# translation of kcmsamba.po to Spanish
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-21 08:24+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmsamba/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pablo de Vicente"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vicente@oan.es"

#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"

#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Montado bajou"

#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Esta lista muestra los recursos compartidos por Samba y NFS montados en su "
"sistema desde otras máquinas. La columna \"Tipo\" indica si el recurso "
"montado es de tipo Samba o NFS. La columna \"Recurso\" muestra un nombre "
"descriptivo del recurso compartido. Finalmente, la tercera columna, con "
"nombre \"Montado bajo\" muestra el lugar de su sistema donde está montado el "
"recurso compartido."

#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Archivo de sucesos de Samba: "

#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Mostrar conexiones abiertas"

#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Mostrar conexiones cerradas"

#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Mostrar archivos abiertos"

#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Mostrar archivos cerrados"

#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Esta página presenta el contenido de su archivo de sucesos en una "
"disposición agradable. Compruebe que el archivo de sucesos para su ordenador "
"está listado aquí. Si es necesario, corrija el nombre o lugar del archivo de "
"sucesos y pulse el botón \"Actualizar\"."

#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Active esta opción si quiere ver los detalles de conexiones abiertas a su "
"computadora."

#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Active esta opción si quiere ver los eventos cuando se cierran las "
"conexiones a su computadora."

#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Active esta opción si desea ver los archivos que fueron abiertos en su "
"sistema por usuarios remotos. Observe que los eventos de abrir/cerrar "
"archivos no se registran a no ser que el nivel de registro de samba esté al "
"menos en 2 (no puede configurar el nivel de registro usando este módulo)."

#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Active esta opción si quiere ver los eventos cuando los archivos abiertos "
"por usuarios remotos sean cerrados. Observe que los eventos de abrir/cerrar "
"archivos no se registran a no ser que el nivel de registro de samba esté al "
"menos en 2 (no puede configurar el nivel de registro usando este módulo)."

#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Pulse aquí para actualizar la información de esta página. El archivo de "
"sucesos (mostrado arriba) será leido para obtener los eventos registrados "
"por samba."

#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Fecha & tiempo"

#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Servicio/Archivo"

#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Máquina/Usuario"

#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
"and the list refreshed."
msgstr ""
"Esta lista muestra los detalles de los eventos registrados por samba. "
"Observe que los eventos del nivel de archivos no son registrados a no ser "
"que haya configurado samba en un nivel de registro de 2 o superior.<p> Como "
"en muchas otras listas en TDE, puede pulsar en la cabecera de la columna "
"para ordenar esa columna, Pulse de nuevo para cambiar el orden de ascendente "
"a descendente o viceversa.<p> Si la lista está vacía, pruebe a pulsar el "
"botón \"Actualizar\". El registro de samba será leido y la lista actualizada."

#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "CONEXIÓN ABIERTA"

#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "CONEXIÓN CERRADA"

#: kcmsambalog.cpp:231
msgid "            FILE OPENED"
msgstr "            ARCHIVO ABIERTO"

#: kcmsambalog.cpp:239
msgid "            FILE CLOSED"
msgstr "            ARCHIVO CERRADO"

#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "No se pudo abrir el archivo %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Conexiones: 0"

#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Accesos al archivo: 0"

#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Evento: "

#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Servicio/Archivo:"

#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Máquina/Usuario:"

#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Buscar"

#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Borrar resultados"

#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Mostrar info expandida de servicio"

#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Mostrar información extendida de la máquina"

#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "No."

#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Accesos"

#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"

#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Acceso al archivo"

#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Conexiones: %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Accesos al archivo: %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ARCHIVO ABIERTO"

#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Servicio"

#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Accedido desde"

#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"

#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Archivos abiertos"

#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Error: no se pudo ejecutar smbstatus"

#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Error: No se pudo abrir el archivo de configuración \"smb.conf\""

#: main.cpp:65
msgid "&Exports"
msgstr "&Exportes"

#: main.cpp:66
msgid "&Imports"
msgstr "&Importes"

#: main.cpp:67
msgid "&Log"
msgstr "&Sucesos"

#: main.cpp:68
msgid "&Statistics"
msgstr "&Estadísticas"

#: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
"to share directories over the network. In this case the output of "
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
msgstr ""
"El Monitor de estado de Samba y NFS es un interfaz para los programas "
"<em>smbstatus</em> y <em>showmount</em>. Smbstatus informa de las conexiones "
"Samba actuales, es parte del conjunto de herramientas Samba, que implementa "
"el protocolo SMB (Session Message Block), también llamado protocolo NetBIOS "
"o LanManager. Este protocolo puede ser usado para suministrar servicios de "
"compartición de impresoras o discos en una red con máquinas ejecutando "
"distintas versiones de Microsoft Windows.<p> Showmount es parte del paquete "
"de software NFS. NFS significa Network File System y es la forma tradicional "
"de UNIX de compartir directorios por una red. En este caso se analiza la "
"salida de <em>showmount -a localhost</em>. En algunos sistemas showmount "
"está en /usr/sbin, mire si tiene showmount en su PATH."

#: main.cpp:87
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"

#: main.cpp:88
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Módulo de control de TDE del panel informativo del sistema"

#: main.cpp:90
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Equipo del módulo de control Samba de KDE"