# Translation of joystick to Spanish # translation of joystick.po to Spanish # translation of joystick.po to Español # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004. # Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005. # Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005. # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:30+0200\n" "Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jaime@kde.org,yo@miguelrevilla.com" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "Calibración" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Por favor, espere mientras se calcula la precisión" #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(habitualmente X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(habitualmente Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>La calibración consiste en determinar el rango de valores en que opera " "el dispositivo.<br><br>Por favor, mueva los <b>ejes %1 %2</b> del " "dispositivo a su posición <b>mínima</b>.<br><br>Pulse cualquier botón del " "dispositivo para continuar con el siguiente paso.</qt>" #: caldialog.cpp:107 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>La calibración consiste en determinar el rango de valores en que opera " "el dispositivo.<br><br>Por favor, mueva los <b>ejes %1 %2</b> del " "dispositivo a su posición <b>central</b>.<br><br>Pulse cualquier botón del " "dispositivo para continuar con el siguiente paso.</qt>" #: caldialog.cpp:124 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>La calibración consiste en determinar el intervalo de valores en que " "opera el dispositivo.<br><br>Por favor, mueva los <b>ejes %1 %2</b> del " "dispositivo a su posición <b>máxima</b>.<br><br>Pulse cualquier botón del " "dispositivo para continuar con el siguiente paso.</qt>" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "Error de comunicación" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Ha calibra el dispositivo correctamente" #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "Calibración correcta" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Valor eje %1: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "El dispositivo %1 no se puede abrir: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "El dispositivo %1 no es un joystick." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "No se puede obtener la versión del controlador del joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "La versión actual del controlador del kernel (%1.%2.%3) no corresponde con " "la que se utilizó para compilar el módulo (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "No se puede obtener el número de botones del joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "No se puede obtener el número de ejes del joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "No se pueden obtener valores de calibración del joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "No se pueden recuperar los valores de calibración del joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "No se pueden inicializar los valores de calibración del joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "No se pueden aplicar los valores de calibración del joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "error interno - código %1 desconocido" #: joystick.cpp:72 msgid "TDE Joystick Control Module" msgstr "Módulo de control de joystick de TDE" #: joystick.cpp:73 msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks" msgstr "Módulo del centro de control de TDE para probar joysticks" #: joystick.cpp:77 msgid "" "<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " "correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve " "this with the calibration.<br>This module tries to find all available " "joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you " "have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list " "shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the " "current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel " "2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-" "axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek " "Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux " "source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "<h1>Joystick</h1>Este módulo ayuda a comprobar si el joystick está " "funcionando correctamente.<br>Si los valores de los ejes no son correctos, " "puede tratar de corregirlo mediante la calibración.<br>Este módulo intentar " "encontrar todos los joysticks disponibles comprobando /dev/js[0-4] y /dev/" "input/js[0-4]<br>Si utiliza otro archivo de dispositivo, introdúzcalo en la " "casilla.<br>La lista de botones muestra el estado de los botones del " "joystick, la lista de ejes muestra los valores actuales de los ejes." "<br>NOTA: el dispositivo de Linux actual (Kernel 2.4, 2.6) únicamente puede " "detectar de forma automática joysticks de<ul> <li>2 ejes y 4 botones</" "li><li>3 ejes y 4 botones</li><li>4 ejes y 4 botones</li><li>Saitek Cyborg " "digital</li></ul>(Si desea obtener más detalles, puede consultar el archivo " "del código fuente de Linux Documentation/input/joystick.txt)" #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "PULSADODocumentation/input/joystick.txt)" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "Posición:" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "Mostrar trazo" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "Botones:" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "Estado" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "Ejes:" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Valor" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done " "in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one " "attached, please enter the correct device file." msgstr "" "No se ha detectado ningún dispositivo de joystick en este equipo.<br>Se ha " "buscado en /dev/js[0-4] y /dev/input/js[0-4]<br>Si hay un joystick conectado " "en otro dispositivo, por favor indique el archivo de dispositivo correcto." #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "El nombre de dispositivo no es válido (no contiene /dev).\n" "Por favor, seleccione un dispositivo de la lista o\n" "intruzca un nombre de archivo, como /dev/js0." #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "Dispositivo desconocido" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "Error del dispositivo" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all " "axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</" "b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>" msgstr "" "<qt>La calibración va a comprobar la precisión.<br><br><b>Por favor, mueva " "todos los ejes a su posición central y no vuelva a tocar el joystick.</" "b><br><br>Pulse en Aceptar para iniciar la calibración.</qt>" #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "Restaurados todos los valores de calibración para el joystick %1."