# translation of kcmscreensaver.po to Spanish
# Translation to spanish.
# Copyright (C) 2000-2002.
#
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-16 09:27+0200\n"
"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juan Manuel García Molina"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juanma@superiodico.net"

#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"

#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Indica la prioridad con la que correrá el salvapantallas. Una prioridad alta "
"puede significar que el salvapantallas funcione más rápido, aunque puede "
"reducir la velocidad de otros programas que estén funcionando mientras que "
"el salvapantallas esté activo."

#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"La acción que se debe realizar cuando el cursor del ratón esté ubicado en la "
"esquina superior izquierda de la pantalla durante 15 segundos."

#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"La acción que se debe realizar cuando el cursor del ratón esté ubicado en la "
"esquina superior derecha de la pantalla durante 15 segundos."

#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"La acción que se debe realizar cuando el cursor del ratón esté ubicado en la "
"esquina inferior izquierda de la pantalla durante 15 segundos."

#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"La acción que se debe realizar cuando el cursor del ratón esté ubicado en la "
"esquina inferior derecha de la pantalla durante 15 segundos."

#: scrnsave.cpp:104
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; "
"if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Salvapantallas</h1> Este módulo permite habilitar y configurar un "
"salvapantallas. Se puede habilitar un salvapantallas aunque tenga activado "
"el modo de ahorro de energía de pantalla.<p> Además de proporcionar un "
"entretenimiento variado e impedir que se queme el monitor, el salvapantallas "
"le proporciona una forma muy simple de bloqueo de la pantalla. si la va a "
"dejar desatendida durante un tiempo. Si desea bloquear su sesión asegúrese "
"de seleccionar la opción del salvapantallas \"Contraseña requerida\". Si no "
"lo hace, todavía puede bloquear la sesión explícitamente, con la opción del "
"escritorio \"Bloquear sesión\"."

#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
msgstr "Salvapantallas"

#: scrnsave.cpp:162
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Seleccione qué salvapantallas utilizar."

#: scrnsave.cpp:165
msgid "&Setup..."
msgstr "Confi&gurar..."

#: scrnsave.cpp:169
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Configure las opciones del salvapantallas, si las hubiera."

#: scrnsave.cpp:171
msgid "&Test"
msgstr "&Prueba"

#: scrnsave.cpp:175
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Muestra la vista preliminar del salvapantallas a pantalla completa."

#: scrnsave.cpp:177
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"

#: scrnsave.cpp:182
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Iniciar a&utomáticamente"

#: scrnsave.cpp:184
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"Inicia automáticamente el salvapantallas después de un período de "
"inactividad."

#: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219
msgid "After:"
msgstr "Después:"

#: scrnsave.cpp:197
msgid " min"
msgstr "minuto"

#: scrnsave.cpp:205
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr ""
"El período de inactividad después del que se debiera iniciar el "
"salvapantallas."

#: scrnsave.cpp:209
msgid "&Require password to stop"
msgstr "Contraseña &requerida para detener"

#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Evita el potencial uso no autorizado, solicitando una contraseña para "
"detener el salvapantallas."

#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"La cantidad de tiempo, después de que se haya iniciado el salvapantallas, "
"para pedir la contraseña para desbloquear."

#: scrnsave.cpp:226
msgid " sec"
msgstr " segundo"

#: scrnsave.cpp:242
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Elija el periodo tras el que se bloqueará la pantalla. "

#: scrnsave.cpp:246
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:251
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:253
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:258
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:265
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:267
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide &cancel button"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:279
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:288
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Una vista preliminar del salvapantallas seleccionado."

#: scrnsave.cpp:293
msgid "Advanced &Options"
msgstr "&Opciones avanzadas"

#: scrnsave.cpp:320
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"

#: scrnsave.cpp:320
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "Módulo de control del salvapantallas de TDE"

#: scrnsave.cpp:322
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"

#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Loading..."

#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Anuncios y gráficos"

#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Distorsiones de escritorio"

#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Objetos voladores"

#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fractales"

#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Aparatos y simulaciones"

#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Ilusiones de profundidad"

#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Varios"

#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Salvapantallas OpenGL"

#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Movimientos rápidos"

#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Visita al mundo plano"

#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioridad del salvapantallas"

#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Baja"

#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Media"

#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Acciones de la esquina de la pantalla"

#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Superior izquierda:"

#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Ninguna acción"

#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"

#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Evitar el bloqueo"

#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Superior derecha:"

#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Inferior izquierda:"

#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Inferior derecha:"