# Translation of kcmarts to Spanish
# translation of kcmarts.po to Spanish
# translation of kcmarts.po to español
# translation of kcmarts.po to Español
# Translation to spanish.
# Copyright (C) 2001-2002.
#
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>,2001-2002,2003.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:41+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Andrea Mara Pimenta Alonso <alonso@conectiva.com.br>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jaime@kde.org,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com"

#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"Imposible iniciar el servidor de sonido para recuperar posibles métodos de E/"
"S de sonido.\n"
"Sólo está disponible la detección automática."

#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Sistema de sonido</h1> Aquí puede configurar aRts, el servidor de "
"sonidos de TDE. Este programa no sólo permite que se oigan los sonidos del "
"sistema mientras se escucha simultáneamente algún archivo MP3 o se juega "
"algún juego con una música de fondo. También permite aplicar diferentes "
"efectos en los sonidos del sistema y proporciona a los programadores un "
"método sencillo para conseguir soporte de sonido."

#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "&General"

#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "&Hardware"

#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"Normalmente el servidor de sonido utiliza por omisión el dispositivo "
"denominado <b>/dev/dsp</b> para la salida de sonido. Eso debería funcionar "
"en la mayor parte de los casos. Una excepción es, por ejemplo, si está "
"utilizando devfs, entonces debería utilizar <b>/dev/sound/dsp</b> en su "
"lugar. Otras alternativas son dispositivos como <b>/dev/dsp0</b> o <b>/dev/"
"dsp1</b> si tiene una tarjeta de sonido que soporta múltiples salidas, o si "
"dispone de múltiples tarjetas de sonido."

#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
"studio equipment)."
msgstr ""
"Normalmente, el servidor de sonido utiliza por omisión una frecuencia de "
"muestreo de 44100 Hz (calidad de CD), que está soportada por casi cualquier "
"tarjeta. Si utiliza ciertas <b>tarjetas Yamaha</b>, puede que necesite "
"configurar este valor a 48000 Hz aquí, si está utilizando <b>antiguas "
"tarjetas SoundBlaster</b>, como SoundBlaster Pro, puede necesitar modificar "
"esto a 22050 Hz. Todos los otros valores son posibles también, y pueden "
"tener sentido en ciertos contextos (p. ej. equipos de estudios "
"profesionales)."

#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Este módulo de configuración intenta cubrir casi todas las opciones que se "
"pueden configurar en aRts. De todas formas, hay algunas cosas que no se "
"pueden configurar aquí, con lo que puede añadir <b>opciones de línea de "
"órdenes</b> aquí que serán usadas por <b>artsd</b>. Las opciones serán "
"añadidas, así que en caso de duda, tendrán preferencia sobre las opciones "
"elegidas en el GUI. Para ver las opciones posibles, abra una ventana de "
"konsole, y escriba <b>artsd -h</b>."

#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetectar"

#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"

#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "El módulo de control del servidor de sonido"

#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"

#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "Autor de aRts"

#: arts.cpp:433
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
"server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"Las preferencias han cambiado desde la última vez que reinició el servidor "
"de sonido.\n"
"¿Desea guardarlas?"

#: arts.cpp:436
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "¿Guardar preferencias del servidor de sonido?"

#: arts.cpp:487
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 milisegundos (%2 fragmentos cada %3 bytes)"

#: arts.cpp:494
msgid "as large as possible"
msgstr "tan grande como sea posible"

#: arts.cpp:503
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
"missing or disabled"
msgstr ""
"Imposible iniciar aRts con prioridad de tiempo real porque falta artswrapper "
"o está desactivado."

#: arts.cpp:597
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "Reiniciando el sistema de sonido"

#: arts.cpp:597
msgid "Starting Sound System"
msgstr "Iniciando el sistema de sonido"

#: arts.cpp:598
msgid "Restarting sound system."
msgstr "Reiniciando el sistema de sonido"

#: arts.cpp:598
msgid "Starting sound system."
msgstr "Iniciando el sistema de sonido."

#: arts.cpp:727
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Sin entrada/salida audio"

#: arts.cpp:728
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"

#: arts.cpp:729
msgid "Open Sound System"
msgstr "Open Sound System"

#: arts.cpp:730
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Open Sound System multihilo"

#: arts.cpp:731
msgid "Network Audio System"
msgstr "Sistema audio de red"

#: arts.cpp:732
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Dispositivo audio personal"

#: arts.cpp:733
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "E/S dmedia audio SGI"

#: arts.cpp:734
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Entrada/Salida audio de Sun"

#: arts.cpp:735
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Biblioteca audio portable"

#: arts.cpp:736
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Servidor de sonido de Enlightened"

#: arts.cpp:737
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "Entrada/Salida audio MAS"

#: arts.cpp:738
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Jack Audio Connection Kit"

#: generaltab.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "&Activar el sistema de sonido"

#: generaltab.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Si esta opción está activada, el servidor de sonido será iniciado en la "
"inicialización de TDE.\n"
"Se recomienda si quiere sonido."

#: generaltab.ui:64
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Sonido en red"

#: generaltab.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Active esta opción si desea reproducir sonido en un ordenador remoto o si "
"desea controlar el sonido de este sistema desde otro equipo.</i>"

#: generaltab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "Activar sonido en &red"

#: generaltab.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"Esta opción permite que se acepten las solicitudes de sonidos que vienen por "
"la red, en lugar de sólo limitar el servidor al ordenador local."

#: generaltab.ui:96
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Prevención de saltos"

#: generaltab.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Si el sonido suena de forma intermitente, actívelo utilizando la máxima "
"prioridad. También puede ayudar un incremento en el búfer de sonido.</i>"

#: generaltab.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr "Ejecutar con la máxima prioridad posible (tiempo &real)"

#: generaltab.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
"sound requests."
msgstr ""
"En los sistemas que soportan planificación en tiempo real, si se tienen "
"permisos suficientes, esta opción habilitará una prioridad muy elevada para "
"el procesamiento de solicitudes de sonido."

#: generaltab.ui:152
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "&Búfer de sonido:"

#: generaltab.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
"skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\">Buffer <b>enorme</b>, para máquinas <b>lentas</b>, <b> "
"menos saltos</b></p>"

#: generaltab.ui:173
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Autosuspensión"

#: generaltab.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>El sistema de sonido de TDE obtiene control exclusivo sobre el hardware "
"de audio, bloqueando el acceso de otros programas que quieran utilizarlo "
"directamente. Si el sistema de sonido de TDE está inactivo, puede liberar "
"ese control exclusivo.</i>"

#: generaltab.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "&Autosuspender si inactivo durante:"

#: generaltab.ui:209
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr ""
"El servidor de sonido se suspenderá si está inactivo durante este periodo de "
"tiempo."

#: generaltab.ui:217
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " segundos"

#: generaltab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "Probar &sonido"

#: hardwaretab.ui:30
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Seleccionar y configurar el dispositivo de audio"

#: hardwaretab.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "&Seleccionar el dispositivo de audio:"

#: hardwaretab.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "&Full duplex"

#: hardwaretab.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
"you probably want this."
msgstr ""
"Permite al servidor de sonido grabar y reproducir sonidos al mismo tiempo. "
"Si usa aplicaciones como telefonía a través de Internet, reconocimiento de "
"voz o algo similar, probablemente querrá activarlo."

#: hardwaretab.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "Utilizar &otras opciones personalizadas:"

#: hardwaretab.ui:115
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "Obligar ubicación del &dispositivo:"

#: hardwaretab.ui:148
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Calidad:"

#: hardwaretab.ui:162
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 Bits (alta)"

#: hardwaretab.ui:167
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 Bits (baja)"

#: hardwaretab.ui:206
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "Utilizar fre&cuencia de muestreo personalizada:"

#: hardwaretab.ui:233
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Hz "

#: hardwaretab.ui:280
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"

#: hardwaretab.ui:290
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Seleccione el dispositivo MIDI"

#: hardwaretab.ui:301
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "Usar ma&peador MIDI:"

#: hardwaretab.ui:309
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "Seleccione el dispositivo &MIDI:"