# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-10 21:02GMT\n" "Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9beta4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "<wolfram@steloj.de>" #: kview.cpp:123 kview.cpp:469 msgid "%1/s" msgstr "" #: kview.cpp:147 msgid "" "An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your " "installation." msgstr "" #: kview.cpp:471 msgid "Stalled" msgstr "" #: kview.cpp:517 #, fuzzy msgid "Cr&op" msgstr "El&tondu elekton" #: main.cpp:26 #, fuzzy msgid "TDE Image Viewer" msgstr "TDEa Bildrigardilo" #: main.cpp:30 #, fuzzy msgid "Image to open" msgstr "Unua bildo" #: main.cpp:36 msgid "KView" msgstr "Bildprezentilo" #: main.cpp:39 msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Maintainer" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "started it all" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Bildinformoj" #, fuzzy #~ msgid "General KView Configuration" #~ msgstr "Bildprezentilo-agordo" #~ msgid "Resizing" #~ msgstr "Grandecŝanĝo" #, fuzzy #~ msgid "Only resize window" #~ msgstr "Ŝanĝu &fenestrograndecon" #, fuzzy #~ msgid "Resize image to fit window" #~ msgstr "Unua bildo" #, fuzzy #~ msgid "Don't resize anything" #~ msgstr "Ŝanĝu &fenestrograndecon" #, fuzzy #~ msgid "General KViewViewer Configuration" #~ msgstr "Bildprezentilo-agordo" #, fuzzy #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "Bildprezentilo" #, fuzzy #~ msgid "Fit image to page size" #~ msgstr "Unua bildo" #, fuzzy #~ msgid "Center image on page" #~ msgstr "Sekva bildo" #, fuzzy #~ msgid "TDE Image Viewer Part" #~ msgstr "TDEa Bildrigardilo" #, fuzzy #~ msgid "Unknown image format: %1" #~ msgstr "" #~ "Malĝusta formo\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom In 10%" #~ msgstr "Pligrandigu je 10%" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Out 10%" #~ msgstr "Malpligrandigu je 10%" #~ msgid "&Flip" #~ msgstr "&Spegulu" #~ msgid "&Vertical" #~ msgstr "&Vertikale" #~ msgid "&Horizontal" #~ msgstr "&Horizontale" #, fuzzy #~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" #~ msgstr "Rotaciu maldekstren" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Clockwise" #~ msgstr "Rotaciu maldekstren" #, fuzzy #~ msgid "Fit Image to Window" #~ msgstr "Unua bildo" #, fuzzy #~ msgid "Save Image As..." #~ msgstr "Konservu bildon kiel..." #, fuzzy #~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)" #~ msgstr "uzu rapidan &grandecŝanĝon (malpli bona kvalito)" #, fuzzy #~ msgid "Center image" #~ msgstr "Sekva bildo" #, fuzzy #~ msgid "Image Size" #~ msgstr "Bildinformoj" #, fuzzy #~ msgid "Fit to page size" #~ msgstr "Unua bildo" #, fuzzy #~ msgid "Center on page" #~ msgstr "Sekva bildo" #, fuzzy #~ msgid "Show FullScreen" #~ msgstr "Finu plenekranecon" #~ msgid "Save Image As ..." #~ msgstr "Konservu bildon kiel..." #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Restarigu" #~ msgid "Save Image As" #~ msgstr "Konservu bildon kiel" #~ msgid "no image loaded" #~ msgstr "neniu bildo legita" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "&Filtrilo" #~ msgid "&Image" #~ msgstr "&Bildo" #~ msgid "KView: Image List" #~ msgstr "Bildprezentilo: Bildlisto" #~ msgid "Shu&ffle" #~ msgstr "&Miksu" #~ msgid "S&ort" #~ msgstr "&Ordigu" #~ msgid "Start &Slideshow" #~ msgstr "Komencu &lumbildprezenton" #~ msgid "Sa&ve List" #~ msgstr "&Konservu liston" #~ msgid "&Load List" #~ msgstr "&Legu liston" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Grandeco:" #~ msgid "Last Modified:" #~ msgstr "Lasta ŝanĝo:" #~ msgid "Writeable:" #~ msgstr "Skribebla:" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Formato:" #~ msgid "Color Depth:" #~ msgstr "Kolorkvanto:" #~ msgid "kview" #~ msgstr "Bildprezentilo" #~ msgid "Enter Zoom factor (100 = 1x):" #~ msgstr "Donu grandigfaktoron (100 = 1x):" #~ msgid "100" #~ msgstr "100" #~ msgid "Resize &Image" #~ msgstr "Ŝanĝu &bildgrandecon" #~ msgid "Slideshow" #~ msgstr "Lumbildprezento" #~ msgid "&Loop" #~ msgstr "&Cikle" #~ msgid "Slide Interval (sec)" #~ msgstr "Paŭzo inter bildoj (s)" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Fonkoloro" #~ msgid "&Default" #~ msgstr "&Apriora" #~ msgid "Enter brightness factor (%):" #~ msgstr "Donu helecofaktoron (%):" #~ msgid "Brightness factor must be positive" #~ msgstr "Helecofaktoro devas esti pozitiva" #~ msgid "Changing brightness..." #~ msgstr "Ŝanĝante helecon..." #~ msgid "&Intensity:&Brightness" #~ msgstr "&Intenseco: &Heleco" #~ msgid "Converting to Greyscale..." #~ msgstr "Grizigante..." #~ msgid "&Greyscale" #~ msgstr "&Grizigu" #~ msgid "Smoothing..." #~ msgstr "Polurante..." #~ msgid "&Smooth" #~ msgstr "&Poluru" #~ msgid "Enter gamma value ( >0 ):" #~ msgstr "Donu gamo-valoron (>0):" #~ msgid "Bad Gamma value" #~ msgstr "Malbona gamo-valoro" #~ msgid "Gamma-correcting..." #~ msgstr "Gamo-korekto..." #~ msgid "&Intensity:Gamma &Correct..." #~ msgstr "&Intenseco: &Gamokorekto..." #~ msgid "External.." #~ msgstr "Ekstera..." #~ msgid "" #~ "Could not load\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Ne eblis ŝargi\n" #~ "%1" #~ msgid "Stop &Slideshow" #~ msgstr "Finu &lumbildprezenton" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "Bitokoj" #~ msgid "yes" #~ msgstr "jes" #~ msgid "no" #~ msgstr "ne" #~ msgid "Bit" #~ msgstr "Bito" #~ msgid "File(s) or URL(s) to open" #~ msgstr "Dosiero/j) aŭ URLo(j) malfermendaj" #~ msgid "No Image Loaded" #~ msgstr "Neniu bildo legita" #~ msgid " Ready " #~ msgstr " Preta " #~ msgid "Malformed URL." #~ msgstr "Misformita URL" #~ msgid "the file wasn't saved" #~ msgstr "la dosiero ne sekuriĝis" #~ msgid "%1: written" #~ msgstr "%1: skribita" #~ msgid "Illegal zoom factor" #~ msgstr "Nevalida grandigfaktoro" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Ŝargante..." #~ msgid "Could not load %1" #~ msgstr "Ne eblis ŝargi %1" #~ msgid "Fullscreen Mode" #~ msgstr "Plenekrane" #~ msgid "Printing..." #~ msgstr "Presante..." #~ msgid "Close &Window" #~ msgstr "&Fermu fenestron" #~ msgid "&Reset" #~ msgstr "&Restarigu" #~ msgid "Z&oom" #~ msgstr "&Grandigo" #~ msgid "&Half Size" #~ msgstr "D&uona grandeco" #~ msgid "&Normal Size" #~ msgstr "&Normala grandeco" #~ msgid "&Double Size" #~ msgstr "&Duobla grandeco" #~ msgid "&Fill Screen" #~ msgstr "&Plenekrane" #~ msgid "Fill &whole Screen" #~ msgstr "Plenigu &tutan ekranon" #~ msgid "&Double size" #~ msgstr "&Duobla grandeco" #~ msgid "&Half size" #~ msgstr "D&uona grandeco" #~ msgid "Fullscreen &Mode" #~ msgstr "&Plenekrane" #~ msgid "&Slideshow On/Off" #~ msgstr "&Lumbildprezento enŝaltita/elŝaltita" #~ msgid "Previous Image" #~ msgstr "Antaŭa bildo" #~ msgid "Last Image" #~ msgstr "Lasta bildo" #~ msgid "&Image List..." #~ msgstr "&Bildolisto..." #~ msgid "&Rotate" #~ msgstr "&Rotaciu" #~ msgid "&90 Degrees" #~ msgstr "&90 gradoj" #~ msgid "1&80 Degrees" #~ msgstr "1&80 gradoj" #~ msgid "2&70 Degrees" #~ msgstr "2&70 gradoj" #~ msgid "To &Desktop" #~ msgstr "Al &tabulo" #~ msgid "Desktop &Tile" #~ msgstr "Tabulo &kahele" #~ msgid "Desktop &Max" #~ msgstr "Tabulo &maksimume" #~ msgid "Desktop Max&pect" #~ msgstr "Tabulo &etendite" #~ msgid "&Info" #~ msgstr "&Informo" #~ msgid "&Scan Image..." #~ msgstr "Akiru bildon de &ciferecigilo..." #~ msgid "No Scan-Service available" #~ msgstr "Neniu ciferecigoservo uzebla" #~ msgid "" #~ "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached " #~ "properly. Please check these items before scanning again." #~ msgstr "" #~ "jne vi ne havas SANE-subtenon aŭ via ciferecigilo ne estas ĝuste " #~ "konketita. Bonvolu kontroli tion antaŭ reprovi."