiu teksto</b><p>Elektu tion, se ĉia teksto de la "
"TTT-paĝoj prezentiĝu en sama koloro.</p>"

#: preview.ui:16
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭrigardo"

#: preview.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Titolo 1</h1><br/>\n"
"<h2>Titolo 2</h2><br/>\n"
"<h3>Titolo 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>Propraj stildifinoj permesas plibonigatan legeblecon de TTT-paĝoj\n"
"al vidhandikapitoj.</p>\n"
"\n"
"</qt>"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Tiparofamilio"