# translation of libkonq.po to Esperanto
# Esperantaj mesaĝoj por "kfm"
# Copyright (C) 1998, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>, 1998.
# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004.
# Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 13:31+0100\n"
"Last-Translator: Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "Kreu novan"

#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Ligo al Aparato"

#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>La ŝablonodosiero <b>%1</b> ne ekzistas.</qt>"

#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "Dosiernomo:"

#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Fonagordaro..."

#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "Fono"

#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "Ko&loro:"

#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Bildo:"

#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "Antaŭrigardo"

#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "Neniu"

#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Grandigu piktogramojn"

#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Malgrandigu piktogramojn"

#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "&Apriora grandeco"

#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Grandega"

#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "&Tre grandaj"

#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "&Grandaj"

#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Mezgrandaj"

#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "&Malgrandaj"

#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "T&re malgrandaj"

#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Agordu fonon..."

#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Permesas elekti fonagordaron por tiu ĉi rigardo"

#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Mankas permeso al vi por legi <b>%1</b></p>"

#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> ŝajne ne plu ekzistas</p>"

#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Serĉrezulto: %1"

#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Ĉu vi vere volas forigi tiun eron?\n"
"Ĉu vi vere volas forigi tiujn %n erojn?"

#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Forigu dosierojn"

#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Ĉu vi vere volas detrui tiun eron?\n"
"Ĉu vi vere volas detrui tiujn %n erojn?"

#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Detruu dosierojn"

#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "Detruu"

#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Ĉu vi vere volas meti tiun eron en la rubujon?\n"
"Ĉu vi vere volas meti tiujn %n erojn en la rubujon?"

#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Movu al rubujo"

#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "Ĵetu Rubujen"

#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Vi ne povas treni dosierujon al si mem"

#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Dosiernomo por lasitaj enhavoj"

#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "&Movu tien ĉi"

#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopiu tien ĉi"

#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&Referencu tie ĉi"

#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Uzu kiel &tapeto"

#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Rezignu"

#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "Nova dosierujo:"

#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Donu dosierujonomon:"

#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "&Open"
msgstr "&Malfermu"

#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Malfermu en &nova fenestro"

#: konq_popupmenu.cpp:505
#, fuzzy
#| msgid "Open the medium in a new window"
msgid "Open item in a new window"
msgstr "Malfermu la medion en nova fenestro"

#: konq_popupmenu.cpp:526
msgid "Create &Folder..."
msgstr "&Nova dosierujo..."

#: konq_popupmenu.cpp:533
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaŭru"

#: konq_popupmenu.cpp:601
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Malplenigu rubujon"

#: konq_popupmenu.cpp:623
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Legosignu tiun paĝon"

#: konq_popupmenu.cpp:625
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Legosignu tion lokon"

#: konq_popupmenu.cpp:628
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Legosignu tiun dosierujon"

#: konq_popupmenu.cpp:630
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Legosignu tiun montrilon"

#: konq_popupmenu.cpp:632
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Legosignu tiun dosieron"

#: konq_popupmenu.cpp:885
msgid "&Open With"
msgstr "Malfermu &per"

#: konq_popupmenu.cpp:915
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Malfermu per %1"

#: konq_popupmenu.cpp:929
msgid "&Other..."
msgstr "&Aliaj..."

#: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940
msgid "&Open With..."
msgstr "Malfermu &per..."

#: konq_popupmenu.cpp:960
msgid "Ac&tions"
msgstr "&Agoj"

#: konq_popupmenu.cpp:994
msgid "&Properties"
msgstr "&Ecoj"

#: konq_popupmenu.cpp:1008
msgid "Share"
msgstr "Retdosiero"

#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "&Malfaru"

#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&Malfaru: Kopio"

#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&Malfaru: Ligo"

#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "&Malfaru: Movo"

#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "&Malfaru: Rubujo"

#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&Malfaru: Kreu dosierujon"

#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "Malfermu la rubujon en nova fenestro"

#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "Malfermu la dokumenton en nova fenestro"