# translation of kcmsamba.po to Spanish # Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-21 08:24+0000\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdebase/kcmsamba/es/>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.7.1\n" "First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pablo de Vicente" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vicente@oan.es" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "Montado bajou" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "Esta lista muestra los recursos compartidos por Samba y NFS montados en su " "sistema desde otras máquinas. La columna \"Tipo\" indica si el recurso " "montado es de tipo Samba o NFS. La columna \"Recurso\" muestra un nombre " "descriptivo del recurso compartido. Finalmente, la tercera columna, con " "nombre \"Montado bajo\" muestra el lugar de su sistema donde está montado el " "recurso compartido." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "Archivo de sucesos de Samba: " #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "Mostrar conexiones abiertas" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "Mostrar conexiones cerradas" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "Mostrar archivos abiertos" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "Mostrar archivos cerrados" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "Esta página presenta el contenido de su archivo de sucesos en una " "disposición agradable. Compruebe que el archivo de sucesos para su ordenador " "está listado aquí. Si es necesario, corrija el nombre o lugar del archivo de " "sucesos y pulse el botón \"Actualizar\"." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Active esta opción si quiere ver los detalles de conexiones abiertas a su " "computadora." #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Active esta opción si quiere ver los eventos cuando se cierran las " "conexiones a su computadora." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Active esta opción si desea ver los archivos que fueron abiertos en su " "sistema por usuarios remotos. Observe que los eventos de abrir/cerrar " "archivos no se registran a no ser que el nivel de registro de samba esté al " "menos en 2 (no puede configurar el nivel de registro usando este módulo)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Active esta opción si quiere ver los eventos cuando los archivos abiertos " "por usuarios remotos sean cerrados. Observe que los eventos de abrir/cerrar " "archivos no se registran a no ser que el nivel de registro de samba esté al " "menos en 2 (no puede configurar el nivel de registro usando este módulo)." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Pulse aquí para actualizar la información de esta página. El archivo de " "sucesos (mostrado arriba) será leido para obtener los eventos registrados " "por samba." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "Fecha & tiempo" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "Evento" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "Servicio/Archivo" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Máquina/Usuario" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at " "the file level are not logged unless you have configured the log level for " "samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on " "a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting " "direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is " "empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read " "and the list refreshed." msgstr "" "Esta lista muestra los detalles de los eventos registrados por samba. " "Observe que los eventos del nivel de archivos no son registrados a no ser " "que haya configurado samba en un nivel de registro de 2 o superior.<p> Como " "en muchas otras listas en TDE, puede pulsar en la cabecera de la columna " "para ordenar esa columna, Pulse de nuevo para cambiar el orden de ascendente " "a descendente o viceversa.<p> Si la lista está vacía, pruebe a pulsar el " "botón \"Actualizar\". El registro de samba será leido y la lista actualizada." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "CONEXIÓN ABIERTA" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "CONEXIÓN CERRADA" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " ARCHIVO ABIERTO" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " ARCHIVO CERRADO" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "No se pudo abrir el archivo %1" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "Conexiones: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "Accesos al archivo: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "Evento: " #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "Servicio/Archivo:" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "Máquina/Usuario:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "&Buscar" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "Borrar resultados" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "Mostrar info expandida de servicio" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "Mostrar información extendida de la máquina" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "No." #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Accesos" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "Conexión" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Acceso al archivo" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "Conexiones: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Accesos al archivo: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "ARCHIVO ABIERTO" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "Servicio" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "Accedido desde" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "Archivos abiertos" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Error: no se pudo ejecutar smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Error: No se pudo abrir el archivo de configuración \"smb.conf\"" #: main.cpp:65 msgid "&Exports" msgstr "&Exportes" #: main.cpp:66 msgid "&Imports" msgstr "&Importes" #: main.cpp:67 msgid "&Log" msgstr "&Sucesos" #: main.cpp:68 msgid "&Statistics" msgstr "&Estadísticas" #: main.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software " "package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way " "to share directories over the network. In this case the output of " "<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /" "usr/sbin, check if you have showmount in your PATH." msgstr "" "El Monitor de estado de Samba y NFS es un interfaz para los programas " "<em>smbstatus</em> y <em>showmount</em>. Smbstatus informa de las conexiones " "Samba actuales, es parte del conjunto de herramientas Samba, que implementa " "el protocolo SMB (Session Message Block), también llamado protocolo NetBIOS " "o LanManager. Este protocolo puede ser usado para suministrar servicios de " "compartición de impresoras o discos en una red con máquinas ejecutando " "distintas versiones de Microsoft Windows.<p> Showmount es parte del paquete " "de software NFS. NFS significa Network File System y es la forma tradicional " "de UNIX de compartir directorios por una red. En este caso se analiza la " "salida de <em>showmount -a localhost</em>. En algunos sistemas showmount " "está en /usr/sbin, mire si tiene showmount en su PATH." #: main.cpp:87 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:88 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "Módulo de control de TDE del panel informativo del sistema" #: main.cpp:90 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002 Equipo del módulo de control Samba de KDE"