# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-04 13:16+0000\n" "Last-Translator: Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>\n" "Language-Team: Esperanto <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdebase/kcmsmserver/eo/>\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.2.2\n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch,Pierre-Marie Pédrot" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>,<pedrotpmx@wanadoo.fr>" #: kcmsmserver.cpp:42 msgid "" "<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " "includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " "confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "default." msgstr "" "<h1>Seancadministrilo</h1> Vi povas agordi la seancoadministrilon tie ĉi. " "Tio estas ekzemple, ĉu adiaŭo okazos nur post konfirmo, ĉu la seanco " "konserviĝu kaj ĉu normale la komputilo aŭtomate malŝaltiĝu post fino de la " "seanco." #: smserverconfigdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Session Manager" msgstr "Seancoadministrilo" #: smserverconfigdlg.ui:40 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Ĝenerale" #: smserverconfigdlg.ui:51 #, no-c-format msgid "Conf&irm logout" msgstr "Konfirmu &adiaŭon" #: smserverconfigdlg.ui:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the session manager to display a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Enŝaltu, se la seancoadministrilo montru adiaŭokonfirman dialogfenestron." #: smserverconfigdlg.ui:65 #, no-c-format msgid "Show &logout fadeaway" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Enŝaltu, se la seancoadministrilo montru adiaŭokonfirman dialogfenestron." #: smserverconfigdlg.ui:79 #, no-c-format msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a " "logout confirmation dialog box." msgstr "" "Enŝaltu, se la seancoadministrilo montru adiaŭokonfirman dialogfenestron." #: smserverconfigdlg.ui:90 #, no-c-format msgid "O&ffer shutdown options" msgstr "Sistemfermaj opcioj" #: smserverconfigdlg.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see various options when displaying a " "logout confirmation dialog box." msgstr "" "Enŝaltu, se la seancoadministrilo montru adiaŭokonfirman dialogfenestron." #: smserverconfigdlg.ui:101 #, no-c-format msgid "Show logout stat&us dialog" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." msgstr "" "Enŝaltu, se la seancoadministrilo montru adiaŭokonfirman dialogfenestron." #: smserverconfigdlg.ui:114 #, no-c-format msgid "On Login" msgstr "Ĉe saluto" #: smserverconfigdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "" "<ul>\n" "<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on " "exit and restore them when they next start up</li>\n" "<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently " "started applications will reappear when they next start up.</li>\n" "<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up " "with an empty desktop on next start.</li>\n" "</ul>" msgstr "" "<ul>\n" "<li><b>Restaŭru pasintan seancon:</n>Ĉiuj rulantaj aplikaĵoj estos " "registritaj kaj restaŭritaj dum venonta startigo</li>\n" "<li><b>Restaŭru mane registritan seancon.</b>Ebligu registri la seancon ĉiam " "per \"Registru Seancon\" en la TDE Menuo. Tio signifas ke la kurantaj " "rulantaj aplikaĵoj reaperos dum venonta startigo.</li>\n" "<li><b>Startu per malplena seanco:</b>Registru nenion.Nova labortablo estos " "dum venonta startigo.</li>\n" "</ul>" #: smserverconfigdlg.ui:132 #, no-c-format msgid "Restore &previous session" msgstr "&Restarigu antaŭan seancon" #: smserverconfigdlg.ui:140 #, no-c-format msgid "Restore &manually saved session" msgstr "Restarigu &mane konservitan seancon" #: smserverconfigdlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Start with an empty &session" msgstr "Komencu kun malplena &seanco" #: smserverconfigdlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Default Shutdown Option" msgstr "Defaŭltaj Sistemfermaj Opcioj" #: smserverconfigdlg.ui:161 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose what should happen by default when you log out. This " "only has meaning, if you logged in through TDM." msgstr "" "Tie ĉi vi povas elekti, tdeio okazu normale ĉe seancofino. Tio havas " "signifon nur se vi lanĉis TDE per la grafika salutilo \"TDM\"." #: smserverconfigdlg.ui:172 #, no-c-format msgid "&End current session" msgstr "F&ermu nunan seancon" #: smserverconfigdlg.ui:180 #, no-c-format msgid "&Turn off computer" msgstr "&Malŝaltu komputilon" #: smserverconfigdlg.ui:188 #, no-c-format msgid "&Restart computer" msgstr "&Relanĉu komputilon" #: smserverconfigdlg.ui:198 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Pliaj" #: smserverconfigdlg.ui:209 #, no-c-format msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgstr "Aplikaĵoj por eksigi de la seanco:" #: smserverconfigdlg.ui:220 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a " "session. For example 'xterm,xconsole'." msgstr "" "Ĉi-tie vi povas entajpi liston de aplikaĵoj kiuj devas NE esti registritaj " "en seancoj, kaj do ne estos lanĉita kiam seancon restaŭros. Ekz 'xterm," "xconsole'."