# translation of kbabel.po to Esperanto # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Heiko Evermann , 2002 # # Minuskloj: ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ Ŭ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbabel\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-06 18:15+0100\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: commonui/context.cpp:97 msgid "Corresponding source file not found" msgstr "Ne trovis konvenan fontdosieron" #: commonui/context.cpp:265 commonui/context.cpp:275 commonui/context.cpp:285 msgid "" "KBabel cannot start a text editor component.\n" "Please check your TDE installation." msgstr "" "Babel-traduktilo ne povis lanĉi tekstredaktilon.\n" "Bonvolu kontroli vian TDE-instalon." #: commonui/cmdedit.cpp:51 msgid "Command &Label:" msgstr "Komando&etikedo:" #: commonui/cmdedit.cpp:52 msgid "Co&mmand:" msgstr "Ko&mando:" #: commonui/cmdedit.cpp:66 msgid "&Add" msgstr "&Aldoni" #: commonui/finddialog.cpp:62 msgid "&Find:" msgstr "" #: commonui/finddialog.cpp:71 msgid "" "" "

Find text

" "

Here you can enter the text you want to search for. If you want to search " "for a regular expression, enable Use regular expression below.

" msgstr "" #: commonui/finddialog.cpp:82 commonui/finddialog.cpp:536 msgid "&Replace" msgstr "" #: commonui/finddialog.cpp:84 msgid "&Replace with:" msgstr "" #: commonui/finddialog.cpp:92 msgid "" "" "

Replace text

" "

Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. " "The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you " "have searched for a regular expression.

" msgstr "" #: commonui/finddialog.cpp:101 msgid "Find" msgstr "Trovi" #: commonui/finddialog.cpp:102 msgid "&Find" msgstr "&Trovi" #: commonui/finddialog.cpp:108 msgid "Where to Search" msgstr "" #: commonui/finddialog.cpp:112 msgid "&Msgid" msgstr "" #: commonui/finddialog.cpp:113 msgid "M&sgstr" msgstr "" #: commonui/finddialog.cpp:114 msgid "Comm&ent" msgstr "" #: commonui/finddialog.cpp:116 msgid "" "" "

Where to search

" "

Select here in which parts of a catalog entry you want to search.

" msgstr "" #. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 54 #: commonui/finddialog.cpp:124 rc.cpp:1219 #, no-c-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "" #: commonui/finddialog.cpp:125 msgid "O&nly whole words" msgstr "" #: commonui/finddialog.cpp:126 msgid "I&gnore marker for keyboard accelerator" msgstr "" #: commonui/finddialog.cpp:127 msgid "Ignore con&text information" msgstr "" #: commonui/finddialog.cpp:128 msgid "From c&ursor position" msgstr "" #: commonui/finddialog.cpp:129 msgid "F&ind backwards" msgstr "" #. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 86 #: commonui/finddialog.cpp:133 rc.cpp:1231 #, no-c-format msgid "Use regu&lar expression" msgstr "" #: commonui/finddialog.cpp:138 commonui/projectprefwidgets.cpp:708 msgid "&Edit..." msgstr "&Redakto..." #: commonui/finddialog.cpp:146 msgid "As&k before replacing" msgstr "" #: commonui/finddialog.cpp:149 msgid "" "" "

Options

" "

Here you can finetune replacing:" "

    " "
  • Case sensitive: does case of entered text have to be respected?
  • " "
  • Only whole words: text found must not be part of a longer word
  • " "
  • From cursor position: start replacing at the part of the document " "where the cursor is. Otherwise replacing is started at the beginning or the " "end.
  • " "
  • Find backwards: Should be self-explanatory.
  • " "
  • Use regular expression: use text entered in field Find " "as a regular expression. This option has no effect with the replace text, " "especially no back references are possible.
  • " "
  • Ask before replacing: Enable, if you want to have control about what " "is replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.

" "
" msgstr "" #: commonui/finddialog.cpp:166 msgid "" "" "

Options

" "

Here you can finetune the search:" "

    " "
  • Case sensitive: does case of entered text have to be respected?
  • " "
  • Only whole words: text found must not be part of a longer word
  • " "
  • From cursor position: start search at the part of the document, " "where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning or the " "end.
  • " "
  • Find backwards: Should be self-explanatory.
  • " "
  • Use regular expression: use entered text as a regular " "expression.

" msgstr "" #: commonui/finddialog.cpp:536 msgid "&Goto Next" msgstr "" #: commonui/finddialog.cpp:536 msgid "R&eplace All" msgstr "" #: commonui/finddialog.cpp:541 msgid "Replace this string?" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:138 msgid "&Update header when saving" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:139 msgid "Update &description comment when saving" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:140 msgid "Chec&k syntax of file when saving" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:141 msgid "Save &obsolete entries" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:143 msgid "De&scription" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:149 msgid "Encoding" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:155 msgid "Default:" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:161 msgid "(default)" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:175 msgid "Kee&p the encoding of the file" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:178 msgid "Automatic Saving" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:183 msgid "" "_: Short for minutes\n" " min" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:184 msgid "No autosave" msgstr "" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 29 #: commonui/projectprefwidgets.cpp:188 rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:195 msgid "Fields to Update" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:199 msgid "Re&vision-Date" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:200 msgid "Last-&Translator" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:201 msgid "&Language" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:202 msgid "Char&set" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:203 msgid "&Encoding" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:204 msgid "Pro&ject" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:206 msgid "Format of Revision-Date" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:211 msgid "De&fault date format" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:213 msgid "Local date fo&rmat" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:215 msgid "Custo&m date format:" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:225 msgid "Project String" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:231 msgid "Project-Id:" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:239 msgid "&Header" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:249 msgid "Update &translator copyright" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:253 msgid "Free Software Foundation Copyright" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:257 msgid "&Remove copyright if empty" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:258 msgid "&Update copyright" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:259 msgid "Do ¬ change" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:263 msgid "Cop&yright" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:266 msgid "" "" "

Update Header

\n" "

Check this button to update the header information of the file every time it " "is saved.

\n" "

The header normally keeps information about the date and time the file was " "last\n" "updated, the last translator etc.

\n" "

You can choose which information you want to update from the checkboxes " "below.\n" "Fields that do not exist are added to the header.\n" "If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " "manually by choosing\n" "Edit->Edit Header in the editor window.

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:278 msgid "" "" "

Fields to update

\n" "

Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" "If a field does not exist, it is appended to the header.

\n" "

If you want to add other information to the header, you have to edit the " "header manually\n" "by choosing Edit->Edit Header in the editor window.

\n" "

Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" "updated when saving.

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:286 msgid "" "" "

Encoding

" "

Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " "what encoding to use, please ask your translation coordinator.

" "
    " "
  • %1: this is the encoding that fits the character set of your system " "language.
  • " "
  • %2: uses Unicode (UTF-8) encoding.
" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:296 msgid "" "" "

Keep the encoding of the file

" "

If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " "they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " "files) are saved in the encoding set above.

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:302 msgid "" "" "

Check syntax of file when saving

\n" "

Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " "--statistics\"\n" "when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:306 msgid "" "" "

Save obsolete entries

\n" "

If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" "will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" "created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" "If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" "The main drawback is the size of the saved file.

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:314 msgid "" "" "

Format of Revision-Date

" "

Choose in which format the date and time of the header field\n" "PO-Revision-Date is saved: " "

    \n" "
  • Default is the format normally used in PO files.
  • \n" "
  • Local is the format specific to your country.\n" "It can be configured in TDE's Control Center.
  • \n" "
  • Custom lets you define your own format.

" "

It is recommended that you use the default format to avoid creating " "non-standard PO files.

" "

For more information, see section The Preferences Dialog " "in the online help.

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:412 msgid "Project: %1" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:419 msgid "&Name:" msgstr "&Nomo:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:423 msgid "Localized na&me:" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:427 msgid "E&mail:" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:432 msgid "&Full language name:" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:438 msgid "Lan&guage code:" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:444 msgid "&Language mailing list:" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:449 msgid "&Timezone:" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:455 msgid "" "" "

Identity

\n" "

Fill in information about you and your translation team.\n" "This information is used when updating the header of a file.

\n" "

You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" "on page Save in this dialog.

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:471 msgid "&Number of singular/plural forms:" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:474 msgid "" "_: automatic choose number of plural forms\n" "Automatic" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:481 msgid "Te&st" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:486 msgid "" "" "

Number of singular/plural forms

" "

Note: This option is TDE specific. If you are not translating a TDE " "application, you can safely ignore this option.

" "

Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " "This number must correspond to the settings of your language team.

" "

Alternatively, you can set this option to Automatic " "and KBabel will try to get this information automatically from TDE. Use the " "Test button to test if it can find it out.

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:504 msgid "&GNU plural form header:" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:514 msgid "&Lookup" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:518 msgid "Re&quire plural form arguments in translation" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:521 #, c-format msgid "" "" "

Require plural form arguments in translation

\n" "

Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " "translating a TDE application, you can safely ignore this option.

\n" "

If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " "to be present in the message.

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:529 msgid "" "" "

GNU plural form header

\n" "

Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " "the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.

\n" "

KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " "tools for currently set language; just press the Lookup button.

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:608 commonui/projectprefwidgets.cpp:642 msgid "Please insert a language code first." msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:618 msgid "" "It is not possible to find out the number of singular/plural forms " "automatically for the language code \"%1\".\n" "Do you have tdelibs.po installed for this language?\n" "Please set the correct number manually." msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:626 msgid "" "The number of singular/plural forms found for the language code \"%1\" is %2." msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:650 msgid "" "It was not possible to determine GNU header for plural forms. Maybe your GNU " "gettext tools are too old or they do not contain a suggested value for your " "language." msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:677 msgid "&Marker for keyboard accelerator:" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:682 msgid "" "" "

Marker for keyboard accelerator

" "

Define here, what character marks the following character as keyboard " "accelerator. For example in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:693 msgid "&Regular expression for context information:" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:699 msgid "" "" "

Regular expression for context information

" "

Enter a regular expression here which defines what is context information in " "the message and must not get translated.

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:715 msgid "Compression Method for Mail Attachments" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:720 msgid "tar/&bzip2" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:721 msgid "tar/&gzip" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:723 msgid "&Use compression when sending a single file" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:802 msgid "On the &fly spellchecking" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:805 msgid "" "" "

On the fly spellchecking

" "

Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " "words will be colored by the error color.

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:811 msgid "&Remember ignored words" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:817 msgid "F&ile to store ignored words:" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:827 msgid "" "" "

Remember ignored words

" "

Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " "Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.

" msgstr "" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 68 #: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "&Base folder of PO files:" msgstr "" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 110 #: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Ba&se folder of POT files:" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:914 msgid "" "" "

Base folders

\n" "

Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" "The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" "tree.

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:924 msgid "O&pen files in new window" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:927 msgid "" "" "

Open files in new window

\n" "

If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " "opened\n" "in a new window.

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:931 msgid "&Kill processes on exit" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:933 msgid "" "" "

Kill processes on exit

\n" "

If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " "already when KBabel exits,\n" "by sending a kill signal to them.

\n" "

NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:939 msgid "Create inde&x for file contents" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:941 msgid "" "" "

Create index for file contents

\n" "

If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " "the find/replace functions.

\n" "

NOTE: This will slow down updating the file information considerably.

" "
" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:945 msgid "Run &msgfmt before processing a file" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:947 msgid "" "" "

Run msgfmt before processing a file

" "

If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " "a file.

" "

Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " "slower. This setting is enabled by default.

" "

Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " "files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " "are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " "checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " "good ones, even if Gettext tools would reject such files.

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:988 msgid "Commands for Folders" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:993 msgid "" "Replaceables:\n" "@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n" "@POFILES@, @MARKEDPOFILES@" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:998 msgid "" "" "

Commands for folders

" "

Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " "Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " "in the Catalog Manager's context menu.

" "

The following strings will be replaced in a command:" "

    " "
  • @PACKAGE@: The name of the folder without path
  • " "
  • @PODIR@: The name of the PO-folder with path
  • " "
  • @POTDIR@: The name of the template folder with path
  • " "
  • @POFILES@: The names of the PO files with path
  • " "
  • @MARKEDPOFILES@: The names of the marked PO files with path

" "
" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1051 msgid "Commands for Files" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1056 msgid "" "Replaceables:\n" "@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n" "@PODIR@, @POTDIR@" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1061 msgid "" "" "

Commands for files

" "

Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " "Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " "in the Catalog Manager's context menu.

" "

The following strings will be replaced in a command:" "

    " "
  • @PACKAGE@: The name of the file without path and extension
  • " "
  • @POFILE@: The name of the PO-file with path and extension
  • " "
  • @POTFILE@: The name of the corresponding template file with path and " "extension
  • " "
  • @POEMAIL@: The name and email address of the last translator
  • " "
  • @PODIR@: The name of the folder the PO-file is in, with path
  • " "
  • @POTDIR@: The name of the folder the template file is in, with path
  • " "

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1114 msgid "Shown Columns" msgstr "Montri Kolumnojn" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1118 msgid "Fla&g" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1119 msgid "&Fuzzy" msgstr "S&vaga" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1120 msgid "&Untranslated" msgstr "Netrad&ukita" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1121 msgid "&Total" msgstr "&Totalo" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1122 msgid "SVN/&CVS status" msgstr "SVN/&CVS-stato" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1123 msgid "Last &revision" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1124 msgid "Last t&ranslator" msgstr "Lasta t&radukinto" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1126 msgid "" "" "

Shown columns

\n" "

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1157 msgid "&Base folder for source code:" msgstr "&Baza dosierujo por fontkodo:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1168 msgid "Path Patterns" msgstr "Padŝablonoj" #: commonui/tdeactionselector.cpp:81 msgid "&Available:" msgstr "Disponebl&a:" #: commonui/tdeactionselector.cpp:96 msgid "&Selected:" msgstr "&Selektita:" #: commonui/projectpref.cpp:70 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Identity" msgstr "Identeco" #: commonui/projectpref.cpp:72 msgid "Information About You and Translation Team" msgstr "Informo pri vi kaj la tradukoteamo" #: commonui/projectpref.cpp:76 kbabel/kbabelview.cpp:1595 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Save" msgstr "Konservado" #: commonui/projectpref.cpp:78 kbabel/kbabelview.cpp:1597 msgid "Options for File Saving" msgstr "Opcioj de Dosierkonservado" #: commonui/projectpref.cpp:82 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Spelling" msgstr "" #: commonui/projectpref.cpp:84 msgid "Options for Spell Checking" msgstr "Opcioj pri Literumadkontrolo" #: commonui/projectpref.cpp:89 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Source" msgstr "Fontkodo" #: commonui/projectpref.cpp:91 msgid "Options for Showing Source Context" msgstr "Opcioj pri montrado de fontkunteksto" #: commonui/projectpref.cpp:96 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Miscellaneous" msgstr "Diversaj" #: commonui/projectpref.cpp:98 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Diversaj agordoj" #: commonui/projectpref.cpp:101 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Folders" msgstr "Dosierujoj" #: commonui/projectpref.cpp:103 msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates" msgstr "" #: commonui/projectpref.cpp:106 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Folder Commands" msgstr "Dosierujaj Komandoj" #: commonui/projectpref.cpp:108 msgid "User-Defined Commands for Folder Items" msgstr "" #: commonui/projectpref.cpp:113 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "File Commands" msgstr "Dosierkomandoj" #: commonui/projectpref.cpp:115 msgid "User-Defined Commands for File Items" msgstr "" #: commonui/projectpref.cpp:120 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Catalog Manager" msgstr "Katalog-administrilo" #: commonui/projectpref.cpp:122 msgid "Catalog Manager View Settings" msgstr "Agordo de Katalogadministrilrigardo" #: commonui/projectpref.cpp:125 kbabel/kbabelpref.cpp:85 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Diff" msgstr "Diferencilo" #: commonui/projectpref.cpp:127 msgid "Searching for Differences" msgstr "Serĉante Diferencojn" #: commonui/roughtransdlg.cpp:69 msgid "" "_: Caption of dialog\n" "Rough Translation" msgstr "" #: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111 msgid "S&top" msgstr "Hal&tu" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:157 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83 msgid "C&ancel" msgstr "" #: commonui/roughtransdlg.cpp:96 msgid "What to Translate" msgstr "" #: commonui/roughtransdlg.cpp:102 msgid "U&ntranslated entries" msgstr "" #: commonui/roughtransdlg.cpp:103 msgid "&Fuzzy entries" msgstr "" #: commonui/roughtransdlg.cpp:104 msgid "T&ranslated entries" msgstr "" #: commonui/roughtransdlg.cpp:108 msgid "" "" "

What entries to translate

" "

Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a " "translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option " "you choose.

" msgstr "" #: commonui/roughtransdlg.cpp:113 msgid "How to Translate" msgstr "Kiel Traduki" #: commonui/roughtransdlg.cpp:118 msgid "&Use dictionary settings" msgstr "&Uzi vortar-agordojn" #: commonui/roughtransdlg.cpp:121 msgid "Fu&zzy translation (slow)" msgstr "" #: commonui/roughtransdlg.cpp:123 msgid "&Single word translation" msgstr "&Solvorta tradukado" #: commonui/roughtransdlg.cpp:126 msgid "" "" "

How messages get translated

" "

Here you can define if a message can only get translated completely, if " "similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the " "single words of a message if no translation of the complete message or similar " "message was found.

" msgstr "" #: commonui/roughtransdlg.cpp:136 msgid "&Mark changed entries as fuzzy" msgstr "" #: commonui/roughtransdlg.cpp:139 msgid "" "" "

Mark changed entries as fuzzy

" "

When a translation for a message is found, the entry will be marked " "fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " "and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " "if you know what you are doing.

" msgstr "" #: commonui/roughtransdlg.cpp:150 msgid "Initialize &TDE-specific entries" msgstr "" #: commonui/roughtransdlg.cpp:153 msgid "" "" "

Initialize TDE-specific entries

" "

Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. " "Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with " "identity settings.

" msgstr "" #: commonui/roughtransdlg.cpp:158 msgid "Dictionaries" msgstr "" #: commonui/roughtransdlg.cpp:177 msgid "" "" "

Dictionaries

" "

Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. " "If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they " "are displayed in the list.

" "

The Configure button allows you to temporarily configure selected " "dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog.

" "
" msgstr "" #: commonui/roughtransdlg.cpp:186 msgid "Messages:" msgstr "" #: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671 msgid "" "Result of the translation:\n" "Edited entries: %1\n" "Exact translations: %2 (%3%)\n" "Approximate translations: %4 (%5%)\n" "Nothing found: %6 (%7%)" msgstr "" #: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685 msgid "Rough Translation Statistics" msgstr "" #: commonui/roughtransdlg.cpp:744 msgid "" "" "

When a translation for a message is found, the entry will be marked " "fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel " "and you should always check the results carefully. Deactivate this option only " "if you know what you are doing.

" msgstr "" #: commonui/projectwizard.cpp:78 msgid "Basic Project Information" msgstr "" #: commonui/projectwizard.cpp:83 msgid "Translation Files" msgstr "Tradukdosieroj" #: commonui/projectwizard.cpp:140 msgid "" "The file '%1' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "La dosiero '%1' jam ekzistas.\n" "Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?" #: commonui/projectwizard.cpp:141 msgid "File Exists" msgstr "" #: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50 msgid "Catalog Information" msgstr "" #: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:53 msgid "Total Messages" msgstr "" #: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:54 msgid "Fuzzy Messages" msgstr "" #: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:55 msgid "Untranslated Messages" msgstr "" #: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:56 #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96 msgid "Last Translator" msgstr "Lasta Tradukinto" #: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:57 msgid "Language Team" msgstr "" #: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:58 msgid "Revision" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 kbabeldict/main.cpp:121 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Heiko Evermann" #: _translatorinfo.cpp:3 kbabeldict/main.cpp:122 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "heiko@evermann.de" #: datatools/punctuation/main.cc:58 msgid "" "_: what check found errors\n" "punctuation" msgstr "" #: datatools/whitespace/main.cc:60 msgid "" "_: which check found errors\n" "whitespace only translation" msgstr "" #: datatools/equations/main.cc:58 msgid "" "_: what check found errors\n" "equations" msgstr "" #: datatools/not-translated/main.cc:60 msgid "" "_: which check found errors\n" "English text in translation" msgstr "" #: datatools/xml/main.cc:60 msgid "" "_: what check found errors\n" "XML tags" msgstr "" #: datatools/accelerators/main.cc:58 msgid "" "_: what check found errors\n" "accelerator" msgstr "" #: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55 msgid "" "_: which check found errors\n" "translation has inconsistent length" msgstr "" #: datatools/regexp/main.cc:58 msgid "Error loading data (%1)" msgstr "" #: datatools/regexp/main.cc:118 msgid "File not found" msgstr "" #: datatools/regexp/main.cc:123 msgid "The file is not a XML" msgstr "" #: datatools/regexp/main.cc:147 msgid "Expected tag 'item'" msgstr "" #: datatools/regexp/main.cc:153 msgid "First child of 'item' is not a node" msgstr "" #: datatools/regexp/main.cc:159 msgid "Expected tag 'name'" msgstr "" #: datatools/regexp/main.cc:167 msgid "Expected tag 'exp'" msgstr "" #: datatools/pluralforms/main.cc:59 msgid "" "_: what check found errors\n" "plural forms" msgstr "" #: datatools/context/main.cc:58 msgid "" "_: what check found errors\n" "context info" msgstr "" #: datatools/arguments/main.cc:57 msgid "" "_: what check found errors\n" "arguments" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:185 msgid "" "" "

Search results

" "

This part of the window shows the results of searching in dictionaries." "

" "

In the top is displayed the number of entries found and where the currently " "displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " "search results.

" "

Search is either started automatically when switching to another entry in " "the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" "Find....

" "

The common options can be configured in the preferences dialog in section " "Search and the options for the different dictionaries can be changed with " "Settings->Configure Dictionary.

" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:258 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:259 msgid "Open Template" msgstr "Malfermu ŝablonon" #: kbabel/kbabelview.cpp:318 msgid "" "KBabel Version %1\n" "Copyright 1999-%2 by KBabel developers.\n" " Matthias Kiefer \n" " Stanislav Visnovsky \n" " Marco Wegner \n" " Dwayne Bailey \n" " Andrea Rizzi \n" "\n" "Any comments, suggestions, etc. should be sent to the mailing list " ".\n" "\n" "This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the GUI\n" "and the behavior of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n" "lends me a helping hand.\n" "\n" "Many good ideas, especially for the Catalog Manager, are taken\n" "from KTranslator by Andrea Rizzi." msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:333 msgid "O&riginal string (msgid):" msgstr "Ori&gina teksto (msgid):" #: kbabel/kbabelview.cpp:343 msgid "" "" "

Original String

\n" "

This part of the window shows the original message\n" "of the currently displayed entry.

" msgstr "" #. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:350 msgid "Original Text" msgstr "Origina Teksto" #. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:366 msgid "Comment" msgstr "Komento" #: kbabel/kbabelview.cpp:396 msgid "Trans&lated string (msgstr):" msgstr "&Tradukita teksto (msgstr):" #: kbabel/kbabel.cpp:717 kbabel/kbabelview.cpp:410 #: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207 #: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278 msgid "fuzzy" msgstr "dubinda" #: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419 msgid "untranslated" msgstr "netradukita" #: kbabel/kbabel.cpp:725 kbabel/kbabelview.cpp:428 msgid "faulty" msgstr "erara" #: kbabel/kbabelview.cpp:437 msgid "" "" "

Status LEDs

\n" "

These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" "You can change their color in the preferences dialog section\n" "Editor on page Appearance

" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:450 msgid "" "" "

Translation Editor

\n" "

This editor displays and lets you edit the translation of the currently " "displayed message." "

" msgstr "" #. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46 msgid "Translated String" msgstr "Tradukita teksto" #. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:466 msgid "" "_: the search (noun)\n" "Search" msgstr "Serĉo" #. i18n: translators: Dock tab caption #: kbabel/kbabelview.cpp:468 msgid "" "_: the search (noun)\n" "Se&arch" msgstr "Serĉ&ado" #. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:480 msgid "PO Context" msgstr "PO-kunteksto" #. i18n: translators: Dock tab caption #: kbabel/kbabelview.cpp:482 msgid "PO C&ontext" msgstr "PO kuntekst&o" #. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:493 msgid "Character Table" msgstr "Signotabelo" #. i18n: translators: Dock tab caption #: kbabel/kbabelview.cpp:495 msgid "C&hars" msgstr "" #. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:507 msgid "Tag List" msgstr "Etikedlisto" #. i18n: translators: Dock tab caption #: kbabel/kbabelview.cpp:509 msgid "Tags" msgstr "Etikedoj" #. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:520 msgid "Source Context" msgstr "Fontkunteksto" #. i18n: translators: Dock tab caption #: kbabel/kbabelview.cpp:522 msgid "Source" msgstr "Fonto" #: kbabel/kbabelview.cpp:532 msgid "Translation List" msgstr "Traduklisto" #. i18n: translators: Dock window caption #: kbabel/kbabelview.cpp:542 msgid "Error List" msgstr "Erarlisto" #. i18n: translators: Dock tab caption #: kbabel/kbabelview.cpp:544 msgid "Errors" msgstr "Eraroj" #: kbabel/kbabelview.cpp:1072 msgid " [readonly]" msgstr " [nurlege]" #: kbabel/kbabelview.cpp:1174 msgid "" "There was an error while reading the file header. Please check the header." msgstr "" #: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84 #: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182 #: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724 msgid "" "Error while trying to read file:\n" " %1\n" "Maybe it is not a valid PO file." msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1189 kbabel/kbabelview.cpp:1311 msgid "" "Error while reading the file:\n" " %1\n" "No entry found." msgstr "" "Eraro okazis legante dosieron:\n" " %1\n" "Troviĝis neniu ero." #: kbabel/kbabelview.cpp:1196 msgid "" "The file contained syntax errors and an attempt has been made to recover it.\n" "Please check the questionable entries by using Go->Next error" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325 #: kbabel/kbabelview2.cpp:731 #, c-format msgid "" "You do not have permissions to read file:\n" " %1" msgstr "" "Vi ne havas permesojn por legi dosieron:\n" " %1" #: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330 #: kbabel/kbabelview2.cpp:738 #, c-format msgid "" "You have not specified a valid file:\n" " %1" msgstr "" "Vi ne donis validan dosieron:\n" " %1" #: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336 #: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745 #, c-format msgid "" "KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n" " %1" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342 #: kbabel/kbabelview2.cpp:751 #, c-format msgid "" "The import plugin cannot handle this type of the file:\n" " %1" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448 #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233 #: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757 #, c-format msgid "" "Error while trying to open file:\n" " %1" msgstr "" "Eraro provante malfermi dosieron:\n" " %1" #: kbabel/kbabelview.cpp:1262 msgid "" "All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state." msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1264 msgid "&Revert" msgstr "Malfa&ri" #: kbabel/kbabelview.cpp:1297 #, c-format msgid "" "There was an error while reading the file header of file:\n" " %1" msgstr "" "Okazis eraro dum legado de la dosierĉapo de dosiero:\n" "%1" #: kbabel/kbabelview.cpp:1319 #, c-format msgid "" "Minor syntax errors were found while reading file:\n" " %1" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1388 kbabel/kbabelview.cpp:1476 msgid "" "You do not have permission to write to file:\n" "%1\n" "Do you want to save to another file or cancel?" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1396 #, c-format msgid "" "KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of file:\n" " %1" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1402 #, c-format msgid "" "The export plugin cannot handle this type of file:\n" " %1" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1408 msgid "" "KBabel has not finished the last operation yet.\n" "Please wait." msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1417 kbabel/kbabelview.cpp:1499 msgid "" "An error occurred while trying to write to file:\n" "%1\n" "Do you want to save to another file or cancel?" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451 msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "La dosiero %1 jam ekzistas. Ĉu vi volas superskribi ĝin?" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452 #: kbabel/kbabelview.cpp:1521 msgid "&Overwrite" msgstr "Superskrib&o" #: kbabel/kbabelview.cpp:1482 msgid "" "You have specified a folder:\n" "%1\n" "Do you want to save to another file or cancel?" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1494 #, c-format msgid "" "The export plugin cannot handle this type of the file:\n" " %1" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1520 msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1590 msgid "Special Save Settings" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1638 msgid "" "The file is syntactically correct.\n" "\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":\n" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:845 #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:934 kbabel/kbabelview.cpp:1649 msgid "You can use gettext tools only for checking PO files." msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1658 msgid "" "msgfmt detected a syntax error.\n" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1659 msgid "" "msgfmt detected a header syntax error.\n" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1663 kbabel/kbabelview.cpp:1703 msgid "" "\n" "Do you want to continue or cancel and edit the file again?" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1665 kbabel/kbabelview.cpp:1682 #: kbabel/kbabelview.cpp:1685 msgid "" "Output of \"msgfmt --statistics\":\n" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1680 kbabel/kbabelview.cpp:1688 #: kbabel/kbabelview.cpp:1718 kbabel/kbabelview.cpp:1723 msgid "Please edit the file again." msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1698 msgid "" "While trying to check syntax with msgfmt an error occurred.\n" "Please make sure that you have installed\n" "the GNU gettext package properly." msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948 msgid "No mismatch has been found." msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1770 kbabel/kbabelview.cpp:1787 msgid "" "_: Title in Dialog: Perform all checks\n" "Perform All Checks" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965 msgid "" "Some mismatches have been found.\n" "Please check the questionable entries by using Go->Next error" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:942 kbabel/kbabelview.cpp:1803 msgid "" "The document contains unsaved changes.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:2036 #, c-format msgid "" "_n: %n replacement made." "
End of document reached." "
Continue from the beginning?
\n" "%n replacements made." "
End of document reached." "
Continue from the beginning?
" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:2044 msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:2069 kbabel/kbabelview.cpp:2111 #: kbabel/kbabelview.cpp:2191 kbabel/kbabelview.cpp:2259 #: kbabel/kbabelview.cpp:2323 #, c-format msgid "" "_n: %n replacement made\n" "%n replacements made" msgstr "" "efektiviĝis %n anstataŭigo\n" "efektiviĝis %n anstataŭigoj" #: kbabel/kbabelview.cpp:2072 kbabel/kbabelview.cpp:2113 #: kbabel/kbabelview.cpp:2262 msgid "Search string not found." msgstr "Serĉteksto ne troviĝis." #: kbabel/kbabelview.cpp:2080 msgid "" "End of document reached.\n" "Continue in the next file?" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:2125 msgid "DCOP communication with Catalog Manager failed." msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:2221 #, c-format msgid "" "_n: %n replacement made." "
Beginning of document reached." "
Continue from the end?
\n" "%n replacements made." "
Beginning of document reached." "
Continue from the end?
" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:2230 msgid "" "Beginning of document reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" #. i18n: translators: Status bar text that automatic checks have found some errors #: kbabel/kbabelview.cpp:3602 msgid "" "_n: 1 error: %1\n" "%n errors: %1" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:3890 kbabel/kbabelview.cpp:4020 msgid "Preparing spell check" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:3945 msgid "Spellcheck" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:3949 #, fuzzy msgid "KBabel cannot start spell checker. Please check your TDE installation." msgstr "" "Babel-traduktilo ne povis lanĉi tekstredaktilon.\n" "Bonvolu kontroli vian TDE-instalon." #: kbabel/kbabelview.cpp:3974 msgid "No relevant text has been found for spell checking." msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:4005 #, c-format msgid "" "Error opening the file that contains words to ignore during spell checking:\n" "%1" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:4013 #, c-format msgid "" "Only local files are allowed for saving ignored words to during spell " "checking:\n" "%1" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:4173 msgid "" "There seems to be an error with the synchronization of the spell checking " "process and KBabel.\n" "Please check that you have set the correct settings for your language for spell " "checking.\n" "If you have, and this problem is reproducible, please send a detailed bug " "report (your spell checking options, what file you have checked and what to do " "to reproduce the problem) by using Help->Report Bug..." msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:4300 kbabel/kbabelview.cpp:4326 #, c-format msgid "" "_n: Spellcheck: %n word replaced\n" "Spellcheck: %n words replaced" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:4305 msgid "" "Spellcheck successfully finished.\n" "No misspelled words have been found." msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:4362 msgid "Spellcheck canceled" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:4391 msgid "" "The spell checker program could not be started.\n" "Please make sure you have the spell checker program properly configured and in " "your PATH." msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:4397 msgid "The spell checker program seems to have crashed." msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 kbabel/kbabelview.cpp:4433 #: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239 msgid "Searching" msgstr "Serĉante" #: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52 msgid "Table:" msgstr "Tabelo:" #: kbabel/charselectview.cpp:84 msgid "" "" "

Character Selector

" "

This tool allows to insert special characters using double click.

" msgstr "" #: kbabel/contextview.cpp:63 msgid "" "" "

PO Context

" "

This window shows the context of the current message in the PO file. " "Normally it shows four messages in front of the current message and four after " "it.

" "

You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.

" "
" msgstr "" #: kbabel/contextview.cpp:99 msgid "current entry" msgstr "" #: kbabel/contextview.cpp:140 msgid "" "Plural %1: %2\n" msgstr "" #: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76 msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:" msgstr "" #: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182 #, c-format msgid "Plural %1" msgstr "" #: kbabel/kbabelpref.cpp:57 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Edit" msgstr "Redakto" #: kbabel/kbabelpref.cpp:59 msgid "Options for Editing" msgstr "Redaktoopcioj" #: kbabel/kbabelpref.cpp:70 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Search" msgstr "Serĉado" #: kbabel/kbabelpref.cpp:72 msgid "Options for Searching Similar Translations" msgstr "Opcioj pri serĉado de similaj tradukoj" #: kbabel/kbabelpref.cpp:87 msgid "Options for Showing Differences" msgstr "Opcioj pri montrado de diferencoj" #: kbabel/kbabelpref.cpp:90 msgid "" "_: name of page in preferences dialog icon list\n" "Fonts" msgstr "Tiparoj" #: kbabel/kbabelpref.cpp:92 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Font Settings" msgstr "Tipar-Agordo" #: kbabel/kbabelpref.cpp:95 msgid "" "_: name of page in preferences dialog icon list\n" "Colors" msgstr "Koloroj" #: kbabel/kbabelpref.cpp:97 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Color Settings" msgstr "Kolor-Agordo" #: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44 msgid "Id" msgstr "" #: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45 msgid "Original String" msgstr "Origina teksto" #: kbabel/kbabelview2.cpp:538 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to get the list of messages for this file from " "the database:\n" "%1" msgstr "" #: kbabel/kbabelview2.cpp:624 msgid "No difference found" msgstr "" #: kbabel/kbabelview2.cpp:628 msgid "Difference found" msgstr "" #: kbabel/kbabelview2.cpp:636 msgid "No corresponding message found." msgstr "Ne troviĝis konforma mesaĝgo." #: kbabel/kbabelview2.cpp:641 msgid "No corresponding message found" msgstr "" #: kbabel/kbabelview2.cpp:696 msgid "Select File to Diff With" msgstr "" #: kbabel/kbabelview2.cpp:710 msgid "loading file for diff" msgstr "" #: kbabel/kbabelview2.cpp:801 msgid "" "The search string has not been found yet.\n" "However, the string might be found in the files being searched at the moment.\n" "Please try later." msgstr "" #: kbabel/kbabelview2.cpp:810 msgid "Do not show in this find/replace session again" msgstr "" #: kbabel/kbabelview2.cpp:825 msgid "Enter new package for the current file:" msgstr "" #: kbabel/kbabelview2.cpp:1021 msgid "" "Total words: %1\n" "\n" "Words in untranslated messages: %2\n" "\n" "Words in fuzzy messages: %3" msgstr "" #: kbabel/kbabelview2.cpp:1024 msgid "Word Count" msgstr "" #. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 24 #: kbabel/commentview.cpp:78 rc.cpp:265 #, no-c-format msgid "&Comment:" msgstr "&Komento:" #: kbabel/commentview.cpp:88 msgid "" "" "

Comment Editor

\n" "This edit window shows you the comments of the currently displayed message." "

\n" "

The comments normally contain information about where the message is found " "in the source\n" "code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" "Hints from other translators are also sometimes contained in comments.

\n" "

You can hide the comment editor by deactivating\n" "Options->Show Comments.

" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132 #: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754 #, c-format msgid "" "Cannot open project file\n" "%1" msgstr "" "Ne eblas malfermi projektdosieron\n" "%1" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133 #: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755 msgid "Project File Error" msgstr "Eraro en Projektdosiero" #: kbabel/kbabel.cpp:330 msgid "" "You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must " "enter some information in the preferences dialog first.\n" "The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n" "Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You may " "want to change this setting according to the settings of your language team." msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:415 msgid "Save Sp&ecial..." msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:417 msgid "Set &Package..." msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:425 msgid "New &Window" msgstr "&Nova fenestro" #: kbabel/kbabel.cpp:447 msgid "Cop&y Msgid to Msgstr" msgstr "Ko&piu Msgid al Msgstr" #: kbabel/kbabel.cpp:449 msgid "Copy Searc&h Result to Msgstr" msgstr "Kopiu se&rĉrezulton al Msgstr" #: kbabel/kbabel.cpp:452 msgid "Copy Msgstr to Other &Plurals" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:454 msgid "Copy Selected Character to Msgstr" msgstr "Kopi Elektitan Signon al Msgstr" #: kbabel/kbabel.cpp:457 msgid "To&ggle Fuzzy Status" msgstr "Komuti Sva&gecostaton" #: kbabel/kbabel.cpp:459 msgid "&Edit Header..." msgstr "R&edakti Kapon..." #: kbabel/kbabel.cpp:462 msgid "&Insert Next Tag" msgstr "Enmet&i Sekvan Etikedon" #: kbabel/kbabel.cpp:467 msgid "Insert Next Tag From Msgid P&osition" msgstr "Enmeti Sekvan Etikedon de Msgid-p&ozicio" #: kbabel/kbabel.cpp:472 msgid "Inser&t Tag" msgstr "Enme&ti Etikedon" #: kbabel/kbabel.cpp:479 msgid "Show Tags Menu" msgstr "Menuo pri Etikedmontrado" #: kbabel/kbabel.cpp:486 msgid "Move to Next Tag" msgstr "Moviĝi al Sekva Etikedo" #: kbabel/kbabel.cpp:490 msgid "Move to Previous Tag" msgstr "Moviĝi al Antaŭa Etikedo" #: kbabel/kbabel.cpp:494 msgid "Insert Next Argument" msgstr "Enmeti Sekvan Argumenton" #: kbabel/kbabel.cpp:499 msgid "Inser&t Argument" msgstr "Enme&ti Argumenton" #: kbabel/kbabel.cpp:506 msgid "Show Arguments Menu" msgstr "Menuo pri Argumentmontrado" #: kbabel/kbabel.cpp:517 msgid "&Next" msgstr "&Sekva" #: kbabel/kbabel.cpp:523 msgid "&First Entry" msgstr "&Unua ero" #: kbabel/kbabel.cpp:526 msgid "&Last Entry" msgstr "&Lasta ero" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:299 kbabel/kbabel.cpp:528 msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated" msgstr "A&ntaŭa dubinda aŭ netradukita" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:296 kbabel/kbabel.cpp:531 msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated" msgstr "S&ekva dubinda aŭ netradukita" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:293 kbabel/kbabel.cpp:534 msgid "Pre&vious Fuzzy" msgstr "An&taŭa dubinda" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:290 kbabel/kbabel.cpp:537 msgid "Ne&xt Fuzzy" msgstr "Se&kva dubinda" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540 msgid "Prev&ious Untranslated" msgstr "Antaŭa netra&dukita" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543 msgid "Nex&t Untranslated" msgstr "Sek&va netradukita" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546 msgid "Previo&us Error" msgstr "&Antaŭa eraro" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549 msgid "Next Err&or" msgstr "&Sekva eraro" #: kbabel/kbabel.cpp:552 msgid "&Back in History" msgstr "&Reen en la historio" #: kbabel/kbabel.cpp:554 msgid "For&ward in History" msgstr "Antaŭen en la historio" #: kbabel/kbabel.cpp:558 msgid "&Find Text" msgstr "&Trovi tekston" #: kbabel/kbabel.cpp:565 msgid "F&ind Selected Text" msgstr "Trov&i elektitan tekston" #: kbabel/kbabel.cpp:572 msgid "&Edit Dictionary" msgstr "R&edakti vortaron" #: kbabel/kbabel.cpp:579 msgid "Con&figure Dictionary" msgstr "Agordi &vortaron" #: kbabel/kbabel.cpp:585 msgid "About Dictionary" msgstr "Pri vortaro" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594 msgid "&New..." msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602 msgid "C&lose" msgstr "F&ermi" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607 msgid "&Configure..." msgstr "&Konfiguri..." #: kbabel/kbabel.cpp:614 msgid "&Spell Check..." msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:617 msgid "&Check All..." msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:620 msgid "C&heck From Cursor Position..." msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:623 msgid "Ch&eck Current..." msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:626 msgid "Check Fro&m Current to End of File..." msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:629 msgid "Chec&k Selected Text..." msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:635 msgid "&Diffmode" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642 msgid "&Show Diff" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:645 msgid "S&how Original Text" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:649 msgid "&Open File for Diff" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:653 msgid "&Rough Translation..." msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:657 msgid "&Catalog Manager..." msgstr "&Katalogoadministrilo..." #: kbabel/kbabel.cpp:660 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "Komuti redaktomoduson" #: kbabel/kbabel.cpp:662 msgid "&Word Count" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674 msgid "&Stop Searching" msgstr "&Haltu serĉadon" #: kbabel/kbabel.cpp:678 msgid "&Gettext Info" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:689 msgid "Clear Bookmarks" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:697 msgid "&Views" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:703 msgid "Current: 0" msgstr "Aktuala: 0" #: kbabel/kbabel.cpp:704 msgid "Total: 0" msgstr "Ĉiuj: 0" #: kbabel/kbabel.cpp:705 msgid "Fuzzy: 0" msgstr "Dubinda: 0" #: kbabel/kbabel.cpp:706 msgid "Untranslated: 0" msgstr "Netradukita: 0" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 75 #: kbabel/kbabel.cpp:713 rc.cpp:924 #, no-c-format msgid "Status: " msgstr "Stato:" #: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164 msgid "INS" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539 msgid "RW" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Linio: %1 Kol: %2" #: kbabel/kbabel.cpp:749 msgid "" "" "

Statusbar

\n" "

The statusbar displays some information about the opened file,\n" "like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" "messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " "shown.

" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765 msgid "&Validation" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:767 msgid "Perform &All Checks" msgstr "&Faru ĉiujn kontrolojn" #: kbabel/kbabel.cpp:774 msgid "C&heck Syntax" msgstr "Kontrolu &sintakson" #: kbabel/kbabel.cpp:1081 msgid "There are no changes to save." msgstr "Ne ekzistas konservendaj ŝanĝoj." #: kbabel/kbabel.cpp:1162 msgid "OVR" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:1266 msgid "" "Unable to use TDELauncher to start Catalog Manager. You should check the " "installation of TDE.\n" "Please start Catalog Manager manually." msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:1364 #, c-format msgid "Current: %1" msgstr "Aktuala: %1" #: kbabel/kbabel.cpp:1370 #, c-format msgid "Total: %1" msgstr "Ĉiuj: %1" #: kbabel/kbabel.cpp:1375 #, c-format msgid "Fuzzy: %1" msgstr "Dubinda: %1" #: kbabel/kbabel.cpp:1380 #, c-format msgid "Untranslated: %1" msgstr "Netraduktita: %1" #: kbabel/kbabel.cpp:1537 msgid "RO" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:1568 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to open the gettext info page:\n" "%1" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:1663 msgid "" "_: MessageBox text\n" "Spellchecking of multiple files is finished." msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:1664 msgid "" "_: MessageBox caption\n" "Spellcheck Done" msgstr "" #: kbabel/errorlistview.cpp:62 msgid "" "" "

Error List

" "

This window shows the list of errors found by validator tools so you can " "know why the current message has been marked with an error.

" msgstr "" #: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43 msgid "Go to Entry" msgstr "Iru al ero" #: kbabel/headereditor.cpp:60 msgid "&Apply Settings" msgstr "&Apliki Agordojn" #: kbabel/headereditor.cpp:61 msgid "" "" "

This button updates the header using the current settings. The resulting " "header is the one that would be written into the PO file on saving.

" msgstr "" #: kbabel/headereditor.cpp:65 msgid "&Reset" msgstr "Re&starigu" #: kbabel/headereditor.cpp:66 msgid "

This button will revert all changes made so far.

" msgstr "" #: kbabel/headereditor.cpp:111 #, c-format msgid "Header Editor for %1" msgstr "Kapo-redaktilo por %1" #: kbabel/headereditor.cpp:136 msgid "" "" "

This is not a valid header.

\n" "

Please edit the header before updating!

" msgstr "" #: kbabel/headereditor.cpp:172 msgid "" "" "

This is not a valid header.

\n" "

Please edit the header before updating.

" msgstr "" #: kbabel/spelldlg.cpp:44 msgid "" "_: Caption of dialog\n" "Spelling" msgstr "" #: kbabel/spelldlg.cpp:47 msgid "&Spell Check" msgstr "" #: kbabel/main.cpp:537 msgid "Go to entry with msgid " msgstr "" #: kbabel/main.cpp:538 kbabeldict/main.cpp:105 msgid "Disable splashscreen at startup" msgstr "Malŝalti salutŝildon ĉe lanĉado" #: catalogmanager/main.cpp:178 kbabel/main.cpp:539 msgid "File to load configuration from" msgstr "" #: kbabel/main.cpp:540 msgid "Files to open" msgstr "" #: kbabel/main.cpp:547 msgid "KBabel" msgstr "" #: kbabel/main.cpp:548 msgid "An advanced PO file editor" msgstr "" #: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549 msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers" msgstr "" #: catalogmanager/main.cpp:190 kbabel/main.cpp:551 kbabeldict/main.cpp:118 msgid "Original author" msgstr "Origina aŭtoro" #: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:553 msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints." msgstr "" #: kbabel/main.cpp:555 msgid "" "Wrote the dictionary plugin for searching in a database and some other code." msgstr "" #: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558 #, fuzzy msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3." msgstr "Nuna fleganto" #: kbabel/main.cpp:560 msgid "Bug fixes, KFilePlugin for PO files, CVS support, mailing files" msgstr "" #: kbabel/main.cpp:562 msgid "Translation List View" msgstr "Traduka Listrigardo" #: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119 msgid "Current maintainer" msgstr "Nuna fleganto" #: catalogmanager/main.cpp:195 kbabel/main.cpp:566 msgid "" "Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for improvements." msgstr "" #: catalogmanager/main.cpp:198 kbabel/main.cpp:569 msgid "" "Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also " "contributed the beautiful splash screen." msgstr "" #: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572 msgid "" "Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help." msgstr "" #: kbabel/main.cpp:574 msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes." msgstr "" #: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576 msgid "Various validation plugins." msgstr "" #: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579 msgid "Sponsored development of KBabel for a while." msgstr "" #: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581 msgid "KBabel contains code from TQt" msgstr "" #: kbabel/main.cpp:583 msgid "String distance algorithm implementation" msgstr "" #: kbabel/main.cpp:585 msgid "Error list for current entry, regexp data tool" msgstr "" #: kbabel/main.cpp:587 msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation" msgstr "" #. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 25 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Diff Source" msgstr "Diff-Fonto" #. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 41 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "" "

Source for difference lookup

\n" "

Here you can select a source, which should be used\n" "for finding a difference.

\n" "

You can select file, translation database or\n" "corresponding msgstr.

\n" "

If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" "taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" "to enable Auto add entry to database in its\n" "preferences dialog.

\n" "

The last option is useful for those using PO-files\n" "for proofreading.

\n" "

You can temporarily diff with messages from a file\n" "by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" "in KBabel's main window.

" msgstr "" #. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 52 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Use &file" msgstr "Uzi &dosieron" #. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 60 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Use messages from &translation database" msgstr "Uzi mesaĝojn de &tradukodatumbazo" #. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 68 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Use &msgstr from the same file" msgstr "Uzi &msgstr de la sama dosiero" #. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 86 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Base folder for diff files:" msgstr "Baza dosierujo por dosiera \"diff\"" #. i18n: file ./commonui/diffpreferences.ui line 104 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "" "Base folder for diff files\n" "

Here you can define a folder in which the files to\n" "diff with are stored. If the files are stored at the same\n" "place beneath this folder as the original files beneath\n" "their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" "file to diff with.

\n" "

Note that this option has no effect if messages from\n" "the database are used for diffing.

" msgstr "" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 38 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "" "Welcome to Project Wizard!\n" "
\n" "

\n" "The wizard will help you to setup a new translation\n" "project for KBabel.\n" "

\n" "

\n" "First of all, you need to choose the project name\n" "and the file, where the configuration should be stored.\n" "

\n" "

\n" "You should also choose a language to translate into\n" "and also a type of the translation project.\n" "

" msgstr "" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 #: rc.cpp:60 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Configuration File Name" "
\n" "The name of a file to store the configuration of the\n" "project.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 74 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&Lingvo:" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 86 #: rc.cpp:70 rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "" "\n" "

\n" "Language" "
\n" "The destination language of the project, i.e., the language\n" "to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n" "standard.

\n" "
" msgstr "" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 97 #: rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "Projekt&nomo:" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 110 #: rc.cpp:82 rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "" "" "

Project name" "
\n" "The project name is an identification of a project for\n" "you. It is shown in the project configuration dialog\n" "as well as in the title of windows opened for the project.\n" "
\n" "
\n" "Note: The project name cannot be later changed.<\n" "

" msgstr "" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 135 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Project &type:" msgstr "Projekt&tipo:" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 158 #: rc.cpp:104 rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "" "\n" "

\n" "Project Type\n" "The project type allows to tune the settings for the\n" "particular type of the well-known translation projects.\n" "For example, it sets up the validation tools,\n" "an accelerator marker and formatting of the header.\n" "

\n" "

Currently known types:\n" "

    \n" "
  • TDE: Trinity Desktop Environment Internalization project
  • \n" "
  • GNOME: GNOME Translation project
  • \n" "
  • Translation Robot: Translation Project Robot
  • \n" "
  • Other: Other kind of project. No tuning will be\n" "done
  • \n" "
\n" "

\n" "
" msgstr "" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 184 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Configuration &file name:" msgstr "Nomo de kon&figurdosiero:" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 200 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "TDE" msgstr "" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 205 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "GNOME" msgstr "" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 210 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Translation Project Robot" msgstr "Tradukprojekta Roboto" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 215 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Alia" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 18 #: rc.cpp:176 #, no-c-format msgid "" "" "

Translation Files

\n" "

Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" "The files and the folders in these folders will then be merged into one " "tree.

" msgstr "" #. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget2.ui line 44 #: rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "" "The Translation Files\n" "
" "
\n" "If the project contains more than one file to translate, it\n" "better to organize the files. \n" "\n" "KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n" "\n" "
    \n" "
  • Templates: the files to be translated
  • \n" "
  • Translated files: the files already translated (at least\n" "partially)
  • \n" "
\n" "\n" "Choose the folders to store the files. If you\n" "leave the entries empty, the Catalog Manager\n" "will not work." msgstr "" #. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 94 #: rc.cpp:205 rc.cpp:861 rc.cpp:1246 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "" #. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 151 #: rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Supren" #. i18n: file ./commonui/tdelisteditor.ui line 162 #: rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Malsupren" #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 24 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "Choose What You Want to Spell Check" msgstr "Elektu Kion Vi Volas Literumkontroli" #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 30 #: rc.cpp:223 rc.cpp:235 #, no-c-format msgid "Spell check only the current message." msgstr "Literumkontroli nur la aktualan mesaĝon." #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 41 #: rc.cpp:226 #, no-c-format msgid "A&ll messages" msgstr "Ĉ&iujn mesaĝojn" #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 44 #: rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "Spell check all translated messages of this file." msgstr "Literumkontroli ĉiujn mesaĝojn de ĉi dosiero." #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 52 #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "C&urrent message only" msgstr "Nur akt&ualan mesaĝon" #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 66 #: rc.cpp:238 #, no-c-format msgid "Fro&m beginning of current message to end of file" msgstr "Ekde la aktuala &mesaĝo ĝis dosierfino" #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 74 #: rc.cpp:241 #, no-c-format msgid "&From beginning of file to cursor position" msgstr "Ekde &dosierkomenco ĝis la aktuala pozicio" #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 77 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "" "Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor " "position." msgstr "" #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 85 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "F&rom cursor position to end of file" msgstr "Ekde la kursorpozicio ĝis dosierfino" #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 88 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "" "Spell check all text from the current cursor position to the end of the file." msgstr "" #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 96 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "S&elected text only" msgstr "Nur &elektitan tekston" #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 99 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "Spell check only the selected text." msgstr "" #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 109 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "U&se this selection as default" msgstr "Uzi tiun &selekton kiel apriora" #. i18n: file ./kbabel/spelldlgwidget.ui line 112 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Check this, to store the current selection as default selection." msgstr "" #. i18n: file ./kbabel/headerwidget.ui line 43 #: rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "&Header:" msgstr "&Kapo:" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 54 #: rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "A&utomatically unset fuzzy status" msgstr "Aŭtomate malmet&u svagostaton" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 60 #: rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "" "" "

Automatically unset fuzzy status

\n" "

If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " "automatically\n" "unset (this means the string , fuzzy\n" "is removed from the entry's comment).

" msgstr "" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 68 #: rc.cpp:283 #, no-c-format msgid "Use cle&ver editing" msgstr "Uzi &inteligentan redaktadon" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 79 #: rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "" "" "

Use clever editing

\n" "

Check this to make typing text more comfortable and let \n" "KBabel take care of some special characters that have to \n" "be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" "'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" "at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" "'\\\\n' at the end of the line.

\n" "

Note that this is just a hint: it is still possible to \n" "generate syntactically incorrect text.

" msgstr "" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 89 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Automatic Checks" msgstr "" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 97 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "" "" "

Error recognition

\n" "

Here you can set how to show that an error occurred. \n" "Beep on error beeps and Change text color on error\n" " changes the color of the translated text. If none is \n" "activated, you will still see a message in the statusbar.\n" "

" msgstr "" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 113 #: rc.cpp:308 #, no-c-format msgid "&Beep on error" msgstr "Hu&pi je eraro" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 121 #: rc.cpp:311 #, no-c-format msgid "Change te&xt color on error" msgstr "Ŝanĝi tekst&koloron je eraro" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 150 #: rc.cpp:314 #, no-c-format msgid "A&ppearance" msgstr "A&pero" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 175 #: rc.cpp:317 #, no-c-format msgid "H&ighlight syntax" msgstr "Emfaz&i sintakson" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 183 #: rc.cpp:320 #, no-c-format msgid "Highlight backgrou&nd" msgstr "Emfazi fonon" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 191 #: rc.cpp:323 #, no-c-format msgid "Mark &whitespaces with points" msgstr "Marki &interspcojn per punktoj" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 199 #: rc.cpp:326 #, no-c-format msgid "&Show surrounding quotes" msgstr "&Montri ĉirkaŭantajn citilojn" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 209 #: rc.cpp:329 #, no-c-format msgid "Status LEDs" msgstr "" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 213 #: rc.cpp:332 #, no-c-format msgid "" "" "

Status LEDs

\n" "

Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.

" "
" msgstr "" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 224 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Display in stat&usbar" msgstr "Montri en stat&uslistelo" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 232 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "Display in edi&tor" msgstr "Montri en redak&tilo" #. i18n: file ./kbabel/editorpreferences.ui line 260 #: rc.cpp:342 rc.cpp:363 #, no-c-format msgid "Colo&r:" msgstr "Kolo&ro:" #. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 36 #: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "Added Characters" msgstr "Aldonitaj Signoj" #. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 44 #: rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Ho&w to display:" msgstr "Kia&maniere vidigi:" #. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 55 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "Co&lor:" msgstr "Ko&loro:" #. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 66 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Removed Characters" msgstr "Forigitaj Signoj" #. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 74 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "How &to display:" msgstr "Kiamaniere &vidigi:" #. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 94 #: rc.cpp:366 rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Highlighted" msgstr "Emfazite" #. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 99 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "Underlined" msgstr "Substrekite" #. i18n: file ./kbabel/editordiffpreferences.ui line 129 #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "Stroked Out" msgstr "Elstrekite" #. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 41 #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Fona koloro:" #. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 52 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "Color for "ed characters:" msgstr "" #. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 63 #: rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "Color for &syntax errors:" msgstr "" #. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 82 #: rc.cpp:387 #, no-c-format msgid "Color for s&pellcheck errors:" msgstr "" #. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 97 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "" "Here you can setup a color to display identified mispelled " "words and\n" "phrases." msgstr "" #. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 105 #: rc.cpp:394 #, no-c-format msgid "Color for &keyboard accelerators:" msgstr "" #. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 132 #: rc.cpp:397 #, no-c-format msgid "Color for c-for&mat characters:" msgstr "" #. i18n: file ./kbabel/colorpreferences.ui line 151 #: rc.cpp:400 #, no-c-format msgid "Color for &tags:" msgstr "" #. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 29 #: rc.cpp:409 rc.cpp:1171 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "" #. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 50 #: rc.cpp:412 rc.cpp:1177 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "" #. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 58 #: rc.cpp:418 #, no-c-format msgid "&Spelling" msgstr "&Literumado" #. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 68 #: rc.cpp:421 #, no-c-format msgid "D&iff" msgstr "D&if" #. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 82 #: rc.cpp:424 #, no-c-format msgid "&Dictionaries" msgstr "&Vortaroj" #. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 100 #: rc.cpp:436 rc.cpp:1195 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "" #. i18n: file ./kbabel/kbabelui.rc line 113 #: rc.cpp:439 rc.cpp:1198 #, no-c-format msgid "Navigationbar" msgstr "" #. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 39 #: rc.cpp:442 #, no-c-format msgid "Au&tomatically start search" msgstr "Aŭ&tomate komenci serĉon" #. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 49 #: rc.cpp:445 #, no-c-format msgid "" "" "

Automatically start search

\n" "

If this is activated, the search is automatically started \n" "whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" "choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" "

" "

You can also start searching manually by choosing an entry in \n" "the popup menu that appears either when clicking \n" "Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" "in the toolbar pressed for a while.

" msgstr "" #. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 65 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "D&efault dictionary:" msgstr "D&efaŭlta vortaro:" #. i18n: file ./kbabel/searchpreferences.ui line 82 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "" "" "

Default Dictionary

\n" "

Choose here where to search as default. \n" "This setting is used when searching is started automatically \n" "or when pressing the dictionary button in the toolbar.

\n" "

You can configure the different dictionaries by selecting \n" "the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" "

" msgstr "" #. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 25 #: rc.cpp:467 #, no-c-format msgid "Font for Messages" msgstr "Tiparo por mesaĝoj" #. i18n: file ./kbabel/fontpreferences.ui line 36 #: rc.cpp:470 #, no-c-format msgid "&Show only fixed font" msgstr "Montri nur fik&san tiparon" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 30 #: rc.cpp:473 rc.cpp:503 #, no-c-format msgid "&Path to Compendium File" msgstr "&Pado al la Kompendiodosiero" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 85 #: rc.cpp:479 rc.cpp:512 #, no-c-format msgid "Onl&y whole words" msgstr "Nur kompleta&j vortoj" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 93 #: rc.cpp:482 rc.cpp:515 #, no-c-format msgid "Case sensiti&ve" msgstr "Usklecdistin&ga" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 103 #: rc.cpp:485 rc.cpp:518 #, no-c-format msgid "A text matches if:" msgstr "Teksto kongruas se:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 125 #: rc.cpp:488 rc.cpp:521 #, no-c-format msgid "E&qual to searched text" msgstr "E&gala al serĉata teksto" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 133 #: rc.cpp:491 rc.cpp:524 #, no-c-format msgid "Contains a &word of searched text" msgstr "Enhavas &vorton de serĉata teksto" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 141 #: rc.cpp:494 rc.cpp:527 #, no-c-format msgid "Co&ntained in searched text" msgstr "Okazas e&n serĉata teksto" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 149 #: rc.cpp:497 rc.cpp:530 #, no-c-format msgid "&Similar to searched text" msgstr "&Similas serĉatan tekston" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui line 157 #: rc.cpp:500 rc.cpp:533 #, no-c-format msgid "Contains searched te&xt" msgstr "Enhavas serĉatan te&kston" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui line 102 #: rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "Ignore &fuzzy strings" msgstr "Ignori s&vagajn signoĉenojn" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39 #: rc.cpp:536 #, no-c-format msgid "&Path to auxiliary file:" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61 #: rc.cpp:539 #, no-c-format msgid "&Ignore fuzzy entries" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78 #: rc.cpp:542 #, no-c-format msgid "" "" "

\n" "The following variables will be replaced in the path if available:\n" "

    \n" "
  • @PACKAGE@: the name of the currently translated application or " "package
  • \n" "
  • @LANG@: the language code
  • \n" "
  • @DIRn@: where n is a positive integer. This expands to the " "nth folder counted from the filename
  • \n" "

" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 38 #: rc.cpp:551 rc.cpp:719 rc.cpp:963 rc.cpp:1131 #, no-c-format msgid "Generic" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 55 #: rc.cpp:554 rc.cpp:966 #, no-c-format msgid "Search Mode" msgstr "Serĉmoduso" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 72 #: rc.cpp:557 rc.cpp:969 #, no-c-format msgid "Search in whole database (slow)" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 77 #: rc.cpp:560 rc.cpp:972 #, no-c-format msgid "" "Scroll the whole database and return everything that matches \n" "according to the rules defined in tabs Generic \n" "and Match" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 85 #: rc.cpp:565 rc.cpp:977 #, no-c-format msgid "Search in list of \"good keys\" (best)" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 92 #: rc.cpp:568 rc.cpp:980 #, no-c-format msgid "" "Search in a list of good keys (see Good keys " "tab) with rules defined in Search tab.\n" "This is the best way to search because the good keys " "list probably contains all the keys that match with your query. However, it is " "smaller than the whole database." msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 100 #: rc.cpp:572 rc.cpp:984 #, no-c-format msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 103 #: rc.cpp:575 rc.cpp:987 #, no-c-format msgid "" "Returns the whole good keys list. Rules defined in " "Search tab are ignored." msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 113 #: rc.cpp:578 rc.cpp:990 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "Usklecdistinga" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 116 #: rc.cpp:581 rc.cpp:993 #, no-c-format msgid "" "If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if you " "use Return the list of \"good keys\" search mode." msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 124 #: rc.cpp:584 rc.cpp:996 #, no-c-format msgid "Normalize white space" msgstr "Normigi interspacojn" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 131 #: rc.cpp:587 rc.cpp:999 #, no-c-format msgid "" "Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n" "It also substitutes groups of more than one space character with only one space " "character." msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 139 #: rc.cpp:591 rc.cpp:1003 #, no-c-format msgid "Remove context comment" msgstr "Forigi kuntekstan komenton" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 145 #: rc.cpp:594 rc.cpp:1006 #, no-c-format msgid "Remove, if exists, the _:comment" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 167 #: rc.cpp:597 rc.cpp:1009 #, no-c-format msgid "Character to be ignored:" msgstr "Signoj igorendaj:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 209 #: rc.cpp:600 rc.cpp:1012 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Serĉi" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 226 #: rc.cpp:603 rc.cpp:1015 #, no-c-format msgid "Matching Method" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 277 #: rc.cpp:606 rc.cpp:1018 #, no-c-format msgid "Query is contained" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 280 #: rc.cpp:609 rc.cpp:1021 #, no-c-format msgid "Match if query is contained in database string" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 288 #: rc.cpp:612 rc.cpp:1024 #, no-c-format msgid "Query contains" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 291 #: rc.cpp:615 rc.cpp:1027 #, no-c-format msgid "Match if query contains the database string" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 299 #: rc.cpp:618 rc.cpp:1030 #, no-c-format msgid "Normal text" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 305 #: rc.cpp:621 rc.cpp:1033 #, no-c-format msgid "Consider the search string as normal text." msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 313 #: rc.cpp:624 rc.cpp:1036 #, no-c-format msgid "Equal" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 322 #: rc.cpp:627 rc.cpp:1039 #, no-c-format msgid "Match if query and database string are equal" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 347 #: rc.cpp:630 rc.cpp:1042 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 350 #: rc.cpp:633 rc.cpp:1045 #, no-c-format msgid "Consider the search string as a regular expression" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 360 #: rc.cpp:636 rc.cpp:1048 #, no-c-format msgid "Word Substitution" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 365 #: rc.cpp:639 rc.cpp:1051 #, no-c-format msgid "" "If you use one or two word substitution " "each time you search a phrase with less than the specified number of words, the " "search engine will also search for all phrases that differ from the original " "one in one or two words." "

\n" "Example:" "
\n" "If you search for My name is Andrea and you have activated " "one word substitution you may also find phrases like " "My name is Joe or Your name is Andrea." msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 399 #: rc.cpp:644 rc.cpp:1056 #, no-c-format msgid "Use one word substitution" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 430 #: rc.cpp:647 rc.cpp:653 rc.cpp:1059 rc.cpp:1065 #, no-c-format msgid "Max number of words in the query:" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 455 #: rc.cpp:650 rc.cpp:1062 #, no-c-format msgid "Use two word substitution" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 488 #: rc.cpp:656 rc.cpp:1068 #, no-c-format msgid "[A-Za-z0-9_%" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 506 #: rc.cpp:659 rc.cpp:1071 #, no-c-format msgid "]" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 516 #: rc.cpp:662 rc.cpp:1074 #, no-c-format msgid "Local characters for regular expressions:" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 553 #: rc.cpp:665 rc.cpp:759 rc.cpp:1077 #, no-c-format msgid "Database" msgstr "Datumbazo" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 570 #: rc.cpp:668 rc.cpp:1080 #, no-c-format msgid "Database folder:" msgstr "Datumbaza dosierujo:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 586 #: rc.cpp:671 rc.cpp:1083 #, no-c-format msgid "Auto add entry to database" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 592 #: rc.cpp:674 rc.cpp:1086 #, no-c-format msgid "" "Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by " "someone (may be kbabel)" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 614 #: rc.cpp:677 rc.cpp:1089 #, no-c-format msgid "Auto added entry author:" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 622 #: rc.cpp:680 rc.cpp:1092 #, no-c-format msgid "" "Put here the name and email address that you want to use as " "last translator filed when you auto-add entry to the database (e.g. when " "you modify a translation with kbabel)." "

" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632 #: rc.cpp:683 #, no-c-format msgid "Scan Single PO File..." msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640 #: rc.cpp:686 #, no-c-format msgid "Scan Folder..." msgstr "Traserĉi dosierujon..." #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648 #: rc.cpp:689 #, no-c-format msgid "Scan Folder && Subfolders..." msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 670 #: rc.cpp:692 rc.cpp:1104 #, no-c-format msgid "Scanning file:" msgstr "Traserĉante dosieron:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 678 #: rc.cpp:695 rc.cpp:1107 #, no-c-format msgid "Entries added:" msgstr "Aldonitaj eroj:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 719 #: rc.cpp:698 rc.cpp:1110 #, no-c-format msgid "Total progress:" msgstr "Totala progreso:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 727 #: rc.cpp:701 rc.cpp:1113 #, no-c-format msgid "Processing file:" msgstr "Prilaborante dosieron:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 763 #: rc.cpp:704 rc.cpp:1116 #, no-c-format msgid "Loading file:" msgstr "Ŝarĝante dosieron:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 776 #: rc.cpp:707 rc.cpp:1119 #, no-c-format msgid "Export..." msgstr "Eksporti..." #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 787 #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 rc.cpp:710 rc.cpp:1122 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistiko" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 795 #: rc.cpp:713 rc.cpp:1125 #, no-c-format msgid "Repeated Strings" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 805 #: rc.cpp:716 rc.cpp:1128 #, no-c-format msgid "Good Keys" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 829 #: rc.cpp:722 rc.cpp:1134 #, no-c-format msgid "" "Here you can define how to fill the good keys list." "

\n" "You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be " "inserted in the good keys list." "

\n" "You can also set the minimum number of words of the key that the query must " "have to insert the key in the list." "

\n" "These two numbers are the percentage of the total number of words. If the " "result of this percentage is less than one, the engine will set it to one." "

\n" "Finally you can set the maximum number of entries in the list." msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 846 #: rc.cpp:729 rc.cpp:1141 #, no-c-format msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 871 #: rc.cpp:732 rc.cpp:738 rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 885 #: rc.cpp:735 rc.cpp:1147 #, no-c-format msgid "Minimum number of query words in the key (%):" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 918 #: rc.cpp:741 rc.cpp:1153 #, no-c-format msgid "Max list length:" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 942 #: rc.cpp:744 rc.cpp:1156 #, no-c-format msgid "Frequent Words" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 959 #: rc.cpp:747 rc.cpp:1159 #, no-c-format msgid "Discard words more frequent than:" msgstr "Foĵetu vortojn pli oftajn ol:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 967 #: rc.cpp:750 rc.cpp:1162 #, no-c-format msgid "/10000" msgstr "/10000" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 984 #: rc.cpp:753 rc.cpp:1165 #, no-c-format msgid "Frequent words are considered as in every key" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 28 #: rc.cpp:756 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 50 #: rc.cpp:762 #, no-c-format msgid "DB folder:" msgstr "DB-dosierujo:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 63 #: rc.cpp:765 #, no-c-format msgid "Automatic update in kbabel" msgstr "Aŭtomata ĝisdatigo en kbabel" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 73 #: rc.cpp:768 #, no-c-format msgid "New Entries" msgstr "Novaj Eroj" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 84 #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 rc.cpp:771 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Aŭtoro:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 92 #: rc.cpp:774 #, no-c-format msgid "From kbabel" msgstr "De kbabel" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 126 #: rc.cpp:777 #, no-c-format msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 137 #: rc.cpp:780 #, no-c-format msgid "Minimum score:" msgstr "Minimumaj poentoj:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 176 #: rc.cpp:783 #, no-c-format msgid "Algorithms to Use" msgstr "Algoritmoj Uzendaj:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 187 #: rc.cpp:786 rc.cpp:789 rc.cpp:807 rc.cpp:810 rc.cpp:813 rc.cpp:816 #: rc.cpp:819 #, no-c-format msgid "Score:" msgstr "Poentoj:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 213 #: rc.cpp:792 #, no-c-format msgid "Fuzzy sentence archive" msgstr "Arkivo de Svagaj Frazoj" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 221 #: rc.cpp:795 #, no-c-format msgid "Glossary" msgstr "Glosaro" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 229 #: rc.cpp:798 #, no-c-format msgid "Exact " msgstr "Ekzakta " #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 252 #: rc.cpp:801 #, no-c-format msgid "Sentence by sentence" msgstr "Frazo posr frazo" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 260 #: rc.cpp:804 #, no-c-format msgid "Alphanumeric" msgstr "Litercifera" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 313 #: rc.cpp:822 #, no-c-format msgid "Word by word" msgstr "Vorto post vorto" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 321 #: rc.cpp:825 #, no-c-format msgid "Dynamic dictionary" msgstr "Dinamika vortaro" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 336 #: rc.cpp:828 #, no-c-format msgid "Preferred number of results:" msgstr "Preferata nombro da rezultoj:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 356 #: rc.cpp:831 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Eligo" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 367 #: rc.cpp:834 #, no-c-format msgid "Output Processing" msgstr "Prilaborado de Eligo" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 395 #: rc.cpp:837 #, no-c-format msgid "First capital letter match" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 403 #: rc.cpp:840 #, no-c-format msgid "All capital letter match" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 411 #: rc.cpp:843 #, no-c-format msgid "Accelerator symbol (&&)" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 419 #: rc.cpp:846 #, no-c-format msgid "Try to use same letter" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 429 #: rc.cpp:849 #, no-c-format msgid "Custom Rules" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 440 #: rc.cpp:852 #, no-c-format msgid "Original string regexp:" msgstr "Origina regulesprimteksto:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 451 #: rc.cpp:855 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "Ŝaltita" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 462 #: rc.cpp:858 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Priskribo" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 527 #: rc.cpp:870 #, no-c-format msgid "Replace string:" msgstr "Anstataŭigi tekston:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 545 #: rc.cpp:873 #, no-c-format msgid "Translated regexp(search):" msgstr "Tradukita regulesprimteksto (serĉo):" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 583 #: rc.cpp:882 #, no-c-format msgid "Check language" msgstr "Kontroli lingvon" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 599 #: rc.cpp:885 #, no-c-format msgid "Use current filters" msgstr "Uzi aktualajn filtrilojn" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 615 #: rc.cpp:888 #, no-c-format msgid "Set date to today" msgstr "Meti la daton al hodiaŭ" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 624 #: rc.cpp:891 #, no-c-format msgid "Sources" msgstr "Fontoj" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 651 #: rc.cpp:900 #, no-c-format msgid "Scan Now" msgstr "Priserĉi Nun" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 684 #: rc.cpp:906 #, no-c-format msgid "Scan All" msgstr "Priserĉi Ĉiujn" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui line 701 #: rc.cpp:909 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtriloj" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 16 #: rc.cpp:912 #, no-c-format msgid "Edit Source" msgstr "Redakti Fonton" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 60 #: rc.cpp:921 #, no-c-format msgid "Additional Informations" msgstr "Pluaj Informoj" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 133 #: rc.cpp:927 #, no-c-format msgid "Project name:" msgstr "Projektnomo:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 149 #: rc.cpp:930 #, no-c-format msgid "Project keywords:" msgstr "Projektaj ŝlosilvortoj:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 158 #: rc.cpp:933 #, no-c-format msgid "General Info" msgstr "Ĝeneralaj Informoj" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 172 #: rc.cpp:936 #, no-c-format msgid "Single File" msgstr "Unuopa dosiero" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 177 #: rc.cpp:939 #, no-c-format msgid "Single Folder" msgstr "Unuopa dosierujo" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 182 #: rc.cpp:942 #, no-c-format msgid "Recursive Folder" msgstr "Rekursia dosierujo" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 194 #: rc.cpp:945 #, no-c-format msgid "Source name:" msgstr "Fontnomo:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 207 #: rc.cpp:948 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 215 #: rc.cpp:951 #, no-c-format msgid "Setup Filter..." msgstr "Agordi Filtrilon..." #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 223 #: rc.cpp:954 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Situo:" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui line 231 #: rc.cpp:957 #, no-c-format msgid "Use filter" msgstr "Uzi filtrilon" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 17 #: rc.cpp:960 #, no-c-format msgid "DBSEPrefWidget" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635 #: rc.cpp:1095 #, no-c-format msgid "Scan Single PO File" msgstr "Traserĉi unuopan PO-dosieron" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643 #: rc.cpp:1098 #, no-c-format msgid "Scan Folder" msgstr "" #. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651 #: rc.cpp:1101 #, no-c-format msgid "Scan Folder && Subfolders" msgstr "" #. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 30 #: rc.cpp:1174 #, no-c-format msgid "&Markings" msgstr "" #. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 60 #: rc.cpp:1183 rc.cpp:1201 rc.cpp:1207 #, no-c-format msgid "CVS" msgstr "" #. i18n: file ./catalogmanager/catalogmanagerui.rc line 78 #: catalogmanager/future.cpp:4 rc.cpp:1186 rc.cpp:1204 rc.cpp:1210 #, no-c-format msgid "SVN" msgstr "" #. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 24 #: rc.cpp:1213 #, no-c-format msgid "To be set dynamically:" msgstr "" #. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 62 #: rc.cpp:1222 #, no-c-format msgid "&Include templates" msgstr "" #. i18n: file ./catalogmanager/markpatternwidget.ui line 70 #: rc.cpp:1225 #, no-c-format msgid "Use &wildcards" msgstr "" #. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 38 #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 rc.cpp:1234 #, no-c-format msgid "Current:" msgstr "Aktuala:" #. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 59 #: rc.cpp:1237 #, no-c-format msgid "Overall:" msgstr "" #. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 80 #: rc.cpp:1240 #, no-c-format msgid "Current file:" msgstr "Aktuala dosiero:" #. i18n: file ./catalogmanager/validateprogresswidget.ui line 88 #: rc.cpp:1243 #, no-c-format msgid "Validation:" msgstr "Validigo:" #. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 32 #: rc.cpp:1249 #, no-c-format msgid "Mark invalid as &fuzzy" msgstr "" #. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 39 #: rc.cpp:1252 #, no-c-format msgid "" "" "

Mark invalid as fuzzy" "

\n" "

If you select this option, all items,\n" "which identifies the tool as invalid, will be\n" "marked as fuzzy and the resulting file\n" "will be saved.

" msgstr "" #. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 47 #: rc.cpp:1259 #, no-c-format msgid "&Do not validate fuzzy" msgstr "" #. i18n: file ./catalogmanager/validationoptions.ui line 52 #: rc.cpp:1262 #, no-c-format msgid "" "" "

Do not validate fuzzy" "

\n" "

If you select this option, all items\n" "marked as fuzzy will not be validated at all.

" msgstr "" #: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42 msgid "Report Bug..." msgstr "Raportu eraron..." #: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83 msgid "Search in module:" msgstr "Serĉu en modulo:" #: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106 msgid "&Start Search" msgstr "&Lanĉu serĉadon" #: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108 msgid "Sea&rch in translations" msgstr "Se&rĉu en tradukoj" #: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125 msgid "Settings:" msgstr "Agordo:" #: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95 #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175 msgid "TMX Compendium" msgstr "" #: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79 #: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195 #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:957 msgid "Loading PO compendium" msgstr "" #: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88 msgid "" "" "

Parameters

" "

Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you " "want to perform a case sensitive search.

" msgstr "" #: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:96 #: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:94 msgid "" "" "

Comparison Options

" "

Choose here which messages you want to have treated as a matching " "message.

" msgstr "" #: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:104 #: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:102 msgid "" "" "

3-Gram-matching

" "

A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in " "the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'.

" msgstr "" #: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:109 #: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:107 msgid "" "" "

Location

" "

Configure here which file is to be used for searching.

" msgstr "" #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80 msgid "Loading TMX compendium" msgstr "" #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:92 #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:102 msgid "Cannot open the file." msgstr "Ne eblas malfermi la dosieron." #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:96 msgid "Cannot parse XML data." msgstr "Ne eblas parsi la XML-datumojn." #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:111 msgid "Unsupported format." msgstr "Nesubtenata formato." #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:117 msgid "" "Error while trying to read file for TMX Compendium module:\n" "%1\n" "Reason: %2" msgstr "" "Eraro okazis legante dosieron por TMX-Kompendiomodulo:\n" " %1\n" "Kialo: %2" #: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104 #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132 msgid "Building indices" msgstr "Preparante indeksojn" #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229 msgid "Empty database." msgstr "Malplena datumbazo." #: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97 msgid "A module for searching in a TMX file" msgstr "Modulo por serĉado en TMX--dosiero" #: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95 #: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184 msgid "PO Compendium" msgstr "PO-Kompendio" #: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93 #, c-format msgid "" "Error while trying to read file for PO Compendium module:\n" "%1" msgstr "" #: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88 msgid "" "" "

Parameters

" "

Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want " "to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be " "ignored.

" msgstr "" #: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97 msgid "A module for searching in a PO file" msgstr "Modulo por serĉado en PO-dosiero" #: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95 #: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147 msgid "PO Auxiliary" msgstr "" #: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97 msgid "A simple module for exact searching in a PO file" msgstr "" #: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426 msgid "Loading PO auxiliary" msgstr "" #: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438 #, c-format msgid "" "Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n" "%1" msgstr "" #: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450 msgid "Building index" msgstr "Preparante indekson" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68 msgid "Translation Database" msgstr "Tradukodatumbazo" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70 msgid "A fast translation search engine based on databases" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71 msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi" msgstr "Kopirajto 2000-2001 ĉe Andrea Rizzi" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102 #, c-format msgid "Scanning file: %1" msgstr "Traserĉante dosieron: %1" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107 #, c-format msgid "Entries added: %1" msgstr "Aldonitaj eroj: %1" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84 msgid "No error" msgstr "neniu eraro" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125 msgid "" "Database folder does not exist:\n" "%1\n" "Do you want to create it now?" msgstr "" "Datumbaz-dosierujo ne ekzistas:\n" "%1\n" "Ĉu vi volas krei ĝin nun?" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127 msgid "Create Folder" msgstr "Krei Dosierujon" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 msgid "Do Not Create" msgstr "Ne Krei" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146 #, c-format msgid "It was not possible to create folder %1" msgstr "Ne eblis krei dosierujon %1" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176 msgid "" "

There are backup database files from previous versions of KBabel. However, " "another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new " "database. As a result, your KBabel installation contains two versions of " "database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You " "need to choose one of them." "
" "
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose " "the new version, the old database files will be left alone and you need to " "remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old " "files are at $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).

" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:185 msgid "Old Database Found" msgstr "Troviĝis malnova datumbazo" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:186 msgid "Use &Old Database" msgstr "Uzi maln&ovan datumbazon" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:187 msgid "Use &New Database" msgstr "Uzi &novan datumbazon" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 msgid "" "Database files not found.\n" "Do you want to create them now?" msgstr "" "Ne trovis datumbazdosierojn.\n" "Ĉu vi volas krei ilin nun?" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 msgid "Create" msgstr "Krei" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408 msgid "Cannot open the database" msgstr "Ne eblis malfermi la datumbazon" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:431 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:640 msgid "Another search has already been started" msgstr "Alia serĉo jam estas lanĉita" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:438 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:647 msgid "Unable to search now: a PO file scan is in progress" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:445 msgid "Unable to open the database" msgstr "Ne eblis malfermi la datumbazon" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:451 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:658 msgid "Database empty" msgstr "Datumbazo estas malplena" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:462 msgid "No entry for this package in the database." msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:469 msgid "Searching for %1 in database" msgstr "Serĉante je %1 en datumbazo" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:548 msgid "Looking for repetitions" msgstr "Serĉante ripetojn" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:562 msgid "Minimum Repetition" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:564 msgid "Insert the minimum number of repetitions for a string:" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:572 msgid "Searching repeated string" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1240 msgid "Select Folder to Scan Recursively" msgstr "Elekti rekursie traserĉendan dosierujon" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1263 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1315 #, c-format msgid "Scanning folder %1" msgstr "Traserĉante dosierujon %1" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1299 msgid "Select Folder to Scan" msgstr "Elekti traserĉendan dosierujon" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1358 msgid "Select PO File to Scan" msgstr "Elektu traserĉendan PO-dosieron" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1372 #, c-format msgid "Scanning file %1" msgstr "Traserĉante dosieron %1" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1608 msgid "Searching words" msgstr "Serĉante vortojn" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1850 msgid "Process output" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72 msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi" msgstr "Kopirajto 2000-2003 ĉe Andrea Rizzi" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614 msgid "" "The name you chose is already used.\n" "Please change the source name." msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615 msgid "Name is Not Unique" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 msgid "Create Database" msgstr "Krei Datumbazon" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182 msgid "CHUNK BY CHUNK" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183 msgid "" "

Chunk by chunk

CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained " "translating the sentences and using afuzzy sentence translation database." "
Do not rely on it. Translations may be fuzzy." "
" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386 msgid "DYNAMIC DICT:" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387 msgid "" "

Dynamic Dictionary

This is a dynamic dictionary created looking for " "correlation of original and translated words." "
Do not rely on it. Translations may be fuzzy." "
" msgstr "" #: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45 msgid "KBabelDict" msgstr "Babelo-vortaro" #: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47 msgid "About Module" msgstr "Pri modulon" #: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104 msgid "Hide Sett&ings" msgstr "" #: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108 msgid "Show Sett&ings" msgstr "" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201 msgid "Total:" msgstr "Ĉiuj:" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216 msgid "Found in:" msgstr "Trovita en:" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224 msgid "Translator:" msgstr "Tradukinto:" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244 msgid "&More" msgstr "&Pli" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287 msgid "Score" msgstr "Poentoj" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288 msgid "Original" msgstr "Originalo" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289 msgid "Translation" msgstr "Traduko" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290 msgid "Location" msgstr "Situo" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313 msgid "< &Previous" msgstr "< &Antaŭa" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318 msgid "&Next >" msgstr "&Sekva >" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015 #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128 #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449 msgid "Edit File" msgstr "Redakti dosieron" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185 #, c-format msgid "Edit File %1" msgstr "Redakti dosieron %1" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257 #, c-format msgid "Send bugs to %1" msgstr "Sendu erarojn al %1" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270 msgid "Authors:" msgstr "Aŭtoroj:" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286 msgid "Thanks to:" msgstr "Dankon al:" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302 msgid "No information available." msgstr "" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505 #, c-format msgid "Configure Dictionary %1" msgstr "Agordu vortaron %1" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698 #, c-format msgid "" "There was an error starting KBabel:\n" "%1" msgstr "" "Okazis eraro dum lanĉado de la babelo-traduktilo:\n" "%1" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712 msgid "There was an error using DCOP." msgstr "Okazis eraro dum uzado de DCOP." #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738 msgid "" "The \"Translation Database\" module\n" "appears not to be installed on your system." msgstr "" #: kbabeldict/dictchooser.cpp:59 msgid "" "_: dictionary to not use\n" "Do not use:" msgstr "Ne uzi:" #: kbabeldict/dictchooser.cpp:62 msgid "" "_: dictionary to use\n" "Use:" msgstr "Uzi:" #: kbabeldict/dictchooser.cpp:84 msgid "Move &Up" msgstr "Movi &supren" #: kbabeldict/dictchooser.cpp:87 msgid "Move &Down" msgstr "Movi &malsupren" #: kbabeldict/dictchooser.cpp:90 msgid "Con&figure..." msgstr "Kon&figuri..." #: kbabeldict/main.cpp:114 msgid "KBabel - Dictionary" msgstr "Babelo-vortaro" #: kbabeldict/main.cpp:115 msgid "A dictionary for translators" msgstr "vortaro por tradukantoj" #: kbabeldict/main.cpp:116 msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers" msgstr "" #: common/catalog.cpp:592 msgid "" "Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be " "updated." msgstr "" #: common/catalog.cpp:1237 msgid "validating file" msgstr "validigante dosieron" #: common/catalog.cpp:1276 msgid "applying tool" msgstr "" #: common/catalog.cpp:3128 msgid "searching matching message" msgstr "Serĉante konvenan mesaĝon" #: common/catalog.cpp:3217 msgid "preparing messages for diff" msgstr "Preparante mesaĝojn por diferencilo (\"diff\")" #: common/kbproject.cpp:53 msgid "unnamed" msgstr "sennoma" #: common/kbmailer.cpp:106 #, c-format msgid "Error while trying to download file %1." msgstr "Eraro okazis elŝutante dosieron %1." #: common/kbmailer.cpp:145 msgid "Enter the name of the archive without file extension" msgstr "" #: common/kbmailer.cpp:178 msgid "Error while trying to create archive file." msgstr "" #: common/kbmailer.cpp:193 #, c-format msgid "Error while trying to read file %1." msgstr "Eraro okazis legante dosieron %1." #: common/kbmailer.cpp:208 msgid "Error while trying to copy file %1 into archive." msgstr "Eraro okazis kopiante dosieron %1 en la arkivon." #: filters/gettext/gettextexport.cpp:74 msgid "saving file" msgstr "Konservante dosieron" #: filters/gettext/gettextimport.cpp:83 msgid "loading file" msgstr "Ŝargante dosieron" #: catalogmanager/validateprogress.cpp:56 msgid "" "_: Caption of dialog\n" "Validation" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222 #: catalogmanager/validateprogress.cpp:72 msgid "&Open" msgstr "&Malfermi" #: catalogmanager/validateprogress.cpp:73 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignori" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999 #: catalogmanager/validateprogress.cpp:98 msgid "" "Cannot instantiate a validation tool.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Babel-tradukilo ne povas lanĉi validigilon.\n" "Bonvolu kontroli vian TDE-instalon." #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000 #: catalogmanager/validateprogress.cpp:99 msgid "Validation Tool Error" msgstr "" #: catalogmanager/validateprogress.cpp:186 msgid "" "Validation done.\n" "\n" "Checked files: %1\n" "Number of errors: %2\n" "Number of ignored errors: %3" msgstr "" #: catalogmanager/validateprogress.cpp:190 msgid "Validation Done" msgstr "Validigo Finiĝis" #: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56 msgid "Files:" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5 msgid "CVS/SVN Status" msgstr "CVS/SVN-Stato" #: catalogmanager/future.cpp:8 msgid "Resolved" msgstr "" #: catalogmanager/future.cpp:9 msgid "Resolved for Marked" msgstr "" #: catalogmanager/future.cpp:10 msgid "Revert" msgstr "Malfari" #: catalogmanager/future.cpp:11 msgid "Revert for Marked" msgstr "" #: catalogmanager/future.cpp:12 msgid "Cleanup" msgstr "Forviŝi" #: catalogmanager/future.cpp:13 msgid "Cleanup for Marked" msgstr "" #: catalogmanager/future.cpp:16 msgid "No repository" msgstr "" #: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80 msgid "Message Catalogs" msgstr "" #: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637 msgid "No version control" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88 msgid "No CVS repository" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91 msgid "Not in CVS" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94 #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96 msgid "Locally added" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97 #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99 msgid "Locally removed" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100 #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102 msgid "Locally modified" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103 #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105 msgid "Up-to-date" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106 #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108 msgid "Conflict" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109 #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113 msgid "Unknown" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189 #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228 msgid "" "This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed." msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311 #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290 #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483 msgid "[ Starting command ]" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68 msgid "CVS Dialog" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74 msgid "Update the following files:" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77 msgid "Commit the following files:" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83 msgid "Get status for the following files:" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86 msgid "Get diff for the following files:" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103 msgid "&Old messages:" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111 msgid "&Log message:" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114 msgid "E&ncoding:" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121 msgid "" "_: Descriptive encoding name\n" "Recommended ( %1 )" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122 msgid "" "_: Descriptive encoding name\n" "Locale ( %1 )" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124 msgid "Auto&matically add files if necessary" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135 msgid "&Commit" msgstr "&Enmeti" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139 msgid "&Get Status" msgstr "&Akiri Staton" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142 msgid "&Get Diff" msgstr "&Akiri Diff" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160 msgid "Command output:" msgstr "Komandoeligo:" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233 msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247 #, c-format msgid "Cannot find encoding: %1" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253 msgid "" "The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247 msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting." msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259 msgid "Cannot write to temporary file. Aborting." msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301 msgid "The process could not be started." msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330 msgid "[ Exited with status %1 ]" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332 msgid "[ Finished ]" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401 msgid "" "_: Descriptive encoding name\n" "Last choice ( %1 )" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90 msgid "M" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91 msgid "Fuzzy" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92 msgid "Untranslated" msgstr "Netradukita" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93 msgid "Total" msgstr "Sumo" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95 msgid "Last Revision" msgstr "Lasta Revizio" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178 #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447 #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458 msgid "Log Window" msgstr "Protokolfenestro" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180 msgid "C&lear" msgstr "For&viŝu" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183 msgid "" "" "

Log window

\n" "

In this window the output of the executed commands are shown.

" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:194 msgid "" "" "

Catalog Manager

\n" "

The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n" "PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n" "template has been added or removed. Also some information about the files\n" "is displayed.

" "

For more information see section The Catalog Manager " "in the online help.

" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473 msgid "" "Error while trying to read file:\n" " %1\n" "Maybe it is not a valid file with list of markings." msgstr "" "Eraro provante legi dosieron:\n" " %1\n" "Eble ĝi ne estas valida dosiero enhavanta liston de markiloj." #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571 msgid "" "An error occurred while trying to write to file:\n" "%1\n" msgstr "" "Eraro okazis provante skribi al dosiero:\n" "%1\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580 msgid "" "An error occurred while trying to upload the file:\n" "%1\n" msgstr "" "Eraro okazis provante alŝuti dosieron:\n" "%1\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664 #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691 msgid "" "The Catalog Manager is still updating information about the files.\n" "If you continue, it will try to update all necessary files, however this can " "take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files are " "updated." msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:769 msgid "" "Statistics for all:\n" msgstr "" "Statistiko por ĉiuj:\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:771 msgid "" "Statistics for %1:\n" msgstr "" "Statistiko por %1:\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:773 msgid "" "Number of packages: %1\n" msgstr "" "Nombro da pakaĵoj: %1\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:776 msgid "" "Complete translated: %1 % (%2)\n" msgstr "" "Komplete tradukita: %1 % (%2)\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:779 msgid "" "Only template available: %1 % (%2)\n" msgstr "" "Nur ŝablono disponebla: %1 % (%2)\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:781 msgid "" "Only PO file available: %1 % (%2)\n" msgstr "" "Nur PO-dosiero disponebla: %1 % (%2)\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783 msgid "" "Number of messages: %1\n" msgstr "" "Nombro da mesaĝoj: %1\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:787 msgid "" "Translated: %1 % (%2)\n" msgstr "" "Tradukita: %1 % (%2)\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:790 msgid "" "Fuzzy: %1 % (%2)\n" msgstr "" "Dubinda: %1 % (%2)\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793 msgid "" "Untranslated: %1 % (%2)\n" msgstr "" "Netradukita: %1 % (%2)\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:820 msgid "" "The file is syntactically correct.\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:825 msgid "" "The file has syntax errors.\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:830 msgid "" "The file has header syntax error.\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:835 msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\"" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:840 #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:929 msgid "" "Cannot execute msgfmt. Please make sure that you have msgfmt in your PATH." msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868 msgid "" "All files in folder %1 are syntactically correct.\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":\n" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:873 msgid "" "All files in the base folder are syntactically correct.\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":\n" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884 msgid "" "At least one file in folder %1 has syntax errors.\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":\n" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:889 msgid "" "At least one file in the base folder has syntax errors.\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":\n" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:900 msgid "" "At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":\n" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:905 msgid "" "At least one file in the base folder has header syntax errors.\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":\n" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:916 #, c-format msgid "" "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:921 msgid "" "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base " "folder" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1502 msgid "Do you really want to delete the file %1?" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1507 msgid "Was not able to delete the file %1!" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1766 msgid "" "You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n" "%1\n" "Please check your settings in the project settings dialog." msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1783 msgid "" "You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template " "files:\n" "%1\n" "Please check your settings in the project settings dialog." msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1824 msgid "Reading file information" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3008 msgid "Validation Options" msgstr "" #: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113 msgid "Ma&rk files which match the following pattern:" msgstr "" #: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114 msgid "&Mark Files" msgstr "" #: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116 msgid "Unma&rk files which match the following pattern:" msgstr "" #: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117 msgid "Un&mark Files" msgstr "" #: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50 msgid "File Options" msgstr "" #: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53 msgid "&In all files" msgstr "" #: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54 msgid "&Marked files" msgstr "" #: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55 msgid "In &templates" msgstr "" #: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56 msgid "Ask before ne&xt file" msgstr "" #: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57 msgid "Save &without asking" msgstr "" #: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59 msgid "" "" "

File Options

" "

Here you can finetune where to find:" "

    " "
  • In all files: search in all files, otherwise searched is the " "selected file or files in the selected folder
  • " "
  • Ask before next file: show a dialog asking to proceed to the next " "file
" msgstr "" #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90 msgid "No SVN repository" msgstr "" #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93 msgid "Not in SVN" msgstr "" #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111 msgid "Error in Working Copy" msgstr "" #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288 msgid "" "This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed." msgstr "" #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65 msgid "SVN Dialog" msgstr "" #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80 msgid "Get remote status for the following files:" msgstr "" #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83 msgid "Get local status for the following files:" msgstr "" #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89 msgid "Get information for the following files:" msgstr "" #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145 msgid "&Get Information" msgstr "&Akiri Informojn" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225 msgid "&Open Template" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228 msgid "Open in &New Window" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237 msgid "Fi&nd in Files..." msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240 msgid "Re&place in Files..." msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251 msgid "&Toggle Marking" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254 msgid "Remove Marking" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257 msgid "Toggle All Markings" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260 msgid "Remove All Markings" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263 msgid "Mark Modified Files" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267 msgid "&Load Markings..." msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270 msgid "&Save Markings..." msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273 msgid "&Mark Files..." msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275 msgid "&Unmark Files..." msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309 msgid "Next Te&mplate Only" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312 msgid "Previous Temp&late Only" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315 msgid "Next Tran&slation Exists" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318 msgid "Previous Transl&ation Exists" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322 msgid "Previous Marke&d" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325 msgid "Next &Marked" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistiko" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353 msgid "S&tatistics in Marked" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356 msgid "Check S&yntax" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359 msgid "S&pell Check" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362 msgid "Spell Check in &Marked" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365 msgid "&Rough Translation" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368 msgid "Rough Translation in M&arked" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371 msgid "Mai&l" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374 msgid "Mail Mar&ked" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378 msgid "&Pack" msgstr "&Paki" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380 msgid "Pack &Marked" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412 msgid "V&alidation Marked" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451 msgid "Update" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453 msgid "Update Marked" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455 msgid "Commit" msgstr "Enmeti" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457 msgid "Commit Marked" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433 msgid "Status" msgstr "Stato" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435 msgid "Status for Marked" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467 msgid "Show Diff" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459 msgid "Status (Local)" msgstr "Stato (Loka)" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461 msgid "Status (Local) for Marked" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463 msgid "Status (Remote)" msgstr "Stato (Fora)" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465 msgid "Status (Remote) for Marked" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469 msgid "Show Information" msgstr "Montri Informojn" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471 msgid "Show Information for Marked" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503 msgid "Update Templates" msgstr "Ĝisdatigi ŝablonojn" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505 msgid "Update Marked Templates" msgstr "Ĝisdatigi markitajn ŝablonon" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507 msgid "Commit Templates" msgstr "Enmeti ŝablonojn" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509 msgid "Commit Marked Templates" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529 msgid "Commands" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558 msgid "" "" "

Statusbar

\n" "

The statusbar displays information about progress of the current find or " "replace operation. The first number in Found: " "displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet " "shown in the KBabel window. The second shows the total number of files " "containing the searched text found so far.

" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827 #, fuzzy msgid "" "Cannot send a message to KBabel.\n" "Please check your TDE installation." msgstr "" "Ne eblas sendi mesaĝon al KBabel.\n" "Bonvolu kontroli vian TDE-instalon." #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858 msgid "" "Unable to use TDELauncher to start KBabel.\n" "You should check the installation of TDE.\n" "Please start KBabel manually." msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893 msgid "Found: 0/0" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915 msgid "Found: %1/%2" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 msgid "DCOP communication with KBabel failed." msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 msgid "DCOP Communication Error" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 msgid "KBabel cannot be started." msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 msgid "Cannot Start KBabel" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094 msgid "Search string not found!" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235 #, c-format msgid "Cannot open project file %1" msgstr "Ne eblas malfermi la projektdosieron %1" #: catalogmanager/main.cpp:186 msgid "KBabel - Catalog Manager" msgstr "" #: catalogmanager/main.cpp:187 msgid "An advanced catalog manager for KBabel" msgstr "" #: catalogmanager/main.cpp:211 msgid "Support for making diffs and some minor improvements." msgstr "" #: catalogmanager/main.cpp:216 msgid "KBabel contains code from GNU gettext" msgstr ""