# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-10 21:02GMT\n"
"Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<wolfram@steloj.de>"

#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
msgid "%1/s"
msgstr ""

#: kview.cpp:147
msgid ""
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your "
"installation."
msgstr ""

#: kview.cpp:471
msgid "Stalled"
msgstr ""

#: kview.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Cr&op"
msgstr "El&tondu elekton"

#: main.cpp:26
#, fuzzy
msgid "TDE Image Viewer"
msgstr "TDEa Bildrigardilo"

#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Image to open"
msgstr "Unua bildo"

#: main.cpp:36
msgid "KView"
msgstr "Bildprezentilo"

#: main.cpp:39
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr ""

#: main.cpp:40
msgid "Maintainer"
msgstr ""

#: main.cpp:41
msgid "started it all"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Bildinformoj"

#, fuzzy
#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgstr "Bildprezentilo-agordo"

#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "Grandecŝanĝo"

#, fuzzy
#~ msgid "Only resize window"
#~ msgstr "Ŝanĝu &fenestrograndecon"

#, fuzzy
#~ msgid "Resize image to fit window"
#~ msgstr "Unua bildo"

#, fuzzy
#~ msgid "Don't resize anything"
#~ msgstr "Ŝanĝu &fenestrograndecon"

#, fuzzy
#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
#~ msgstr "Bildprezentilo-agordo"

#, fuzzy
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "Bildprezentilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgstr "Unua bildo"

#, fuzzy
#~ msgid "Center image on page"
#~ msgstr "Sekva bildo"

#, fuzzy
#~ msgid "TDE Image Viewer Part"
#~ msgstr "TDEa Bildrigardilo"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown image format: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Malĝusta formo\n"
#~ "%1"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom In 10%"
#~ msgstr "Pligrandigu je 10%"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Out 10%"
#~ msgstr "Malpligrandigu je 10%"

#~ msgid "&Flip"
#~ msgstr "&Spegulu"

#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "&Vertikale"

#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&Horizontale"

#, fuzzy
#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
#~ msgstr "Rotaciu maldekstren"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Clockwise"
#~ msgstr "Rotaciu maldekstren"

#, fuzzy
#~ msgid "Fit Image to Window"
#~ msgstr "Unua bildo"

#, fuzzy
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Konservu bildon kiel..."

#, fuzzy
#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgstr "uzu rapidan &grandecŝanĝon (malpli bona kvalito)"

#, fuzzy
#~ msgid "Center image"
#~ msgstr "Sekva bildo"

#, fuzzy
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Bildinformoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Fit to page size"
#~ msgstr "Unua bildo"

#, fuzzy
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "Sekva bildo"

#, fuzzy
#~ msgid "Show FullScreen"
#~ msgstr "Finu plenekranecon"

#~ msgid "Save Image As ..."
#~ msgstr "Konservu bildon kiel..."

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Restarigu"

#~ msgid "Save Image As"
#~ msgstr "Konservu bildon kiel"

#~ msgid "no image loaded"
#~ msgstr "neniu bildo legita"

#, fuzzy
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "&Filtrilo"

#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Bildo"

#~ msgid "KView: Image List"
#~ msgstr "Bildprezentilo: Bildlisto"

#~ msgid "Shu&ffle"
#~ msgstr "&Miksu"

#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "&Ordigu"

#~ msgid "Start &Slideshow"
#~ msgstr "Komencu &lumbildprezenton"

#~ msgid "Sa&ve List"
#~ msgstr "&Konservu liston"

#~ msgid "&Load List"
#~ msgstr "&Legu liston"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Grandeco:"

#~ msgid "Last Modified:"
#~ msgstr "Lasta ŝanĝo:"

#~ msgid "Writeable:"
#~ msgstr "Skribebla:"

#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Formato:"

#~ msgid "Color Depth:"
#~ msgstr "Kolorkvanto:"

#~ msgid "kview"
#~ msgstr "Bildprezentilo"

#~ msgid "Enter Zoom factor (100 = 1x):"
#~ msgstr "Donu grandigfaktoron (100 = 1x):"

#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"

#~ msgid "Resize &Image"
#~ msgstr "Ŝanĝu &bildgrandecon"

#~ msgid "Slideshow"
#~ msgstr "Lumbildprezento"

#~ msgid "&Loop"
#~ msgstr "&Cikle"

#~ msgid "Slide Interval (sec)"
#~ msgstr "Paŭzo inter bildoj (s)"

#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Fonkoloro"

#~ msgid "&Default"
#~ msgstr "&Apriora"

#~ msgid "Enter brightness factor (%):"
#~ msgstr "Donu helecofaktoron (%):"

#~ msgid "Brightness factor must be positive"
#~ msgstr "Helecofaktoro devas esti pozitiva"

#~ msgid "Changing brightness..."
#~ msgstr "Ŝanĝante helecon..."

#~ msgid "&Intensity:&Brightness"
#~ msgstr "&Intenseco: &Heleco"

#~ msgid "Converting to Greyscale..."
#~ msgstr "Grizigante..."

#~ msgid "&Greyscale"
#~ msgstr "&Grizigu"

#~ msgid "Smoothing..."
#~ msgstr "Polurante..."

#~ msgid "&Smooth"
#~ msgstr "&Poluru"

#~ msgid "Enter gamma value ( >0 ):"
#~ msgstr "Donu gamo-valoron (>0):"

#~ msgid "Bad Gamma value"
#~ msgstr "Malbona gamo-valoro"

#~ msgid "Gamma-correcting..."
#~ msgstr "Gamo-korekto..."

#~ msgid "&Intensity:Gamma &Correct..."
#~ msgstr "&Intenseco: &Gamokorekto..."

#~ msgid "External.."
#~ msgstr "Ekstera..."

#~ msgid ""
#~ "Could not load\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblis ŝargi\n"
#~ "%1"

#~ msgid "Stop &Slideshow"
#~ msgstr "Finu &lumbildprezenton"

#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bitokoj"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "jes"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "ne"

#~ msgid "Bit"
#~ msgstr "Bito"

#~ msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgstr "Dosiero/j) aŭ URLo(j) malfermendaj"

#~ msgid "No Image Loaded"
#~ msgstr "Neniu bildo legita"

#~ msgid " Ready "
#~ msgstr " Preta "

#~ msgid "Malformed URL."
#~ msgstr "Misformita URL"

#~ msgid "the file wasn't saved"
#~ msgstr "la dosiero ne sekuriĝis"

#~ msgid "%1: written"
#~ msgstr "%1: skribita"

#~ msgid "Illegal zoom factor"
#~ msgstr "Nevalida grandigfaktoro"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Ŝargante..."

#~ msgid "Could not load %1"
#~ msgstr "Ne eblis ŝargi %1"

#~ msgid "Fullscreen Mode"
#~ msgstr "Plenekrane"

#~ msgid "Printing..."
#~ msgstr "Presante..."

#~ msgid "Close &Window"
#~ msgstr "&Fermu fenestron"

#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&Restarigu"

#~ msgid "Z&oom"
#~ msgstr "&Grandigo"

#~ msgid "&Half Size"
#~ msgstr "D&uona grandeco"

#~ msgid "&Normal Size"
#~ msgstr "&Normala grandeco"

#~ msgid "&Double Size"
#~ msgstr "&Duobla grandeco"

#~ msgid "&Fill Screen"
#~ msgstr "&Plenekrane"

#~ msgid "Fill &whole Screen"
#~ msgstr "Plenigu &tutan ekranon"

#~ msgid "&Double size"
#~ msgstr "&Duobla grandeco"

#~ msgid "&Half size"
#~ msgstr "D&uona grandeco"

#~ msgid "Fullscreen &Mode"
#~ msgstr "&Plenekrane"

#~ msgid "&Slideshow On/Off"
#~ msgstr "&Lumbildprezento enŝaltita/elŝaltita"

#~ msgid "Previous Image"
#~ msgstr "Antaŭa bildo"

#~ msgid "Last Image"
#~ msgstr "Lasta bildo"

#~ msgid "&Image List..."
#~ msgstr "&Bildolisto..."

#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "&Rotaciu"

#~ msgid "&90 Degrees"
#~ msgstr "&90 gradoj"

#~ msgid "1&80 Degrees"
#~ msgstr "1&80 gradoj"

#~ msgid "2&70 Degrees"
#~ msgstr "2&70 gradoj"

#~ msgid "To &Desktop"
#~ msgstr "Al &tabulo"

#~ msgid "Desktop &Tile"
#~ msgstr "Tabulo &kahele"

#~ msgid "Desktop &Max"
#~ msgstr "Tabulo &maksimume"

#~ msgid "Desktop Max&pect"
#~ msgstr "Tabulo &etendite"

#~ msgid "&Info"
#~ msgstr "&Informo"

#~ msgid "&Scan Image..."
#~ msgstr "Akiru bildon de &ciferecigilo..."

#~ msgid "No Scan-Service available"
#~ msgstr "Neniu ciferecigoservo uzebla"

#~ msgid ""
#~ "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached "
#~ "properly. Please check these items before scanning again."
#~ msgstr ""
#~ "jne vi ne havas SANE-subtenon aŭ via ciferecigilo ne estas ĝuste "
#~ "konketita. Bonvolu kontroli tion antaŭ reprovi."