# translation of kcmscreensaver.po to Spanish # Translation to spanish. # Copyright (C) 2000-2002. # # Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002. # Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003. # Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. # Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. # Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005. # Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-16 09:27+0200\n" "Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Juan Manuel García Molina" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "juanma@superiodico.net" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Opciones avanzadas" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that " "other programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Indica la prioridad con la que correrá el salvapantallas. Una prioridad alta " "puede significar que el salvapantallas funcione más rápido, aunque puede " "reducir la velocidad de otros programas que estén funcionando mientras que " "el salvapantallas esté activo." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "La acción que se debe realizar cuando el cursor del ratón esté ubicado en la " "esquina superior izquierda de la pantalla durante 15 segundos." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "La acción que se debe realizar cuando el cursor del ratón esté ubicado en la " "esquina superior derecha de la pantalla durante 15 segundos." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "La acción que se debe realizar cuando el cursor del ratón esté ubicado en la " "esquina inferior izquierda de la pantalla durante 15 segundos." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "La acción que se debe realizar cuando el cursor del ratón esté ubicado en la " "esquina inferior derecha de la pantalla durante 15 segundos." #: scrnsave.cpp:104 msgid "" "<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a " "screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " "saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless " "variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also " "gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it " "unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, " "make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; " "if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's " "\"Lock Session\" action." msgstr "" "<h1>Salvapantallas</h1> Este módulo permite habilitar y configurar un " "salvapantallas. Se puede habilitar un salvapantallas aunque tenga activado " "el modo de ahorro de energía de pantalla.<p> Además de proporcionar un " "entretenimiento variado e impedir que se queme el monitor, el salvapantallas " "le proporciona una forma muy simple de bloqueo de la pantalla. si la va a " "dejar desatendida durante un tiempo. Si desea bloquear su sesión asegúrese " "de seleccionar la opción del salvapantallas \"Contraseña requerida\". Si no " "lo hace, todavía puede bloquear la sesión explícitamente, con la opción del " "escritorio \"Bloquear sesión\"." #: scrnsave.cpp:147 msgid "Screen Saver" msgstr "Salvapantallas" #: scrnsave.cpp:162 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Seleccione qué salvapantallas utilizar." #: scrnsave.cpp:165 msgid "&Setup..." msgstr "Confi&gurar..." #: scrnsave.cpp:169 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Configure las opciones del salvapantallas, si las hubiera." #: scrnsave.cpp:171 msgid "&Test" msgstr "&Prueba" #: scrnsave.cpp:175 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Muestra la vista preliminar del salvapantallas a pantalla completa." #: scrnsave.cpp:177 msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #: scrnsave.cpp:182 msgid "Start a&utomatically" msgstr "Iniciar a&utomáticamente" #: scrnsave.cpp:184 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "" "Inicia automáticamente el salvapantallas después de un período de " "inactividad." #: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219 msgid "After:" msgstr "Después:" #: scrnsave.cpp:197 msgid " min" msgstr "minuto" #: scrnsave.cpp:205 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "" "El período de inactividad después del que se debiera iniciar el " "salvapantallas." #: scrnsave.cpp:209 msgid "&Require password to stop" msgstr "Contraseña &requerida para detener" #: scrnsave.cpp:214 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " "screen saver." msgstr "" "Evita el potencial uso no autorizado, solicitando una contraseña para " "detener el salvapantallas." #: scrnsave.cpp:221 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "" "La cantidad de tiempo, después de que se haya iniciado el salvapantallas, " "para pedir la contraseña para desbloquear." #: scrnsave.cpp:226 msgid " sec" msgstr " segundo" #: scrnsave.cpp:242 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Elija el periodo tras el que se bloqueará la pantalla. " #: scrnsave.cpp:246 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "" #: scrnsave.cpp:251 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" #: scrnsave.cpp:253 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "" #: scrnsave.cpp:258 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "" #: scrnsave.cpp:265 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "" #: scrnsave.cpp:267 msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "" #: scrnsave.cpp:272 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background " "as the screen saver input." msgstr "" #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide &cancel button" msgstr "" #: scrnsave.cpp:279 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:288 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Una vista preliminar del salvapantallas seleccionado." #: scrnsave.cpp:293 msgid "Advanced &Options" msgstr "&Opciones avanzadas" #: scrnsave.cpp:320 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:320 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "Módulo de control del salvapantallas de TDE" #: scrnsave.cpp:322 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:519 msgid "Loading..." msgstr "Loading..." #: category_list:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Anuncios y gráficos" #: category_list:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Distorsiones de escritorio" #: category_list:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Objetos voladores" #: category_list:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Fractales" #: category_list:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Aparatos y simulaciones" #: category_list:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Ilusiones de profundidad" #: category_list:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: category_list:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "Salvapantallas OpenGL" #: category_list:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Movimientos rápidos" #: category_list:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Visita al mundo plano" #: advanceddialogimpl.ui:33 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Prioridad del salvapantallas" #: advanceddialogimpl.ui:42 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Baja" #: advanceddialogimpl.ui:47 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Media" #: advanceddialogimpl.ui:52 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Alta" #: advanceddialogimpl.ui:86 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Acciones de la esquina de la pantalla" #: advanceddialogimpl.ui:121 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Superior izquierda:" #: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182 #: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Ninguna acción" #: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187 #: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear la pantalla" #: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192 #: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Evitar el bloqueo" #: advanceddialogimpl.ui:176 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Superior derecha:" #: advanceddialogimpl.ui:224 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Inferior izquierda:" #: advanceddialogimpl.ui:279 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Inferior derecha:"