# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-31 19:40GMT\n" "Last-Translator: Steffen Pietsch <Steffen.Pietsch@berlinonline.de>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "wolfram@steloj.de" #: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 #: knewstickerconfigwidget.ui:587 #, no-c-format msgid "all news sources" msgstr "ĉiuj novaj fontoj" #: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 #: knewstickerconfigwidget.ui:650 #, no-c-format msgid "contain" msgstr "enhavas" #: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655 #, fuzzy, no-c-format msgid "do not contain" msgstr "ne enhavas" #: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660 #, no-c-format msgid "equal" msgstr "egala" #: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665 #, fuzzy, no-c-format msgid "do not equal" msgstr "ne estas egala" #: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 #: knewstickerconfigwidget.ui:546 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Montru" #: common/newsengine.cpp:74 msgid "Arts" msgstr "Arto" #: common/newsengine.cpp:75 msgid "Business" msgstr "Komerco" #: common/newsengine.cpp:76 msgid "Computers" msgstr "Komputiloj" #: common/newsengine.cpp:77 msgid "Games" msgstr "Ludoj" #: common/newsengine.cpp:78 msgid "Health" msgstr "Sano" #: common/newsengine.cpp:79 msgid "Home" msgstr "Hejmo" #: common/newsengine.cpp:80 msgid "Recreation" msgstr "Ripozado" #: common/newsengine.cpp:81 msgid "Reference" msgstr "Vortaro" #: common/newsengine.cpp:82 msgid "Science" msgstr "Scienco" #: common/newsengine.cpp:83 msgid "Shopping" msgstr "Aĉetado" #: common/newsengine.cpp:84 msgid "Society" msgstr "Socio" #: common/newsengine.cpp:85 msgid "Sports" msgstr "Sporto" #: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: common/newsengine.cpp:87 msgid "Magazines" msgstr "" #: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: common/newsengine.cpp:219 #, fuzzy msgid "" "<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it " "receives the SIGKILL signal.</p>" msgstr "" "<p>La programo '%1' finis nenormale.<br>Tio povas okazi, se ĉi ricevas la " "signalon SIGKILL.</p>" #: common/newsengine.cpp:234 msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" msgstr "<p>Programeligo:<br>%1<br>" #: common/newsengine.cpp:236 #, fuzzy msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." msgstr "Okazis eraro dum aktualigo de la novaĵfonto '%1'!" #: common/newsengine.cpp:238 #, fuzzy msgid "KNewsTicker Error" msgstr "Eraro de Novaĵprezentilo" #: common/newsengine.cpp:250 #, fuzzy msgid "The program '%1' could not be started at all." msgstr "Ne eblis lanĉi la programon '%1'." #: common/newsengine.cpp:251 #, fuzzy msgid "" "The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not " "be found." msgstr "" "La programo '%1' provis legi aŭ skribi neekzistantan dosieron aŭ dosierujon." #: common/newsengine.cpp:253 #, fuzzy msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." msgstr "Okazis eraro dum programo '%1' provis legi aŭ skribi datumojn." #: common/newsengine.cpp:255 #, fuzzy msgid "" "The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command " "line in the configuration dialog." msgstr "" "La programo '%1' ricevis tro multajn argumentojn, bonvolu ĝustigi la " "komandlinion en la agordodialogo." #: common/newsengine.cpp:257 #, fuzzy msgid "" "An external system program upon which the program '%1' relied could not be " "executed." msgstr "Ne povis lanĉiĝi ekstera sistemprogramo, bezonata de la programo '%1'." #: common/newsengine.cpp:259 msgid "" "The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " "permission to do so." msgstr "" "La programo '%1' provis legi aŭ skribi dosieron aŭ dosierujon, sed ne havas " "permeson fari tion." #: common/newsengine.cpp:261 #, fuzzy msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." msgstr "La programo '%1' provis aliri aparaton ne uzeblan." #: common/newsengine.cpp:263 msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." msgstr "Ne plu estas spaco sur la aparato uzata de la programo '%1'." #: common/newsengine.cpp:265 msgid "" "The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." msgstr "" "La programo '%1' provis krei provizoran dosieron sur nurlega dosieraro." #: common/newsengine.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "The program '%1' tried to call a function which is not implemented or " "attempted to access an external resource which does not exist." msgstr "" "La programo '%1' provis voki funkcion ne realigitan aŭ provis aliri eksteran " "neekzistantan rimedon." #: common/newsengine.cpp:270 msgid "" "The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable " "to return any XML data." msgstr "" "La programo '%1' ne povis ricevi enig-datumojn kaj do ne povis redoni iujn " "XML-datumojn." #: common/newsengine.cpp:272 msgid "" "The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." msgstr "La programo '%1' provis aliri komputilon ne konektitan al reto." #: common/newsengine.cpp:274 msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." msgstr "La programo '%1' provis aliri protokolon ne realigitan." #: common/newsengine.cpp:276 msgid "" "The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " "data from. Please refer to the documentation of the program for information " "on how to do that." msgstr "" "La programo '%1' postulas agordon de celadreso por ricevi datumojn de tie. " "Bonvolu enrigardi la dokumentaron de la programo por ekscii kiel fari tion." #: common/newsengine.cpp:279 msgid "" "The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " "system." msgstr "" "La programo '%1' provis uzi kontaktiltipon ne subtenatan de tiu ĉi sistemo." #: common/newsengine.cpp:281 msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." msgstr "La programo '%1' provis aliri neatingeblan reton." #: common/newsengine.cpp:283 msgid "" "The network the program '%1' was trying to access dropped the connection " "with a reset." msgstr "La reto aliratan de la programo '%1' finis la konekton." #: common/newsengine.cpp:285 msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." msgstr "La konekto de la programo '%1' estis finita de la partnero." #: common/newsengine.cpp:287 msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." msgstr "La konektoprovo de la programo '%1' pasis tempolimon." #: common/newsengine.cpp:289 msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." msgstr "La konektoprovo de la programo '%1' estis malakceptata." #: common/newsengine.cpp:291 msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." msgstr "La komputilo, kiun la programo '%1' provis atingi, ne laboras momente." #: common/newsengine.cpp:293 msgid "" "The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to " "host." msgstr "" "La komputilo, kiun la programo '%1' provis kontakti, estas neatingebla, ne " "ekzistas kurso al la komputilo." #: common/newsengine.cpp:295 #, fuzzy msgid "" "KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit " "was not set. You can mark that program as executable by executing the " "following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</" "li><li>Click on the file with the right mouse button, and select " "'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box " "in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the " "current user is allowed to execute that file.</li></ul>" msgstr "" "Novaĵprezentilo ne povis lanĉi la programon '%1', ĉar la flago pri " "lanĉebleco ne estis ŝaltita. Vi povas lanĉebligi la programon tiel:" "<ul><li>Malfermu Konkeranton kaj iru al la program-dosiero</li><li>Klaku sur " "la dosiero per la dekstra musbutono kaj elektu 'Ecoj'</li><li>Elektu la " "paĝon 'Permesoj' kaj elektu la kesteton 'Lanĉo' en la linio 'Uzanto', por ke " "la nuna uzanto (t.e. vi) rahtas uzi la dosieron kiel programo.</li></ul>" #: common/newsengine.cpp:303 #, fuzzy msgid "" "The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." msgstr "La programo '%1' sendis malbonan mendon ne komprenitan de la servilo." #: common/newsengine.cpp:305 msgid "" "The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs " "some form of authorization before it can be accessed." msgstr "" "La programo '%1' ne sukcesis legitimigi sin por areo, kiu estas alirebla nur " "post aŭtentikigo." #: common/newsengine.cpp:308 #, fuzzy msgid "" "The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " "for it." msgstr "La programo '%1' haltis, ĉar la datumoj ne estis alireblaj senpage." #: common/newsengine.cpp:310 msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." msgstr "La programo '%1' provis aliri malpermesitan fonton." #: common/newsengine.cpp:312 #, fuzzy msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." msgstr "La programo '%1' provis aliri netroveblajn datumojn." #: common/newsengine.cpp:314 msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." msgstr "La HTTP-mendo de la programo '%1' pasis tempolimon." #: common/newsengine.cpp:315 #, fuzzy msgid "" "A server error has been encountered. It is likely that you cannot do " "anything about it." msgstr "Okazis servilo-eraro. Supozeble vi ne povas korekti tion." #: common/newsengine.cpp:317 #, fuzzy msgid "" "The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " "HTTP server or source." msgstr "" "La versio de la HTTP-protokolo uzata de la programo '%1' ne estis komprenata " "de la HTTP-servilo aŭ fonto." #: common/newsengine.cpp:319 msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." msgstr "Novaĵprezentilo ne povis eltrovi la ekzaktan kaŭzon de la eraro." #: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 msgid "KNewsTicker" msgstr "Novaĵprezentilo" #: knewsticker.cpp:47 #, fuzzy msgid "A news ticker applet." msgstr "Novaĵprezenta aplikaĵeto." #: knewsticker.cpp:48 msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers" msgstr "(c) 2000, 2001 La programistoj de Novaĵprezentilo" #: knewsticker.cpp:58 msgid "Show menu" msgstr "Montru menuon" #: knewsticker.cpp:76 msgid "Original author" msgstr "Origina aŭtoro" #: knewsticker.cpp:78 msgid "Hypertext headlines and much more" msgstr "Hipertekstaj titoloj kaj multo pli" #: knewsticker.cpp:80 msgid "Mouse wheel support" msgstr "Musradsubteno" #: knewsticker.cpp:82 #, fuzzy msgid "Rotated scrolling text modes" msgstr "Rotaciantaj tekstoj" #: knewsticker.cpp:289 #, fuzzy msgid "" "<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is " "probably invalid or broken.</qt>" msgstr "" "<qt>Ne eblis aktualigi novaĵejon '%1'.<br>La donita fontodosiero eble estas " "nevalida aŭ difektita.</qt>" #: knewsticker.cpp:293 msgid "" "<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " "invalid or broken.<ul>" msgstr "" "<qt>La sekvaj novaĵejoj havis problemojn. Iliaj fontodosieroj eble estas " "nevalidaj aŭ difektitaj.<ul>" #: knewsticker.cpp:301 #, fuzzy msgid "" "Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut." msgstr "" "Malsukcesis aktualigi plurajn novaĵejojn. La interreta konekto eble estas " "rompita." #: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463 msgid "Check News" msgstr "Rigardu je novaĵoj" #: knewsticker.cpp:438 msgid "Currently Being Updated, No Articles Available" msgstr "Freŝigante nun, ankoraŭ neniu artikolo havebla" #: knewsticker.cpp:454 msgid "No Articles Available" msgstr "Neniuj artikoloj haveblaj" #: knewsticker.cpp:464 msgid "Offline Mode" msgstr "Senkontakta maniero" #: knewsticker.cpp:476 msgid "Help" msgstr "" #: knewsticker.cpp:477 #, fuzzy msgid "About KNewsTicker" msgstr "Novaĵprezentilo" #: knewsticker.cpp:479 #, fuzzy msgid "Configure KNewsTicker..." msgstr "Novaĵprezentilo" #: knewstickerconfig.cpp:93 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Novaĵprezentilo" #: knewstickerconfig.cpp:102 msgid "News query interval:" msgstr "" #: knewstickerconfig.cpp:146 #, fuzzy msgid "All News Sources" msgstr "ĉiuj novaj fontoj" #: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 #: newsscroller.cpp:196 #, c-format msgid "Unknown %1" msgstr "Nekonata %1" #: knewstickerconfig.cpp:321 #, c-format msgid "" "_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" "<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" msgstr "" #: knewstickerconfig.cpp:345 msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>" msgstr "" #: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199 #, fuzzy msgid "Edit News Source" msgstr "Nova fonto" #: knewstickerconfig.cpp:365 #, fuzzy msgid "&Add News Source" msgstr "Nova fonto" #: knewstickerconfig.cpp:367 msgid "&Modify '%1'" msgstr "" #: knewstickerconfig.cpp:369 msgid "&Remove '%1'" msgstr "" #: knewstickerconfig.cpp:371 #, fuzzy msgid "&Remove News Sources" msgstr "ĉiuj novaj fontoj" #: knewstickerconfig.cpp:374 #, fuzzy msgid "&Modify News Source" msgstr "Nova fonto" #: knewstickerconfig.cpp:375 #, fuzzy msgid "&Remove News Source" msgstr "Nova fonto" #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 msgid "KNewsTickerStub" msgstr "Novaĵprezentilo-objekto" #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" msgstr "Fasado por la agordo de Novaĵprezentilo" #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" msgstr "(c) 2000, 2001 Frerich Raabe" #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" msgstr "Aldonu la RDF/RSS-dosieron referencitan de <url>" #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 msgid "Author" msgstr "Aŭtoro" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 #, fuzzy msgid "News Resource" msgstr "Nova fonto" #: newsscroller.cpp:185 msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" msgstr "" #: newsscroller.cpp:187 msgid "Add" msgstr "" #: newsscroller.cpp:443 msgid " +++ No News Available +++" msgstr " +++ Neniuj novaĵoj haveblaj +++" #: newssourcedlgimpl.cpp:29 msgid "Downloading Data" msgstr "" #: newssourcedlgimpl.cpp:35 msgid "" "<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to " "suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one " "minute.</qt>" msgstr "" #: newssourcedlgimpl.cpp:72 msgid "Could not retrieve the specified source file." msgstr "" #: newssourcedlgimpl.cpp:124 msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it." msgstr "" #: newssourcedlgimpl.cpp:125 msgid "No Name Specified" msgstr "" #: newssourcedlgimpl.cpp:219 msgid "" "You have to specify the source file for this news source to be able to use " "it." msgstr "" #: newssourcedlgimpl.cpp:220 msgid "No Source File Specified" msgstr "" #: newssourcedlgimpl.cpp:226 msgid "" "KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The " "specified source file is invalid." msgstr "" #: newssourcedlgimpl.cpp:228 msgid "Invalid Source File" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "General" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:96 #, no-c-format msgid " min" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:99 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:102 #, fuzzy, no-c-format msgid "Interval of news queries" msgstr "ĉiuj novaj fontoj" #: knewstickerconfigwidget.ui:105 #, no-c-format msgid "" "Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " "sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like " "to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n" "<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " "about news very quickly if you want or need to. Please note that it " "increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low " "values should not be used if you query popular news sites (such as <a href=" "\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net" "\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " "incoming queries.</li>\n" "<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " "news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " "though. The positive aspect of longer intervals is that only very little " "load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the " "system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" "The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " "cases." msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Nonsensitive" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156 #: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mousewheel sensitivity" msgstr "Musradsubteno" #: knewstickerconfigwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "" "This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be " "scrolled when using the mousewheel." msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173 #: knewstickerconfigwidget.ui:192 #, no-c-format msgid "" "This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled " "when using the mousewheel." msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Sensitive" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Mousewheel sensitivity:" msgstr "Musradsubteno" #: knewstickerconfigwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "&Use custom names for news sites" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Use the names defined in the list of news sources" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:206 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make the news ticker use the names you specified in the " "list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) " "instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy " "for news sites which report a very long or useless name." msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:235 #, fuzzy, no-c-format msgid "News Sources" msgstr "ĉiuj novaj fontoj" #: knewstickerconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Name of Site" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:261 #, no-c-format msgid "Source File" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:272 #, no-c-format msgid "Max. Articles" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:291 #, no-c-format msgid "News sources to be queried" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:294 #, no-c-format msgid "" "This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query " "for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and " "sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many " "articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be " "accessible through the context menu).<ul>\n" "<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to " "this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " "button in the bottom right corner.</li>\n" "<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you " "would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the " "respective property.</li>\n" "<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on " "the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" "Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " "add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " "sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " "sources whose boxes are checked are considered activated and will be " "processed by KNewsTicker." msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:312 #, no-c-format msgid "Remove selected site" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:315 #, no-c-format msgid "" "Click this button to remove the currently selected news site from the list." msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:340 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:343 #, no-c-format msgid "Add a new site" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:346 #, no-c-format msgid "" "Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag " "a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:357 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:360 #, fuzzy, no-c-format msgid "Modify selected news source" msgstr "Nova fonto" #: knewstickerconfigwidget.ui:363 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such " "as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news " "source." msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:388 #, fuzzy, no-c-format msgid "Action" msgstr "Ripozado" #: knewstickerconfigwidget.ui:410 #, no-c-format msgid "Affects" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:432 #, fuzzy, no-c-format msgid "Condition" msgstr "Novaĵprezentilo" #: knewstickerconfigwidget.ui:443 #, no-c-format msgid "Expression" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:462 #, no-c-format msgid "Currently configured filters" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " "well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n" "<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below " "labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the " "lower right corner.</li>\n" "<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " "select the filter you would like to edit in the list and change its " "properties in the box below.</li>\n" "<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " "button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" "You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " "unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " "considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n" "Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of " "two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain " "TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list " "will take effect." msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:501 #, no-c-format msgid "Remove selected filter" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:504 #, no-c-format msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:512 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "Add configured filter" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:518 #, no-c-format msgid "Press this button to add the configured filter to the list." msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:526 #, no-c-format msgid "Filter Properties" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:541 #, no-c-format msgid "Hide" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:553 #, no-c-format msgid "Action for this filter" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:556 #, no-c-format msgid "" "Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether " "the matching articles should be shown or hidden)." msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:581 #, no-c-format msgid "articles from" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:594 #, fuzzy, no-c-format msgid "Affected news sources" msgstr "ĉiuj novaj fontoj" #: knewstickerconfigwidget.ui:597 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " "that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</" "i> tab are shown in this combo box." msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:605 #, no-c-format msgid "whose" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:613 #, no-c-format msgid "Keyword/Expression" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:616 #, no-c-format msgid "" "Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " "depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n" "<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " "keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " "case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or " "\"tDe\".</li>\n" "<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here " "to have the filter match only those articles whose headlines match " "<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to " "be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " "contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" "<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if " "you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by " "advanced users only.</li></ul>" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:644 #, no-c-format msgid "headlines" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:670 #, no-c-format msgid "match" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:677 #, no-c-format msgid "Condition for this filter" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:680 #, no-c-format msgid "" "This combo box lets you specify the condition under which the keyword/" "expression you entered in the input field at the right will match. You can " "select one of the following values:<ul>\n" "<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" "<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain " "the keyword.</li>\n" "<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" "<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " "expression.</li>\n" "<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The " "expression you typed at the right will be considered a regular expression in " "this mode.</li>" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:697 #, no-c-format msgid "Scroller" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:714 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:745 #, no-c-format msgid "&Scrolling speed:" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779 #: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816 #, no-c-format msgid "Scrolling speed" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782 #: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819 #, no-c-format msgid "" "Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have " "a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), " "you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to " "read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster " "scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long " "for the next headline." msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:776 #, fuzzy, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Montru" #: knewstickerconfigwidget.ui:813 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:831 #, no-c-format msgid "Di&rection of scrolling:" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878 #, no-c-format msgid "Direction of scrolling" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:840 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " "scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards." msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:846 #, no-c-format msgid "To the Left" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:851 #, no-c-format msgid "To the Right" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:856 #, no-c-format msgid "Upwards" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:861 #, no-c-format msgid "Downwards" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:866 #, no-c-format msgid "Upwards, Rotated" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:871 #, no-c-format msgid "Downwards, Rotated" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:881 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " "scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated " "means the text is rotated 90 degrees." msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:894 #, no-c-format msgid "Appearance" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:911 #, no-c-format msgid "H&ighlighted color:" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931 #, no-c-format msgid "Highlighted color" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:920 #, no-c-format msgid "" "Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " "which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted " "(when you move the mouse over them)." msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:934 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " "choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move " "the mouse over them)." msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:942 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:951 #, no-c-format msgid "" "Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " "which lets you choose the background color of the scrolling text." msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:965 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " "choose the background color of the scrolling text." msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:973 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993 #, no-c-format msgid "Foreground color" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:982 #, no-c-format msgid "" "Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " "which lets you choose the color of the scrolling text." msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:996 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " "choose the color of the scrolling text." msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:1004 #, no-c-format msgid "F&ont:" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scrolling text font" msgstr "Rotaciantaj tekstoj" #: knewstickerconfigwidget.ui:1013 #, no-c-format msgid "" "Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the " "font which will be used for the scrolling text. Please note that certain " "fonts are harder to read than others, especially when they are used as " "scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " "while it is moving." msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:1021 #, no-c-format msgid "Choose Font..." msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:1027 #, no-c-format msgid "" "Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. " "Please note that certain fonts are harder to read than others, especially " "when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font " "which can be easily read while it is moving." msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:1054 #, no-c-format msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:1057 #, no-c-format msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:1060 #, no-c-format msgid "" "Check this button to show only the most recent headline for each news site. " msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:1068 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show icons" msgstr "Montru menuon" #: knewstickerconfigwidget.ui:1071 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show icons in the scrolling text" msgstr "Rotaciantaj tekstoj" #: knewstickerconfigwidget.ui:1074 #, no-c-format msgid "" "Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to " "which each headline belongs. This makes associating a headline to a news " "site very easy but takes up some space in the text." msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:1082 #, no-c-format msgid "&Temporarily slowed scrolling" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:1085 #, no-c-format msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:1088 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " "mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and " "dragging the icons (if enabled) away a lot easier." msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:1096 #, no-c-format msgid "&Underline highlighted headline" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:1099 #, no-c-format msgid "Underline the currently highlighted headline" msgstr "" #: knewstickerconfigwidget.ui:1102 #, no-c-format msgid "" "Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " "which is currently under the mouse cursor) underlined." msgstr "" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64 #, no-c-format msgid "Icon of this news site" msgstr "" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Here you can see the icon of this news site." msgstr "" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75 #, no-c-format msgid "heise online news" msgstr "" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78 #, no-c-format msgid "http://www.heise.de/newsticker/" msgstr "" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Ripozado" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89 #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131 #, no-c-format msgid "Brief description of the news site" msgstr "" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92 #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "" "Here you can see a brief description about the news site and its contents." msgstr "" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ludoj" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Name of the news site" msgstr "" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109 #, no-c-format msgid "This is the name of the news site." msgstr "" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Available articles:" msgstr "" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170 #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Articles contained within this source file" msgstr "" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173 #, no-c-format msgid "" "This list shows the headlines and links to the corresponding complete " "articles which have been stored in the source file whose properties you are " "watching." msgstr "" #: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192 #, no-c-format msgid "" "This list shows the headlines and links to the corresponding complete " "articles which have been stored in the source file whose properties you are " "watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline " "by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a " "headline" msgstr "" #: newssourcedlg.ui:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add News Source" msgstr "Nova fonto" #: newssourcedlg.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "News Source Properties" msgstr "ĉiuj novaj fontoj" #: newssourcedlg.ui:71 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "" #: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name of the news source" msgstr "ĉiuj novaj fontoj" #: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also " "use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker " "fill this field automatically, after you have entered a source file below." msgstr "" #: newssourcedlg.ui:99 #, no-c-format msgid "Source &file:" msgstr "" #: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256 #, no-c-format msgid "The source file for this news source" msgstr "" #: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the source file for the news source you want to add here. " "If you specified a source file here, you can use the button at the bottom " "right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " "automatically." msgstr "" #: newssourcedlg.ui:116 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "" #: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Path to the icon for this news source" msgstr "" #: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. " "Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the " "headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom " "right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " "automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" #: newssourcedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Icon to be used for this news source" msgstr "" #: newssourcedlg.ui:161 #, no-c-format msgid "" "This is what the currently configured icon for this news source looks like. " "To change this icon, use the input field at the left." msgstr "" #: newssourcedlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Ca&tegory:" msgstr "" #: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186 #, no-c-format msgid "Into which category does this news source belong?" msgstr "" #: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " "the news sources into categories makes it much easier to maintain large " "lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the " "bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " "automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" #: newssourcedlg.ui:208 #, no-c-format msgid "&Max. articles:" msgstr "" #: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Maximum number of articles" msgstr "" #: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234 #, no-c-format msgid "" "This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for " "this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can " "also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let " "KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source " "file above." msgstr "" #: newssourcedlg.ui:242 #, no-c-format msgid "The file is a &program" msgstr "" #: newssourcedlg.ui:245 #, no-c-format msgid "Is the specified source file a program?" msgstr "" #: newssourcedlg.ui:248 #, no-c-format msgid "" "Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " "input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS " "file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</" "i>) of that program." msgstr "" #: newssourcedlg.ui:269 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: newssourcedlg.ui:272 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cancel this configuration" msgstr "Novaĵprezentilo" #: newssourcedlg.ui:275 #, no-c-format msgid "" "Press this button to close this dialog, discarding all entered information." msgstr "" #: newssourcedlg.ui:286 #, no-c-format msgid "&Suggest" msgstr "" #: newssourcedlg.ui:289 #, no-c-format msgid "Suggest suitable values" msgstr "" #: newssourcedlg.ui:292 #, no-c-format msgid "" "Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values " "for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " "articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use " "this function." msgstr "" #: newssourcedlg.ui:300 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: newssourcedlg.ui:306 #, no-c-format msgid "Acknowledge these values" msgstr "" #: newssourcedlg.ui:309 #, no-c-format msgid "" "Press this button to apply the values of this dialog and return to the " "previous configuration dialog." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p><p>Press 'Yes' to " #~ "remove the news source from the list, press 'No' to keep it and close " #~ "this dialog.</p>\n" #~ "<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p><p>Press 'Yes' " #~ "to remove the news sources from the list, press 'No' to keep them and " #~ "close this dialog.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Ĉu vi vere volas aldoni '%1' en liston de novaĵfontoj?</p> <p>Premu " #~ "'Jes' por aldoni la novaĵfonton en la liston, premu 'Ne' por konservi la " #~ "liston kaj fermi la dialogon.</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p><p>Press 'Yes' to " #~ "remove the filter from the list, press 'No' to keep it and close this " #~ "dialog.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Ĉu vi vere volas aldoni '%1' en liston de novaĵfontoj?</p> <p>Premu " #~ "'Jes' por aldoni la novaĵfonton en la liston, premu 'Ne' por konservi la " #~ "liston kaj fermi la dialogon.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</" #~ "p><p>Press 'Yes' to add the news source to the list, press 'No' to cancel " #~ "and close this dialog.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Ĉu vi vere volas aldoni '%1' en liston de novaĵfontoj?</p> <p>Premu " #~ "'Jes' por aldoni la novaĵfonton en la liston, premu 'Ne' por konservi la " #~ "liston kaj fermi la dialogon.</p>" #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "Ludoj" #, fuzzy #~ msgid "orientation" #~ msgstr "Ripozado" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Agordo..."