# translation of kalzium.po to Spanish
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2002,2003, 2004.
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalzium\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eloy Cuadra,Miguel Revilla Rodríguez"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ecuadra@eloihr.net,yo@miguelrevilla.com"

#: detailedgraphicaloverview.cpp:67
msgid "No element selected"
msgstr "No se ha seleccionado un elemento"

#: detailinfodlg.cpp:51
msgid ""
"_: Next element\n"
"Next"
msgstr "Siguiente"

#: detailinfodlg.cpp:52
msgid ""
"_: Previous element\n"
"Previous"
msgstr "Anterior"

#: detailinfodlg.cpp:71
msgid "Goes to the previous element"
msgstr "Va al elemento anterior"

#: detailinfodlg.cpp:72
msgid "Goes to the next element"
msgstr "Va al elemento siguiente"

#: detailinfodlg.cpp:125
#, c-format
msgid "Block: %1"
msgstr "Bloque: %1"

#: detailinfodlg.cpp:132
#, c-format
msgid "Electronic configuration: %1"
msgstr "Configuración electrónica: %1"

#: detailinfodlg.cpp:135
#, c-format
msgid "Density: %1"
msgstr "Densidad: %1"

#: detailinfodlg.cpp:138
#, c-format
msgid "Covalent Radius: %1"
msgstr "Radio covalente: %1"

#: detailinfodlg.cpp:143
msgid "<b>Ionic Radius (Charge): %1</b> (%2)"
msgstr "<b>Radio iónico (carga): %1</b> (%2)"

#: detailinfodlg.cpp:149
#, c-format
msgid "van der Waals Radius: %1"
msgstr "Radio de Van der Waals: %1"

#: detailinfodlg.cpp:156
#, c-format
msgid "Atomic Radius: %1"
msgstr "Radio atómico: %1"

#: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133
#, c-format
msgid "Mass: %1"
msgstr "Masa: %1"

#: detailinfodlg.cpp:174
#, c-format
msgid "It was discovered by %1"
msgstr "Fue descubierto por %1"

#: detailinfodlg.cpp:179
msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm"
msgstr "Abundancia en la corteza terrestre: %1 ppm"

#: detailinfodlg.cpp:184
msgid "Mean mass: %1 u"
msgstr "Masa media: %1 u"

#: detailinfodlg.cpp:189
#, c-format
msgid "Origin of the name: %1"
msgstr "Origen del nombre: %1"

#: detailinfodlg.cpp:196
msgid "This element is artificial"
msgstr "Este elemento es artificial"

#: detailinfodlg.cpp:198
msgid "This element is radioactive"
msgstr "Este elemento es radiactivo"

#: detailinfodlg.cpp:200
msgid "This element is radioactive and artificial"
msgstr "Este elemento es radiactivo y artificial"

#: detailinfodlg.cpp:206
#, c-format
msgid "Melting Point: %1"
msgstr "Punto de fusión: %1"

#: detailinfodlg.cpp:209
#, c-format
msgid "Boiling Point: %1"
msgstr "Punto de ebullición: %1"

#: detailinfodlg.cpp:212
#, c-format
msgid "Electronegativity: %1"
msgstr "Electronegatividad: %1"

#: detailinfodlg.cpp:215
msgid "Electron affinity: %1 "
msgstr "Afinidad electrónica: %1 "

#: detailinfodlg.cpp:224
msgid ""
"_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', "
"the second is the value of the ionisation energy\n"
"%1. Ionization energy: %2"
msgstr "%1. Energía de ionización: %2"

#: detailinfodlg.cpp:243
msgid "Isotope-Table"
msgstr "Tabla de isótopos"

#: data/knowledge.xml:70 data/knowledge.xml:135 detailinfodlg.cpp:245
#: plotsetupwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "Mass"
msgstr "Masa"

#: detailinfodlg.cpp:247
msgid "Neutrons"
msgstr "Neutrones"

#: detailinfodlg.cpp:249
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"

#: detailinfodlg.cpp:251
msgid "Half-life period"
msgstr "Periodo de vida media"

#: detailinfodlg.cpp:253
msgid "Energy and Mode of Decay"
msgstr "Energía y modo de desintegración"

#: detailinfodlg.cpp:255
msgid "Spin and Parity"
msgstr "Espín y paridad"

#: data/knowledge.xml:153 detailinfodlg.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Magnetic Moment"
msgstr "Momento magnético"

#: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204
msgid "%1 u"
msgstr "%1 u"

#: detailinfodlg.cpp:273
msgid ""
"_: this can for example be '24%'\n"
"%1%"
msgstr "%1%"

#: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299
#: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313
msgid "%1 MeV"
msgstr "%1 MeV"

#: detailinfodlg.cpp:282
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"

#: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308
#: detailinfodlg.cpp:316
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"

#: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295
msgid ", "
msgstr ", "

#: detailinfodlg.cpp:291
msgid " %1<sup>-</sup>"
msgstr " %1<sup>-</sup>"

#: detailinfodlg.cpp:300
msgid " %1<sup>+</sup>"
msgstr " %1<sup>+</sup>"

#: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314
msgid ""
"_: Acronym of Electron Capture\n"
" EC"
msgstr " CE"

#: detailinfodlg.cpp:323
msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"

#: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219
msgid "Overview"
msgstr "Resumen"

#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "Picture"
msgstr "Imagen"

#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "What does this element look like?"
msgstr "¿Cómo es este elemento?"

#: detailinfodlg.cpp:352
msgid "Atom Model"
msgstr "Modelo del átomo"

#: detailinfodlg.cpp:359
msgid "Chemical Data"
msgstr "Información química"

#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energies"
msgstr "Energías"

#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energy Information"
msgstr "Información de energía"

#: detailinfodlg.cpp:364
msgid "Spectrum"
msgstr "Espectro"

#: detailinfodlg.cpp:382
msgid ""
"_: For example Carbon (6)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: detailinfodlg.cpp:398
msgid "No picture of %1 found."
msgstr "No se ha encontrado ninguna imagen del %1."

#: detailinfodlg.cpp:403
msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3."
msgstr ""
"Aquí puede ver el aspecto atómico del %1. El %2 tiene la configuración %3."

#: detailinfodlg.cpp:425
msgid "No spectrum of %1 found."
msgstr "No se ha encontrado ningún espectro del %1."

#: element.cpp:64
msgid ""
"_: structure means orbital configuration in this case\n"
"Unknown structure"
msgstr "Estructura desconocida"

#: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211
msgid "Value unknown"
msgstr "Valor desconocido"

#: element.cpp:109
msgid ""
"_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n"
"%1 pm"
msgstr "%1 pm"

#: element.cpp:154
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Kelvin\n"
"%1 K"
msgstr "%1 K"

#: element.cpp:157
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Celsius\n"
"%1 %2C"
msgstr "%1 %2C"

#: element.cpp:160
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n"
"%1 %2F"
msgstr "%1 %2F"

#: element.cpp:163
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Rankine\n"
"%1 %2Ra"
msgstr "%1 %2Ra"

#: element.cpp:166
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Reaumur\n"
"%1 %2R"
msgstr "%1 %2R"

#: element.cpp:175 element.cpp:184
msgid "Value not defined"
msgstr "Valor no definido"

#: element.cpp:189
msgid "%1 kJ/mol"
msgstr "%1 kJ/mol"

#: element.cpp:194
msgid "%1 eV"
msgstr "%1 eV"

#: element.cpp:216
msgid "%1 g/L"
msgstr "%1 g/L"

#: element.cpp:220
msgid "%1 g/cm<sup>3</sup>"
msgstr "%1 g/cm<sup>3</sup>"

#: element.cpp:229
msgid "This element was known to ancient cultures"
msgstr "Este elemento era conocido por las culturas antiguas"

#: element.cpp:233
#, c-format
msgid "This element was discovered in the year %1"
msgstr "Este elemento fue descubierto en el año %1"

#: element.cpp:434
msgid ""
"_: this means, the element has its 'own' structur\n"
"own"
msgstr "propia"

#: element.cpp:436
msgid ""
"_: Crystalsystem body centered cubic\n"
"bcc"
msgstr "bcc"

#: element.cpp:438
msgid ""
"_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n"
"hdp"
msgstr "hdp"

#: element.cpp:440
msgid ""
"_: Crystalsystem cubic close packed\n"
"ccp"
msgstr "ccp"

#: elementdataviewer.cpp:35
msgid "Plot Data"
msgstr "Gráfico de datos"

#: elementdataviewer.cpp:69
msgid "&Plot"
msgstr "&Dibujar"

#: elementdataviewer.cpp:178
msgid "Atomic Mass [u]"
msgstr "Masa atómica [u]"

#: elementdataviewer.cpp:188
msgid "Mean Mass [u]"
msgstr "Masa media [u]"

#: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 plotsetupwidget.ui:210
#, no-c-format
msgid "Density"
msgstr "Densidad"

#: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 plotsetupwidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Electronegativity"
msgstr "Electronegatividad"

#: elementdataviewer.cpp:218
msgid "Melting Point [K]"
msgstr "Punto de fusión [K]"

#: elementdataviewer.cpp:228
msgid "Boiling Point [K]"
msgstr "Punto de ebullición [K]"

#: elementdataviewer.cpp:238
msgid "Atomic Radius [pm]"
msgstr "Radio atómico [pm]"

#: elementdataviewer.cpp:248
msgid "Covalent Radius [pm]"
msgstr "Radio covalente [pm]"

#: eqchemview.cpp:77
msgid "Settings changed"
msgstr "Las preferencias han cambiado"

#: eqchemview.cpp:108
msgid "Solve Chemical Equations"
msgstr "Resolución de ecuaciones químicas"

#: isotope.cpp:55
msgid "%1 million years"
msgstr "%1 millones de años"

#: isotope.cpp:57
msgid "%1 billion years"
msgstr "%1 billones de años"

#: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72
msgid "%1 years"
msgstr "%1 años"

#: isotope.cpp:64
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"

#: isotope.cpp:66
msgid "%1 minutes"
msgstr "%1 minutos"

#: isotope.cpp:68
msgid "%1 hours"
msgstr "%1 horas"

#: isotope.cpp:70
msgid "%1 days"
msgstr "%1 días"

#: kalzium.cpp:96
msgid "Knowledge"
msgstr "Conocimientos"

#: kalzium.cpp:101
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"

#: kalzium.cpp:110 settings_colors.ui:877
#, no-c-format
msgid "&No Color Scheme"
msgstr "&Sin esquema de color"

#: kalzium.cpp:113
msgid "Show &Groups"
msgstr "Mostrar &grupos"

#: kalzium.cpp:114
msgid "Show &Blocks"
msgstr "Mostrar &bloques"

#: kalzium.cpp:115
msgid "Show &Acid Behavior"
msgstr "Mostrar &comportamiento ácido"

#: kalzium.cpp:116
msgid "Show &Family"
msgstr "Mostrar &familia"

#: kalzium.cpp:117
msgid "Show &Crystal Structures"
msgstr "Mostrar estru&cturas cristalinas"

#: data/knowledge.xml:252 data/knowledge.xml:261 data/knowledge.xml:266
#: data/knowledge.xml:278 kalzium.cpp:121 plotsetupwidget.ui:230
#, no-c-format
msgid "Atomic Radius"
msgstr "Radio atómico"

#: data/knowledge.xml:251 data/knowledge.xml:260 data/knowledge.xml:269
#: data/knowledge.xml:275 kalzium.cpp:122 plotsetupwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "Covalent Radius"
msgstr "Radio covalente"

#: kalzium.cpp:123
msgid "van der Waals Radius"
msgstr "Radio de Van der Waals"

#: data/knowledge.xml:131 kalzium.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Atomic Mass"
msgstr "Masa atómica"

#: kalzium.cpp:126 plotsetupwidget.ui:225
#, no-c-format
msgid "Boiling Point"
msgstr "Punto de ebullición"

#: kalzium.cpp:127 plotsetupwidget.ui:220
#, no-c-format
msgid "Melting Point"
msgstr "Punto de fusión"

#: kalzium.cpp:129
msgid "Electron Affinity"
msgstr "Afinidad electrónica"

#: kalzium.cpp:130
msgid "&Gradient"
msgstr "&Gradiente"

#: kalzium.cpp:136
msgid "No N&umeration"
msgstr "Sin n&umeración"

#: kalzium.cpp:137
msgid "Show &IUPAC"
msgstr "Mostrar &IUPAC"

#: kalzium.cpp:138
msgid "Show &CAS"
msgstr "Mostrar &CAS"

#: kalzium.cpp:139
msgid "Show &Old IUPAC"
msgstr "Mostrar &antigua IUPAC"

#: kalzium.cpp:140
msgid "&Numeration"
msgstr "&Numeración"

#: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321
msgid "Show &Sidebar"
msgstr "Mo&strar barra lateral"

#: kalzium.cpp:148
msgid "&Equation Solver..."
msgstr "&Resolver ecuaciones..."

#: kalzium.cpp:152
msgid "&Plot Data..."
msgstr "&Gráfico de datos..."

#: kalzium.cpp:153
msgid "&Glossary..."
msgstr "&Glosario..."

#: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298
msgid "Show &Legend"
msgstr "Mostrar &leyenda"

#: kalzium.cpp:157
msgid "Show &Tooltip"
msgstr "Mostrar &ayudas emergentes"

#: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327
msgid "Hide &Sidebar"
msgstr "Ocultar &barra lateral"

#: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303
msgid "Hide &Legend"
msgstr "Ocultar &leyenda"

#: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283
msgid "Hide &Tooltips"
msgstr "Ocultar &ayudas emergentes"

#: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285
msgid "Show &Tooltips"
msgstr "Mostrar &ayudas emergentes"

#: kalzium.cpp:205
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"

#: kalzium.cpp:222
msgid "Calculate"
msgstr "Cálculos"

#: kalzium.cpp:231
msgid "Timeline"
msgstr "Línea temporal"

#: kalzium.cpp:236
msgid "State of Matter"
msgstr "Estado de la materia"

#: kalzium.cpp:403
msgid "Colors"
msgstr "Colores"

#: kalzium.cpp:404
msgid "Units"
msgstr "Unidades"

#: kalzium.cpp:425
msgid ""
"_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n"
"%1 (%2), Mass: %3 u"
msgstr "%1 (%2), masa: %3 u"

#: kalziumtip.cpp:130
#, c-format
msgid "Number: %1"
msgstr "Número: %1"

#: main.cpp:30
msgid "A periodic table of the elements"
msgstr "Una tabla periódica de los elementos"

#: main.cpp:52
msgid "Kalzium"
msgstr "Kalzium"

#: main.cpp:55
msgid "Code contributions"
msgstr "Contribuciones de código fuente"

#: main.cpp:56
msgid "Tooltip, some other small things"
msgstr "Ayudas emergentes, otros pequeños detalles"

#: main.cpp:57
msgid "Contributed EqChem, the equation solver"
msgstr "Módulo EqChem, para resolver ecuaciones"

#: main.cpp:58
msgid "Contributed most isotope information"
msgstr "Casi toda la información sobre isótopos"

#: main.cpp:59
msgid "Thank you for some icons and inspiration for others"
msgstr "Gracias por algunos iconos e inspiración para otros"

#: main.cpp:60
msgid "SVG icon"
msgstr "Icono SVG"

#: main.cpp:61
msgid "A lot of small things and the documentation"
msgstr "Muchos pequeños detalles y la documentación"

#: main.cpp:62
msgid "The pictures of the elements iodine and bromine"
msgstr "Las imágenes de los elementos yodo y bromo"

#: main.cpp:63
msgid "Almost all pictures of the elements"
msgstr "Casi todas las imágenes de los elementos"

#: main.cpp:64
msgid "The design of the information dialog"
msgstr "Diseño del diálogo de información"

#: main.cpp:65
msgid "The orbits-icon"
msgstr "Icono de órbitas"

#: main.cpp:66
msgid "Several icons in the information dialog"
msgstr "Algunos iconos del diálogo de información"

#: main.cpp:67
msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements"
msgstr ""
"Limpieza de código, el analizador de moléculas y gran número de pequeñas "
"mejoras"

#: molcalcwidget.cpp:61
msgid ""
"To start, enter\n"
"a formula in the\n"
"widget above and\n"
"click on 'Calc'."
msgstr ""
"Para comenzar,\n"
"introduzca una\n"
"fórmula en el\n"
"cuadro superior\n"
"y pulse el botón\n"
"«Calcular»."

#: molcalcwidget.cpp:84
msgid ""
"_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n"
"%1 %2\n"
msgstr "%1 %2\n"

#: molcalcwidget.cpp:90
msgid ""
"_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n"
"%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n"
msgstr "%1 %2. Masa acumulada: %3 u (%4%)\n"

#: molcalcwidget.cpp:103
msgid "Molecular mass: %1 u"
msgstr "Masa molecular: %1 u"

#: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115
#: molcalcwidget.cpp:116
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrada incorrecta"

#: molcalcwidget.cpp:128
msgid "%1<sub>%2</sub> "
msgstr "%1<sub>%2</sub> "

#: periodictableview.cpp:446
msgid ""
"The periodic table can be split up into four areas:\n"
" the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n"
" is being filled last. For example, all elements in the s-block\n"
" fill up the s-orbits."
msgstr ""
"La tabla periódica puede ser dividida en cuatro áreas:\n"
"los bloques s-, p-, d- y f-. El nombre indica qué órbita\n"
"se llena en último lugar. Por ejemplo, todos los elementos\n"
"del bloque s- rellenan la órbita s-."

#: periodictableview.cpp:449
msgid ""
"The periodic table can be split up into groups:\n"
" All elements in a group show similar behaviour"
msgstr ""
"La tabla periódica puede ser dividida en grupos: todos los\n"
"elementos de un mismo grupo tienen un comportamiento similar."

#: periodictableview.cpp:452
msgid ""
"The periodic table can be split up in groups of \n"
"elements with different acidic behaviour."
msgstr ""
"La tabla periódica puede ser dividida en grupos de\n"
"elementos con diferente comportamiento ácido."

#: periodictableview.cpp:455
msgid "The periodic table can be split up into several families."
msgstr "La tabla periódica puede ser dividida en varias familias."

#: periodictableview.cpp:585
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"

#: periodictableview.cpp:586
msgid "Liquid"
msgstr "Líquido"

#: periodictableview.cpp:587
msgid "Vaporous"
msgstr "Gaseoso"

#: periodictableview.cpp:604
msgid "Group 1"
msgstr "Grupo 1"

#: periodictableview.cpp:605
msgid "Group 2"
msgstr "Grupo 2"

#: periodictableview.cpp:606
msgid "Group 3"
msgstr "Grupo 3"

#: periodictableview.cpp:607
msgid "Group 4"
msgstr "Grupo 4"

#: periodictableview.cpp:608
msgid "Group 5"
msgstr "Grupo 5"

#: periodictableview.cpp:609
msgid "Group 6"
msgstr "Grupo 6"

#: periodictableview.cpp:610
msgid "Group 7"
msgstr "Grupo 7"

#: periodictableview.cpp:611
msgid "Group 8"
msgstr "Grupo 8"

#: periodictableview.cpp:619
msgid "s-Block"
msgstr "Bloque s"

#: periodictableview.cpp:620
msgid "p-Block"
msgstr "Bloque p"

#: periodictableview.cpp:621
msgid "d-Block"
msgstr "Bloque d"

#: periodictableview.cpp:622
msgid "f-Block"
msgstr "Bloque f"

#: periodictableview.cpp:630
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: periodictableview.cpp:631
msgid "Neutral"
msgstr "Neutro"

#: periodictableview.cpp:632
msgid "Acidic"
msgstr "Ácido"

#: periodictableview.cpp:633
msgid ""
"_: both acidic and basic behaviour\n"
"Amphoteric"
msgstr "Anfótero"

#: periodictableview.cpp:646
msgid "Alkaline"
msgstr "Alcalinos"

#: periodictableview.cpp:647
msgid "Rare Earth"
msgstr "Tierras raras"

#: periodictableview.cpp:648
msgid "Non-Metals"
msgstr "No metálicos"

#: periodictableview.cpp:649
msgid "Alkalie-Metals"
msgstr "Metales alcalinos"

#: periodictableview.cpp:650
msgid "Other Metal"
msgstr "Otros metales"

#: periodictableview.cpp:651
msgid "Halogene"
msgstr "Halógenos"

#: periodictableview.cpp:652
msgid "Transition Metal"
msgstr "Metales de transición"

#: periodictableview.cpp:653
msgid "Noble Gas"
msgstr "Gases nobles"

#: periodictableview.cpp:654
msgid "Metalloid"
msgstr "Semimetales"

#: periodictableview.cpp:663
msgid "Own"
msgstr "Propia"

#: periodictableview.cpp:664
msgid "bcc, body centered cubic"
msgstr "bcc, cúbica centrada en el cuerpo"

#: periodictableview.cpp:665
msgid "hdp, hexagonal"
msgstr "hdp, hexagonal"

#: periodictableview.cpp:666
msgid "ccp, cubic close packed"
msgstr "ccp, cúbica de empaquetamiento compacto"

#: periodictableview.cpp:667
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocida"

#: periodictableview.cpp:995
msgid "Gradient: Atomic Radius"
msgstr "Gradiente: radio atómico"

#: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117
msgid "Gradient: van der Waals Radius"
msgstr "Gradiente: radio de Van der Waals"

#: periodictableview.cpp:1019
msgid "Gradient: Covalent Radius"
msgstr "Gradiente: radio covalente"

#: periodictableview.cpp:1031
msgid "Gradient: Atomic Mass"
msgstr "Gradiente: masa atómica"

#: periodictableview.cpp:1041
msgid "Gradient: Atomic Density"
msgstr "Gradiente: densidad atómica"

#: periodictableview.cpp:1051
msgid "Gradient: Boiling point"
msgstr "Gradiente: punto de ebullición"

#: periodictableview.cpp:1061
msgid "Gradient: Melting point"
msgstr "Gradiente: punto de fusión"

#: periodictableview.cpp:1071
msgid "Gradient: Electronegativity"
msgstr "Gradiente: electronegatividad"

#: periodictableview.cpp:1081
msgid "Gradient: Electron affinity"
msgstr "Gradiente: afinidad electrónica"

#: periodictableview.cpp:1181
msgid ""
"_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n"
"N/A"
msgstr "N/d"

#: somwidget_impl.cpp:139
msgid "Elements with melting point around this temperature:"
msgstr "Elementos con punto de fusión alrededor de esta temperatura:"

#: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156
msgid ""
"_: For example: Carbon (300K)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: somwidget_impl.cpp:148
msgid "No elements with a melting point around this temperature"
msgstr "No existen elementos con punto de fusión cercano a esta temperatura"

#: somwidget_impl.cpp:153
msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
msgstr "Elementos con punto de ebullición alrededor de esta temperatura:"

#: somwidget_impl.cpp:162
msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
msgstr ""
"No existen elementos con punto de ebullición cercano a esta temperatura"

#: spectrum.cpp:133
msgid "Wavelength: %1 nm"
msgstr "Longitud de onda: %1 nm"

#: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383
#, c-format
msgid "Intensity: %1"
msgstr "Intensidad: %1"

#: spectrum.cpp:135
msgid "Probability: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
msgstr "Probabilidad: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"

#: spectrum.cpp:136
#, c-format
msgid "Energy 1: %1"
msgstr "Energía 1: %1"

#: spectrum.cpp:137
#, c-format
msgid "Energy 2: %1"
msgstr "Energía 2: %1"

#: spectrum.cpp:138
#, c-format
msgid "Electron Configuration 1: %1"
msgstr "Configuración electrónica 1: %1"

#: spectrum.cpp:139
#, c-format
msgid "Electron Configuration 2: %1"
msgstr "Configuración electrónica 2: %1"

#: spectrum.cpp:140
#, c-format
msgid "Term 1: %1"
msgstr "Límite 1: %1"

#: spectrum.cpp:141
#, c-format
msgid "Term 2: %1"
msgstr "Límite 2: %1"

#: spectrum.cpp:142
#, c-format
msgid "J 1: %1"
msgstr "J 1: %1"

#: spectrum.cpp:143
#, c-format
msgid "J 2: %1"
msgstr "J 2: %1"

#: spectrumviewimpl.cpp:31
msgid "&Export Spectrum as Image"
msgstr "&Exportar espectro como imagen"

#: spectrumviewimpl.cpp:39
msgid "Save Spectrum"
msgstr "Guardar espectro"

#: spectrumviewimpl.cpp:44
msgid "The spectrum could not be saved"
msgstr "No se puede guardar el espectro"

#: spectrumviewimpl.cpp:44
msgid "Image Could Not Be Saved"
msgstr "No se puede guardar la imagen"

#: spectrumwidget.cpp:381
#, c-format
msgid "Wavelength: %1"
msgstr "Longitud de onda: %1"

#: spectrumwidget.cpp:385
msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2"
msgstr "Energía 1, Energía 2: %1, %2"

#: spectrumwidget.cpp:387
msgid "Term 1, Term 2: %1, %2"
msgstr "Límite 1, Límite 2: %1, %2"

#: spectrumwidget.cpp:389
msgid "J 1, J 2: %1, %2"
msgstr "J 1, J 2: %1, %2"

#: spectrumwidget.cpp:418
#, c-format
msgid "Emission spectrum of %1"
msgstr "Espectro de emisión del  %1"

#: spectrumwidget.cpp:420
#, c-format
msgid "Absorption spectrum of %1"
msgstr "Espectro de absorción del %1"

#: data/data.xml:11
#, no-c-format
msgid "Hydrogen"
msgstr "Hidrógeno"

#: data/data.xml:59
#, no-c-format
msgid "Helium"
msgstr "Helio"

#: data/data.xml:114
#, no-c-format
msgid "Lithium"
msgstr "Litio"

#: data/data.xml:163
#, no-c-format
msgid "Beryllium"
msgstr "Berilio"

#: data/data.xml:214
#, no-c-format
msgid "Boron"
msgstr "Boro"

#: data/data.xml:260
#, no-c-format
msgid "Carbon"
msgstr "Carbono"

#: data/data.xml:321
#, no-c-format
msgid "Nitrogen"
msgstr "Nitrógeno"

#: data/data.xml:374
#, no-c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxígeno"

#: data/data.xml:426
#, no-c-format
msgid "Fluorine"
msgstr "Flúor"

#: data/data.xml:479
#, no-c-format
msgid "Neon"
msgstr "Neón"

#: data/data.xml:544
#, no-c-format
msgid "Sodium"
msgstr "Sodio"

#: data/data.xml:595
#, no-c-format
msgid "Magnesium"
msgstr "Magnesio"

#: data/data.xml:648
#, no-c-format
msgid "Aluminum"
msgstr "Aluminio"

#: data/data.xml:697
#, no-c-format
msgid "Silicon"
msgstr "Silicio"

#: data/data.xml:759
#, no-c-format
msgid "Phosphorus"
msgstr "Fósforo"

#: data/data.xml:816
#, no-c-format
msgid "Sulfur"
msgstr "Azufre"

#: data/data.xml:874
#, no-c-format
msgid "Chlorine"
msgstr "Cloro"

#: data/data.xml:924
#, no-c-format
msgid "Argon"
msgstr "Argón"

#: data/data.xml:982
#, no-c-format
msgid "Potassium"
msgstr "Potasio"

#: data/data.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Calcium"
msgstr "Calcio"

#: data/data.xml:1079
#, no-c-format
msgid "Scandium"
msgstr "Escandio"

#: data/data.xml:1126
#, no-c-format
msgid "Titanium"
msgstr "Titanio"

#: data/data.xml:1181
#, no-c-format
msgid "Vanadium"
msgstr "Vanadio"

#: data/data.xml:1233
#, no-c-format
msgid "Chromium"
msgstr "Cromo"

#: data/data.xml:1279
#, no-c-format
msgid "Manganese"
msgstr "Manganeso"

#: data/data.xml:1325
#, no-c-format
msgid "Iron"
msgstr "Hierro"

#: data/data.xml:1382
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalto"

#: data/data.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Nickel"
msgstr "Níquel"

#: data/data.xml:1489
#, no-c-format
msgid "Copper"
msgstr "Cobre"

#: data/data.xml:1540
#, no-c-format
msgid "Zinc"
msgstr "Cinc"

#: data/data.xml:1592
#, no-c-format
msgid "Gallium"
msgstr "Galio"

#: data/data.xml:1634
#, no-c-format
msgid "Germanium"
msgstr "Germanio"

#: data/data.xml:1688
#, no-c-format
msgid "Arsenic"
msgstr "Arsénico"

#: data/data.xml:1733
#, no-c-format
msgid "Selenium"
msgstr "Selenio"

#: data/data.xml:1784
#, no-c-format
msgid "Bromine"
msgstr "Bromo"

#: data/data.xml:1830
#, no-c-format
msgid "Krypton"
msgstr "Kriptón"

#: data/data.xml:1884
#, no-c-format
msgid "Rubidium"
msgstr "Rubidio"

#: data/data.xml:1926
#, no-c-format
msgid "Strontium"
msgstr "Estroncio"

#: data/data.xml:1978
#, no-c-format
msgid "Yttrium"
msgstr "Itrio"

#: data/data.xml:2023
#, no-c-format
msgid "Zirconium"
msgstr "Circonio"

#: data/data.xml:2082
#, no-c-format
msgid "Niobium"
msgstr "Niobio"

#: data/data.xml:2133
#, no-c-format
msgid "Molybdenum"
msgstr "Molibdeno"

#: data/data.xml:2190
#, no-c-format
msgid "Technetium"
msgstr "Tecnecio"

#: data/data.xml:2240
#, no-c-format
msgid "Ruthenium"
msgstr "Rutenio"

#: data/data.xml:2293
#, no-c-format
msgid "Rhodium"
msgstr "Rodio"

#: data/data.xml:2337
#, no-c-format
msgid "Palladium"
msgstr "Paladio"

#: data/data.xml:2391
#, no-c-format
msgid "Silver"
msgstr "Plata"

#: data/data.xml:2432
#, no-c-format
msgid "Cadmium"
msgstr "Cadmio"

#: data/data.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Indium"
msgstr "Indio"

#: data/data.xml:2536
#, no-c-format
msgid "Tin"
msgstr "Estaño"

#: data/data.xml:2599
#, no-c-format
msgid "Antimony"
msgstr "Antimonio"

#: data/data.xml:2649
#, no-c-format
msgid "Tellurium"
msgstr "Telurio"

#: data/data.xml:2707
#, no-c-format
msgid "Iodine"
msgstr "Yodo"

#: data/data.xml:2752
#, no-c-format
msgid "Xenon"
msgstr "Xenón"

#: data/data.xml:2809
#, no-c-format
msgid "Caesium"
msgstr "Cesio"

#: data/data.xml:2854
#, no-c-format
msgid "Barium"
msgstr "Bario"

#: data/data.xml:2910
#, no-c-format
msgid "Lanthanum"
msgstr "Lantano"

#: data/data.xml:2965
#, no-c-format
msgid "Cerium"
msgstr "Cerio"

#: data/data.xml:3007
#, no-c-format
msgid "Praseodymium"
msgstr "Praseodimio"

#: data/data.xml:3041
#, no-c-format
msgid "Neodymium"
msgstr "Neodimio"

#: data/data.xml:3080
#, no-c-format
msgid "Promethium"
msgstr "Prometio"

#: data/data.xml:3115
#, no-c-format
msgid "Samarium"
msgstr "Samario"

#: data/data.xml:3156
#, no-c-format
msgid "Europium"
msgstr "Europio"

#: data/data.xml:3189
#, no-c-format
msgid "Gadolinium"
msgstr "Gadolinio"

#: data/data.xml:3229
#, no-c-format
msgid "Terbium"
msgstr "Terbio"

#: data/data.xml:3262
#, no-c-format
msgid "Dysprosium"
msgstr "Disprosio"

#: data/data.xml:3301
#, no-c-format
msgid "Holmium"
msgstr "Holmio"

#: data/data.xml:3335
#, no-c-format
msgid "Erbium"
msgstr "Erbio"

#: data/data.xml:3374
#, no-c-format
msgid "Thulium"
msgstr "Tulio"

#: data/data.xml:3408
#, no-c-format
msgid "Ytterbium"
msgstr "Iterbio"

#: data/data.xml:3449
#, no-c-format
msgid "Lutetium"
msgstr "Lutecio"

#: data/data.xml:3485
#, no-c-format
msgid "Hafnium"
msgstr "Hafnio"

#: data/data.xml:3525
#, no-c-format
msgid "Tantalum"
msgstr "Tantalio"

#: data/data.xml:3561
#, no-c-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Wolframio"

#: data/data.xml:3602
#, no-c-format
msgid "Rhenium"
msgstr "Renio"

#: data/data.xml:3640
#, no-c-format
msgid "Osmium"
msgstr "Osmio"

#: data/data.xml:3683
#, no-c-format
msgid "Iridium"
msgstr "Iridio"

#: data/data.xml:3720
#, no-c-format
msgid "Platinum"
msgstr "Platino"

#: data/data.xml:3761
#, no-c-format
msgid "Gold"
msgstr "Oro"

#: data/data.xml:3799
#, no-c-format
msgid "Mercury"
msgstr "Mercurio"

#: data/data.xml:3842
#, no-c-format
msgid "Thallium"
msgstr "Talio"

#: data/data.xml:3881
#, no-c-format
msgid "Lead"
msgstr "Plomo"

#: data/data.xml:3919
#, no-c-format
msgid "Bismuth"
msgstr "Bismuto"

#: data/data.xml:3956
#, no-c-format
msgid "Polonium"
msgstr "Polonio"

#: data/data.xml:3999
#, no-c-format
msgid "Astatine"
msgstr "Ástato"

#: data/data.xml:4038
#, no-c-format
msgid "Radon"
msgstr "Radón"

#: data/data.xml:4070
#, no-c-format
msgid "Francium"
msgstr "Francio"

#: data/data.xml:4102
#, no-c-format
msgid "Radium"
msgstr "Radio"

#: data/data.xml:4135
#, no-c-format
msgid "Actinium"
msgstr "Actinio"

#: data/data.xml:4168
#, no-c-format
msgid "Thorium"
msgstr "Torio"

#: data/data.xml:4210
#, no-c-format
msgid "Protactinium"
msgstr "Protactinio"

#: data/data.xml:4247
#, no-c-format
msgid "Uranium"
msgstr "Uranio"

#: data/data.xml:4292
#, no-c-format
msgid "Neptunium"
msgstr "Neptunio"

#: data/data.xml:4329
#, no-c-format
msgid "Plutonium"
msgstr "Plutonio"

#: data/data.xml:4371
#, no-c-format
msgid "Americium"
msgstr "Americio"

#: data/data.xml:4409
#, no-c-format
msgid "Curium"
msgstr "Curio"

#: data/data.xml:4439
#, no-c-format
msgid "Berkelium"
msgstr "Berkelio"

#: data/data.xml:4469
#, no-c-format
msgid "Californium"
msgstr "Californio"

#: data/data.xml:4499
#, no-c-format
msgid "Einsteinium"
msgstr "Einstenio"

#: data/data.xml:4530
#, no-c-format
msgid "Fermium"
msgstr "Fermio"

#: data/data.xml:4561
#, no-c-format
msgid "Mendelevium"
msgstr "Mendelevio"

#: data/data.xml:4592
#, no-c-format
msgid "Nobelium"
msgstr "Nobelio"

#: data/data.xml:4623
#, no-c-format
msgid "Lawrencium"
msgstr "Lawrencio"

#: data/data.xml:4658
#, no-c-format
msgid "Rutherfordium"
msgstr "Rutherfordio"

#: data/data.xml:4692
#, no-c-format
msgid "Dubnium"
msgstr "Dubnio"

#: data/data.xml:4725
#, no-c-format
msgid "Seaborgium"
msgstr "Seaborgio"

#: data/data.xml:4751
#, no-c-format
msgid "Bohrium"
msgstr "Bohrio"

#: data/data.xml:4777
#, no-c-format
msgid "Hassium"
msgstr "Hassio"

#: data/data.xml:4803
#, no-c-format
msgid "Meitnerium"
msgstr "Meitnerio"

#: data/data.xml:4829
#, no-c-format
msgid "Darmstadtium"
msgstr "Darmstadtio"

#: data/data.xml:4855
#, no-c-format
msgid "Roentgenium"
msgstr "Roentgenio"

#: data/knowledge.xml:4
#, no-c-format
msgid "State of matter"
msgstr "Estado de la materia"

#: data/knowledge.xml:5
#, no-c-format
msgid ""
"Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
"definite volume: solid, liquid or gaseous."
msgstr ""
"Forma de una sustancia. Dependiendo de la estabilidad de la forma y del "
"volumen que ocupa, las sustancias se presentan en tres estados: sólido, "
"líquido y gaseoso."

#: data/knowledge.xml:7
#, no-c-format
msgid "Boiling point"
msgstr "Punto de ebullición"

#: data/knowledge.xml:8
#, no-c-format
msgid "Melting point"
msgstr "Punto de fusión"

#: data/knowledge.xml:12
#, no-c-format
msgid "Chemical Symbol"
msgstr "Símbolo químico"

#: data/knowledge.xml:13
#, no-c-format
msgid ""
"One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
msgstr ""
"Abreviatura de una, dos o tres letras que representan a un elemento; se "
"establecen por convención internacional."

#: data/knowledge.xml:15 data/knowledge.xml:27 data/knowledge.xml:117
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Elemento"

#: data/knowledge.xml:19
#, no-c-format
msgid "Chromatography"
msgstr "Cromatografía"

#: data/knowledge.xml:20
#, no-c-format
msgid ""
"Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
"absorption on a static medium (stationary phase)."
msgstr ""
"Separación de materias en un medio en movimiento (fase móvil) a través de la "
"absorción diferenciada sobre un medio estático (fase estacionaria)."

#: data/knowledge.xml:23
#, no-c-format
msgid "Distillation"
msgstr "Destilación"

#: data/knowledge.xml:24
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components "
"through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the "
"process is repeated several times in a column."
msgstr ""
"Separación de una disolución líquida (mezcla homogénea) en sus componentes "
"mediante evaporación y condensación. En una destilacón fraccionada se repite "
"el proceso varias veces en una columna."

#: data/knowledge.xml:28
#, no-c-format
msgid ""
"Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
"cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a "
"nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
msgstr ""
"Materia que no puede ser dividida en otra materia más simple. Los elementos "
"químicos son la piedra angular de los materiales. Los elementos son átomos, "
"que están constituidos de un núcleo de protones positivos junto a neutrones, "
"y de una corteza de electrones."

#: data/knowledge.xml:31
#, no-c-format
msgid "Emulsion"
msgstr "Emulsión"

#: data/knowledge.xml:32
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
msgstr "Mezcla heterogénea de dos líquidos."

#: data/knowledge.xml:35
#, no-c-format
msgid "Extraction"
msgstr "Extracción"

#: data/knowledge.xml:36
#, no-c-format
msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
msgstr ""
"Procesamiento de una mezcla homogénea o heterogénea para obtener sus "
"materias puras."

#: data/knowledge.xml:38 data/knowledge.xml:46
#, no-c-format
msgid "Mix"
msgstr "Mezcla"

#: data/knowledge.xml:42
#, no-c-format
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrado"

#: data/knowledge.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
"filter (porous separation wall)."
msgstr ""
"Separación de una materia sólida de una materia líquida o gaseosa mediante "
"un filtro (una pared de separación porosa)."

#: data/knowledge.xml:47
#, no-c-format
msgid ""
"Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
"[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
"consist of multiple phases."
msgstr ""
"Materia que consiste en diferentes sustancias combinadas en proporciones "
"variables. Las [i]mezclas homogéneas[/i] tienen un aspecto coherente, "
"mientras que las [i]mezclas heterogéneas[/i] presentan múltiples fases."

#: data/knowledge.xml:50
#, no-c-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Exactitud"

#: data/knowledge.xml:51
#, no-c-format
msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
msgstr "Consta de errores accidentales y sistemáticos."

#: data/knowledge.xml:54
#, no-c-format
msgid "Law of Conservation of Mass"
msgstr "Ley de la conservación de la masa"

#: data/knowledge.xml:55
#, no-c-format
msgid ""
"During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of "
"the material going into the reaction equals the sum of the mass of the "
"products of the reaction."
msgstr ""
"Durante una reacción química, la masa no se pierde ni se gana. La suma de "
"las masas de las sustancias que reaccionan es igual a la suma de las masas "
"de los productos de la reacción."

#: data/knowledge.xml:58
#, no-c-format
msgid "Law of multiple proportions"
msgstr "Ley de las proporciones múltiples"

#: data/knowledge.xml:59
#, no-c-format
msgid ""
"An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should "
"two or more elements bind together then the mass ratio is constant."
msgstr ""
"Una combinación siempre contiene los mismos elementos en la misma proporción "
"de masa. De este modo, cuando dos o más elementos deben unirse para formar "
"el mismo compuesto, siempre lo hacen en una proporción de masas constante."

#: data/knowledge.xml:62
#, no-c-format
msgid "Crystallization"
msgstr "Cristalización"

#: data/knowledge.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
"gaseous phases."
msgstr ""
"Separación de un sólido en forma de sustancia cristalina de una disolución, "
"un líquido o un gas."

#: data/knowledge.xml:66
#, no-c-format
msgid "Solution"
msgstr "Disolución"

#: data/knowledge.xml:67
#, no-c-format
msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
msgstr "Mezcla homogénea de varias sustancias puras."

#: data/knowledge.xml:71
#, no-c-format
msgid "Measurement of an amount of matter."
msgstr "Medida de una cantidad de materia."

#: data/knowledge.xml:74
#, no-c-format
msgid "Matter"
msgstr "Materia"

#: data/knowledge.xml:75
#, no-c-format
msgid "All that takes up space and has mass."
msgstr "Todo lo que ocupa un espacio y posee una masa."

#: data/knowledge.xml:78
#, no-c-format
msgid "Phase"
msgstr "Fase"

#: data/knowledge.xml:79
#, no-c-format
msgid ""
"Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
"matter that separated from its environment in its expansion through a "
"surface."
msgstr ""
"En composición química y atributos físicos, parte homogénea de una sustancia "
"que puede ser separada de su entorno en su expansión a través de una "
"superficie."

#: data/knowledge.xml:82
#, no-c-format
msgid "Accuracy and precision"
msgstr "Exactitud y precisión"

#: data/knowledge.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
msgstr ""
"Se expresa a través de la desviación estándar como los valores dados sobre "
"errores accidentales."

#: data/knowledge.xml:86
#, no-c-format
msgid "Correctness"
msgstr "Corrección"

#: data/knowledge.xml:87
#, no-c-format
msgid "Values given over accidental errors."
msgstr "Valores dados sobre errores accidentales."

#: data/knowledge.xml:90
#, no-c-format
msgid "SI-Unit"
msgstr "Unidad del SI"

#: data/knowledge.xml:91
#, no-c-format
msgid "Measurement unit using International Symbols."
msgstr "Unidad de medida que usa símbolos internacionales."

#: data/knowledge.xml:94
#, no-c-format
msgid "Significant figures"
msgstr "Dígitos significativos"

#: data/knowledge.xml:95
#, no-c-format
msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
msgstr "El número de dígitos de un número que son significativos."

#: data/knowledge.xml:98
#, no-c-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Desviación estándar"

#: data/knowledge.xml:99
#, no-c-format
msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates."
msgstr "Una cantidad con la que se puede estimar la precisión de una medida."

#: data/knowledge.xml:102
#, no-c-format
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensión"

#: data/knowledge.xml:103
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
msgstr "Mezcla heterogénea que consta de un líquido y de una materia sólida."

#: data/knowledge.xml:106
#, no-c-format
msgid "Alloys"
msgstr "Combinación"

#: data/knowledge.xml:107
#, no-c-format
msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
msgstr "Materia pura que consiste en varios elementos en una misma proporción."

#: data/knowledge.xml:110
#, no-c-format
msgid "Alpha rays"
msgstr "Rayos alfa"

#: data/knowledge.xml:111
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two "
"neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
msgstr ""
"Rayos compuestos por partículas alfa, que consisten en dos protones y dos "
"neutrones que son emitidos por los átomos de ciertos elementos radiactivos."

#: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:127 data/knowledge.xml:134
#: data/knowledge.xml:142 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:226
#: data/knowledge.xml:235
#, no-c-format
msgid "Atom"
msgstr "Átomo"

#: data/knowledge.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
"kind are called an Element."
msgstr ""
"Los átomos son químicamente inseparables y constituyen bloques de materia. "
"Los átomos de una misma clase se denominan «elemento»."

#: data/knowledge.xml:118 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:227
#: data/knowledge.xml:236 data/knowledge.xml:244
#, no-c-format
msgid "Electron"
msgstr "Electrón"

#: data/knowledge.xml:119 data/knowledge.xml:223 data/knowledge.xml:237
#, no-c-format
msgid "Proton"
msgstr "Protón"

#: data/knowledge.xml:120 data/knowledge.xml:228 data/knowledge.xml:232
#, no-c-format
msgid "Neutron"
msgstr "Neutrón"

#: data/knowledge.xml:124
#, no-c-format
msgid "Atomic nucleus"
msgstr "Núcleo atómico"

#: data/knowledge.xml:125
#, no-c-format
msgid ""
"The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and "
"Neutrons are found."
msgstr ""
"El pequeño centro de un átomo, cargado positivamente, en el que se pueden "
"encontrar los protones y los neutrones."

#: data/knowledge.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
"Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is "
"12u. In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of "
"the isotope mix is given."
msgstr ""
"Masa de un átomo tomada de una escala donde la masa del átomo de carbono es "
"12u. Para los elementos que consisten en diferentes isótopos, se proporciona "
"la la masa media de la mezcla de isótopos."

#: data/knowledge.xml:139 data/knowledge.xml:149 data/knowledge.xml:156
#: data/knowledge.xml:163 data/knowledge.xml:170 data/knowledge.xml:177
#: data/knowledge.xml:187 data/knowledge.xml:196 data/knowledge.xml:205
#, no-c-format
msgid "Isotope"
msgstr "Isótopo"

#: data/knowledge.xml:140
#, no-c-format
msgid ""
"Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
"number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
"same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located "
"at the same place on the periodic table."
msgstr ""
"Los isótopos son formas de un elemento químico cuyo núcleo tiene el mismo "
"número atómico, Z, pero diferente masa atómica, A. La palabra «isótopo», que "
"significa «en el mismo lugar», deriva del hecho de que los isótopos de un "
"elemento están situados en el mismo lugar de la tabla periódica."

#: data/knowledge.xml:146
#, no-c-format
msgid "Spin"
msgstr "Espín"

#: data/knowledge.xml:147
#, no-c-format
msgid ""
"The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
"particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy "
"in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
"rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
"internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
msgstr ""
"El espín es un momento angular intrínseco asociado a partículas "
"microscópicas. Es un fenómero puramente mecanicocuántico sin ninguna "
"analogía en la mecánica clásica. Mientras que el momento angular clásico "
"proviene de la rotación de un objeto extendido, el espín no está asociado "
"con ninguna masa interna en rotación, sino que es intrínseco a la propia "
"partícula."

#: data/knowledge.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in "
"a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's "
"measured in units of the nuclear magneton &#956;[sub]n[/sub]=(5.0507866 "
"&#177; 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
msgstr ""
"El momento magnético de un objeto es un vector que relaciona el momento de "
"fuerza alineado en el campo magnético experimentado por el objeto con el "
"propio campo vectorial. Se mide en unidades del magnetón nuclear &#956;"
"[sub]n[/sub]=(5.0507866 &#177; 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"

#: data/knowledge.xml:160
#, no-c-format
msgid "Decay Mode"
msgstr "Modo de desintegración"

#: data/knowledge.xml:161
#, no-c-format
msgid ""
"The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
"decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay "
"(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> &#946;[sup]-[/sup] decay (emission "
"of an electron)[br] -> &#946;[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) "
"[br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous "
"fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide."
msgstr ""
"El modo de desintegración describe una forma particular de desintegración de "
"una partícula. Para la desintegración radiactiva (de los núclidos), los "
"modos de desintegración son:[br] -> desintegración alfa (emisión de un "
"núcleo de Helio-4).[br] -> desintegración &#946;[sup]-[/sup] (emisión de un "
"electrón)[br] -> desintegración &#946;[sup]+[sup] (emisión de un positrón)"
"[br] -> captura de un electrón (CE)[br] -> emisión de un protón[br] -> "
"fisión espontánea[br] Típicamente, un modo de desintegración predomina para "
"un núclido particular."

#: data/knowledge.xml:167
#, no-c-format
msgid "Decay Energy"
msgstr "Energía de desintegración"

#: data/knowledge.xml:168
#, no-c-format
msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
msgstr ""
"La energía de desintegración es la energía liberada durante una "
"desintegración nuclear."

#: data/knowledge.xml:174
#, no-c-format
msgid "Nuclides"
msgstr "Núclidos"

#: data/knowledge.xml:175
#, no-c-format
msgid "[i]see isotopes[/i]"
msgstr "[i]ver isótopos[/i]"

#: data/knowledge.xml:178 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:197
#: data/knowledge.xml:207
#, no-c-format
msgid "Isotone"
msgstr "Isotono"

#: data/knowledge.xml:179 data/knowledge.xml:188 data/knowledge.xml:198
#: data/knowledge.xml:202
#, no-c-format
msgid "Nuclear Isomer"
msgstr "Isómero nuclear"

#: data/knowledge.xml:180
#, no-c-format
msgid "Isobars"
msgstr "Isobaros"

#: data/knowledge.xml:185
#, no-c-format
msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
msgstr "Dos núclidos son isotonos si poseen el mismo número de neutrones, N."

#: data/knowledge.xml:189 data/knowledge.xml:193 data/knowledge.xml:206
#, no-c-format
msgid "Isobar"
msgstr "Isobaro"

#: data/knowledge.xml:194
#, no-c-format
msgid ""
"Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
"neutrons."
msgstr ""
"Los isobaros son núclidos que tienen la misma masa atómica (la suma de "
"protones y neutrones)."

#: data/knowledge.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
"excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a "
"change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower "
"energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> "
"&#947;- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal "
"conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with "
"the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also "
"contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number "
"of neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are "
"usually designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than "
"one isomer, 2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the "
"atomic symbol and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed "
"as a superscript before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
msgstr ""
"Un isómero nuclear es un estado metaestable o isomérico de un átomo causado "
"por la excitación de un protón o de un neutrón en su núcleo, de modo que "
"requiere un cambio en el espín antes de que pueda liberar su energía extra. "
"Decaen a estados más bajos de energía del núclido a través de dos "
"transiciones isoméricas:[br] -> &#947;- emisión (emisión de un fotón de alta "
"energía)[br] -> conversión interna (la energía se usa para ionizar el átomo)"
"[br] Contraste esto con la definición de un isómero químico, que es el uso "
"más común de esta palabra. Contrástelo también con el significado de "
"isótopo, en el que la diferencia es el número de neutrones del núcleo. Los "
"isómeros metaestables de un átomo particular se designan usualmente con una "
"«m» (o, en el caso de átomos con más de un isómero, 2m, 3m, etc.). Esta "
"designación se coloca normalmente tras el símbolo y el número atómico (por "
"ejemplo, Co-58m), aunque a veces se coloca como superíndice delante de los "
"mismos (por ejemplo., [sup]m[/sup]Co-58 o [sup]58m[/sup]Co)."

#: data/knowledge.xml:211
#, no-c-format
msgid "Beta rays"
msgstr "Rayos beta"

#: data/knowledge.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
"elements."
msgstr ""
"Rayos compuestos por electrones que son emitidos por átomos de elementos "
"radiactivos."

#: data/knowledge.xml:216
#, no-c-format
msgid ""
"The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
"&#177; 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 "
"&#177; 0.00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
msgstr ""
"El electrón es una partícula subatómica con una masa de m[sub]e[/"
"sub]=(9.1093897 &#177; 0.0000054)e-31 kg y una carga negativa de [i]e[/"
"i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049)e-19 C\n"
"\t\t"

#: data/knowledge.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/"
"i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the "
"nucleus of an atom."
msgstr ""
"El protón es una partícula subatómica con una masa de m[sub]e[/"
"sub]=(1.6726231 &#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg y una carga positiva "
"de [i]e[/i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C que se "
"encuentra en el núcleo de los átomos."

#: data/knowledge.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
msgstr ""
"El neutrón es una partúcula subatómica con una masa de m[sub]e[/"
"sub]=(1.6749286 &#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg que se encuentra en el "
"núcleo de los átomos."

#: data/knowledge.xml:241
#, no-c-format
msgid "Cathode Rays"
msgstr "Rayos catódicos"

#: data/knowledge.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. "
"evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a "
"cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a "
"configuration known as a diode."
msgstr ""
"Los rayos catódicos son flujos de electrones observados en tubos de vacío; "
"es decir, tubos de vidrio en los que se ha practicado el vacío y que están "
"equipados con al menos dos electrodos, un cátodo (electrodo negativo) y un "
"ánodo (electrodo positivo), en una configuración conocida como diodo."

#: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:262 data/knowledge.xml:271
#: data/knowledge.xml:279
#, no-c-format
msgid "Ionic Radius"
msgstr "Radio iónico"

#: data/knowledge.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion "
"can have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius "
"you see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in "
"its shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a "
"postive ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
msgstr ""
"El radio iónico es el radio de un átomo cargado, también llamado ión. El ión "
"puede tener una carga positiva o negativa. La carga del ión cuyo radio se "
"está visualizando también se muestra en Kalzium. Un ión positivo posee menos "
"electrones en sus capas que el átomo; un ión negativo posee más electrones. "
"Por lo tanto, un ión positivo posee un radio menor que su átomo, y viceversa."

#: data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:270
#: data/knowledge.xml:280
#, no-c-format
msgid "Van der Waals Radius"
msgstr "Radio de Van der Waals"

#: data/knowledge.xml:258
#, no-c-format
msgid ""
"The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard "
"sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals "
"radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of "
"unbonded atoms in crystals."
msgstr ""
"El radio de Van der Waals de un átomo es el radio de una esfera sólida "
"imaginaria empleada para modelizar el átomo para varios propósitos. El radio "
"de Van der Waals se determina a partir de medidas del espacio atómico entre "
"pares de átomos no enlazados en el interior de cristales."

#: data/knowledge.xml:267
#, no-c-format
msgid ""
"The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost "
"stable electron orbital in a atom that is at equilibrium."
msgstr ""
"El radio atómico es la distancia que hay entre el núcleo atómico y la órbita "
"de electrón estable más externa en un átomo que está en equilibrio."

#: data/knowledge.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two "
"identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
msgstr ""
"En química, el radio covalente corresponde a la mitad de la distancia que "
"existe entre dos núcleos de átomos idénticos unidos por un enlace covalente."

#: data/tools.xml:5
#, no-c-format
msgid "Watchglass"
msgstr "Vidrio de reloj"

#: data/tools.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
"Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which "
"are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards "
"to allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let "
"them evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass "
"with a Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or "
"beakers. Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of "
"matter or alternatively drying them in the airing cupboard. The term "
"watchglass is derived from the former pocket watches' protection glass which "
"was often domed."
msgstr ""
"Los vidrios de reloj son pedazos de cristal con un diámetro de entre 5 y 10 "
"cm que se usan en algunas técnicas de laboratorio. Su borde está un poco "
"curvado hacia arriba, de modo que se pueden rellenar con pequeñas cantidades "
"de líquidos para dejar que se evaporen. Esta evaporación puede ser acelerada "
"calentando el cristal con un mechero Bunsen. Los vidrios de reloj también se "
"utilizan para cubrir placas de Petri o vasos de precipitación. Además, "
"también son apropiados para pesar pequeñas cantidades de materia, o para "
"secarlas en la secadora. El término «vidrio de reloj» deriva de los antiguos "
"cristales de reloj de bolsillo que una vez se usaron para estos propósitos."

#: data/tools.xml:10
#, no-c-format
msgid "Dehydrator"
msgstr "Desecador"

#: data/tools.xml:11
#, no-c-format
msgid ""
"A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and "
"serves to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a "
"sample.\n"
"\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding "
"so that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is "
"ordinarily filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, "
"phosphoric anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on "
"a diaphanous cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n"
"\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
"environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
"from the sample to be dried."
msgstr ""
"Un desecador es un aparato de laboratorio que suele estar hecho de cristal y "
"sirve para secar sustancias químicas, es decir, para eliminar el agua o los "
"líquidos de una muestra\n"
"\t\t\tBásicamente consiste en un recipiente de vidrio con una espita que "
"tiene un cierre plano, de modo que el recipiente se puede cerrar "
"herméticamente. La parte inferior del desecador está normalmente llena con "
"un agente secante, por ejemplo, cloruro de calcio, gel de sílice, anhídrido "
"fosfórico o ácido sulfúrico. La muestra a desecar se coloca sobre un "
"cartucho diáfano de plástico o de cerámica justo encima del agente secante.\n"
"\t\t\tEl agente secante es higroscópico, lo que significa que deshumidifica "
"su entorno absorbiendo vapor de agua. La atmósfera así desecada extrae el "
"agua de la muestra que se quiere secar."

#: data/tools.xml:17
#, no-c-format
msgid "Spatula"
msgstr "Espátula"

#: data/tools.xml:18
#, no-c-format
msgid ""
" The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport "
"chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and "
"their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different."
msgstr ""
"La espátula es un instrumento de laboratorio para raspar, separar y "
"transportar sustancias químicas. El material del que están hechas (hierro, "
"titanio, platino) y su diseño (planas, en forma de cuchara) pueden ser "
"diferentes."

#: data/tools.xml:22
#, no-c-format
msgid "Water Jet Pump"
msgstr "Trompa de vacío"

#: data/tools.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
"The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in "
"principle of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet "
"shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. "
"Thereby the water jet carries away air or fluid from the second entry. <br> "
"this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an "
"application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to "
"drifting fluids are aspirated instead of being pushed away."
msgstr ""
"La trompa de vacío tiene dos tubos de entrada y uno de salida, y consiste "
"básicamente en un par de tubos que están introducidos uno dentro del otro. "
"En la entrada de agua, un chorro de agua sale disparado por acción de la "
"presión a través de una boquilla hasta otro tubo un poco mayor. De este "
"modo, el chorro de agua extrae el aire o el fluido de la segunda entrada."
"<br>Esto es causado por la presión negativa de un fluido en rápido "
"movimiento. Así, este aparato es una aplicación de la paradoja "
"hidrodinámica, que dice que los objetos cercanos a fluidos en movimiento son "
"aspirados en lugar de ser empujados."

#: data/tools.xml:27
#, no-c-format
msgid "Refractometer"
msgstr "Refractómetro"

#: data/tools.xml:28
#, no-c-format
msgid ""
"With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
"the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis "
"to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
msgstr ""
"El refractómetro sirve para determinar el índice de refracción de un medio "
"óptico. Si se conoce el índice de refracción de una sustancia química, se "
"puede usar tras una síntesis para determinar la pureza de la muestra o para "
"auditar el éxito de la síntesis."

#: data/tools.xml:32
#, no-c-format
msgid "Mortar"
msgstr "Mortero"

#: data/tools.xml:33
#, no-c-format
msgid ""
"A mortar is used for  manually grinding solids. It can also be used to "
"homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
"pestle is used with the mortar for grinding."
msgstr ""
"El mortero se usa para triturar sólidos de forma manual. También se puede "
"usar para homogeneizar una mezcla de polvos moliéndola. La herramienta en "
"forma de maza se denomina mano, y se usa para moler en el mortero."

#: data/tools.xml:37
#, no-c-format
msgid "Heating Coil"
msgstr "Plancha calefactora"

#: data/tools.xml:38
#, no-c-format
msgid ""
"Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
"coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
"specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
"heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize "
"the fluid in terms of temperature and composition."
msgstr ""
"Las planchas calefactoras se usan para calentar frascos y otros recipientes. "
"Es posible conectar varias planchas calefactoras con un termómetro para que "
"el calor no exceda determinada temperatura. También es posible utilizar un "
"campo magnético dentro de la plancha calefactora para remover fluidos con un "
"agitador magnético. Esto hace que el fluido sea homogéneo en términos de "
"temperatura y composición."

#: data/tools.xml:42
#, no-c-format
msgid "Cork Ring"
msgstr "Anillo de corcho"

#: data/tools.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of "
"cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to "
"protect fragile instruments."
msgstr ""
"Los recipientes grandes, como los frascos de base redonda, se depositan "
"sobre anillos hechos de corcho, un tipo especial de madera muy ligera y "
"suave que tiene la cualidad de proteger instrumentos frágiles."

#: data/tools.xml:47
#, no-c-format
msgid "Dropping Funnel"
msgstr "Embudo de precipitación"

#: data/tools.xml:48
#, no-c-format
msgid ""
"A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can "
"control the dropping speed with a valve."
msgstr ""
"Un embudo de precipitación se puede usar para precipitar cantidades precisas "
"de un fluido. Se puede controlar la velocidad de precipitación mediante una "
"válvula."

#: data/tools.xml:52
#, no-c-format
msgid "Separating Funnel"
msgstr "Embudo de decantación"

#: data/tools.xml:53
#, no-c-format
msgid ""
"A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing "
"density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for "
"transfer to another container."
msgstr ""
"Un embudo de decantación se puede utilizar para separar una mezcla de "
"fluidos de diferente densidad. Una válvula en su base permite recoger el "
"fuiido más denso para transferirlo a otro contenedor."

#: data/tools.xml:57
#, no-c-format
msgid "Test Tube Rack"
msgstr "Gradilla para tubos de ensayo"

#: data/tools.xml:58
#, no-c-format
msgid ""
"This rack comes in handy when you want to test many small amounts of "
"chemicals in a row, or if you want to dry test tubes."
msgstr ""
"Esta gradilla se vuelve útil cuando se desea alinear muchas pequeñas pruebas "
"químicas, o cuando se quiere secar tubos de ensayo."

#: data/tools.xml:62
#, no-c-format
msgid "Vortexer"
msgstr "Agitador vortex"

#: data/tools.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The "
"container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The "
"platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact "
"sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be "
"homogenized quickly as well. It is the opposite of a centrifuge, used to "
"separate fluids."
msgstr ""
"Un agitador vortex sirve para homogeneizar reactivos. El recipiente que "
"contiene el líquido que se va a homogeneizar se coloca en una plataforma. "
"Esta plataforma se agita con un movimiento rotatorio hasta a 3000 RPM cuando "
"se activa un sensor de contacto. De este modo, volúmenes extremadamente "
"pequeños de un fluido pueden ser homogeneizados rápidamente. Este "
"instrumento realiza una tarea contraria a la de una centrífuga, que se usa "
"para separar fluidos."

#: data/tools.xml:67
#, no-c-format
msgid "Wash Bottle"
msgstr "Frasco lavador"

#: data/tools.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are "
"usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They "
"make it easy to apply the fluid if you do not need to measure a precise "
"amount."
msgstr ""
"Estos frascos se usan para diversos propósitos. En la mayoría de "
"laboratorios suelen estar llenos de agua, sales ácidas u otros líquidos de "
"uso común. Con estos frascos se pueden aplicar estos fluidos si no es "
"necesario medir una cantidad con precisión."

#: data/tools.xml:72
#, no-c-format
msgid "Rotary Evaporator"
msgstr "Evaporador rotatorio"

#: data/tools.xml:73
#, no-c-format
msgid ""
"A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is "
"designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent "
"collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate "
"collecting flask. in this way solutions can be concentrated or purified. By "
"attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore  the boiling point "
"of the fluid can be decreased."
msgstr ""
"Un evaporador rotatorio consiste en un matraz esférico en un baño de agua "
"caliente, y está diseñado para evaporar disolventes. El matraz gira y el "
"disolvente se recoge por la acción del vacío en un condensador, para caer en "
"un vaso de recogida de condensados. De este modo se pueden purificar o "
"concentrar las disoluciones. El punto de ebullición del líquido puede "
"decrementarse mediante una válvula de vacío aneja."

#: data/tools.xml:77
#, no-c-format
msgid "Reflux Condenser"
msgstr "Refrigerante de reflujo"

#: data/tools.xml:78
#, no-c-format
msgid ""
"A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by "
"heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it "
"condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a "
"round-bottomed flask or several neck flasks."
msgstr ""
"Un refrigerante de reflujo somete a los fluidos a un proceso donde el gas "
"producido por el calentamiento se recoge en un refrigerante, en el que es "
"enfriado hasta que se condensa y vuelve de nuevo al fluido original. "
"Normalmente se coloca sobre un matraz de base redonda o sobre otros tipos de "
"matraces."

#: data/tools.xml:82
#, no-c-format
msgid "Pipette Bulb"
msgstr "Pera de aspiración"

#: data/tools.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure "
"which makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the "
"ball the fluid will run out of the pipette."
msgstr ""
"La pera de aspiración se usa para llenar pipetas. Produce una presión "
"negativa que hace que el líquido entre en la pipeta. Si se deja volver el "
"aire a la pera, el líquido saldrá de la pipeta."

#: data/tools.xml:87
#, no-c-format
msgid "Test Tube"
msgstr "Tubo de ensayo"

#: data/tools.xml:88
#, no-c-format
msgid ""
"In a test tube  small reactions or experiements are performed. There are "
"many different types of tubes. For example some have connectors, some are "
"etched for measurements, some are hardened for durability."
msgstr ""
"Los tubos de ensayo son usados por los químicos para realizar pequeñas "
"reacciones o experimentos. Existen diferentes tipos de tubos. Por ejemplo, "
"algunos tienen conectores, otros están graduados para hacer mediciones, "
"otros están endurecidos para que sean duraderos."

#: data/tools.xml:92
#, no-c-format
msgid "Protective Goggles"
msgstr "Gafas de protección"

#: data/tools.xml:93
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without "
"them, it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a "
"special type of plastic which protects you from both mechanical impacts and "
"acid and base chemicals."
msgstr ""
"Casi todos los laboratorios insisten en que todo el mundo lleve gafas de "
"protección. Sin ellas, es muy arriesgado trabajar con la mayoría de las "
"sustancias químicas. Usualmente, las lentes son de un tipo especial de "
"plástico que protege tanto de impactos mecánicos como de sustancias ácidas y "
"básicas."

#: data/tools.xml:97
#, no-c-format
msgid "Round-bottomed Flask"
msgstr "Matraz esférico"

#: data/tools.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected "
"to other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can "
"be placed on a table."
msgstr ""
"Un matraz esférico se utiliza para muchos tipos de reacciones. Algunos se "
"pueden conectar a otros elementos. Se pueden colocar sobre una mesa con la "
"ayuda de anillos de corcho."

#: data/tools.xml:102
#, no-c-format
msgid "Full Pipette"
msgstr "Pipeta aforada"

#: data/tools.xml:103
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
"volume."
msgstr ""
"Al contrario que una pipeta normal, una pipeta aforada solo tiene una marca "
"para un volumen específico."

#: data/tools.xml:107
#, no-c-format
msgid "Drying Tube"
msgstr "Tubo de secado"

#: data/tools.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"There are reactions which need to be kept free of water. To make this "
"possible one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to "
"absorb water in the atmosphere."
msgstr ""
"Algunas reacciones necesitan mantenerse libres de agua. Para que esto sea "
"posible, se usa un tubo de secado. En su interior existe una sustancia "
"higroscópicaque absorbe el agua de la atmósfera."

#: data/tools.xml:112
#, no-c-format
msgid "Test tube fastener"
msgstr "Pinzas para tubos de ensayo"

#: data/tools.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a "
"fastener there is a safe distance between the hand and the test tube when "
"the tube is hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an "
"open flame."
msgstr ""
"Las pinzas para tubos de ensayo permiten sostenerlos fácilmente. Al usar "
"unas pinzas existe una distancia de seguridad entre la mano y el tubo de "
"ensayo, que puede estar caliente. En particular, se usan para sostener un "
"tubo de ensayo sobre una llama."

#: data/tools.xml:117
#, no-c-format
msgid "Measuring Cylinder"
msgstr "Tubo graduado"

#: data/tools.xml:118
#, no-c-format
msgid ""
"In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively "
"precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. "
"Following this, you can separate particulates from the fluid by decanting."
msgstr ""
"En un tubo graduado es posible echar cantidades de líquido relativamente "
"precisas. Además, sirve para dejar que se decanten partículas de algunas "
"sustancias. De este modo es posible separar las partículas contenidas en un "
"líquido por decantación."

#: data/tools.xml:122
#, no-c-format
msgid "Thermometer"
msgstr "Termómetro"

#: data/tools.xml:123
#, no-c-format
msgid ""
"With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a "
"laboratory special thermometers are used, which can also be used within "
"acids or bases."
msgstr ""
"Con el termómetro se puede medir la temperatura de una muestra. En el "
"laboratorio se usan termómetros especiales que pueden ser introducidos en "
"ácidos o en bases."

#: data/tools.xml:127
#, no-c-format
msgid "Magnetic stir bar"
msgstr "Imán para agitador magnético"

#: data/tools.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
"heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to "
"rotate and the mixture to be homogenized."
msgstr ""
"Los imanes para agitadores magnéticos son pequeñas barras magnéticas muy "
"inactivas químicamente. La mayoría de los calefactores poseen un imán que "
"puede girar. Mediante esta rotación, las barras agitadoras magnéticas dan "
"vueltas y la disolución en la que están se hace homogénea."

#: data/tools.xml:132
#, no-c-format
msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
msgstr "Varilla recoge imanes"

#: data/tools.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a "
"container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts "
"the stir bars."
msgstr ""
"La varilla recoge imanes sirve para extraer los imanes para el agitador "
"magnético del interior de un frasco. La varilla posee un imán al final que "
"atrae a los imanes del agitador."

#: data/tools.xml:137
#, no-c-format
msgid "Pipette"
msgstr "Pipeta"

#: data/tools.xml:138
#, no-c-format
msgid ""
"Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. "
"A pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers "
"for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a "
"temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If "
"needed times of outflow are indicated on the pipettes."
msgstr ""
"Las pipetas sirven para dosificar líquidos en el laboratorio. Sobre la "
"pipeta existe una escala volumétrica y, como norma general, se usan peras de "
"aspiración para pipetear líquidos. Existen dos tipos de pipetas: aforadas y "
"volumétricas. Ambos tipos de pipetas están calibradas para fluidos a una "
"temperatura de 20°C y para tiempos de vaciado (representados por «Ex.»). Si "
"es necesario, los tiempos de vaciado se indican en las pipetas."

#: data/tools.xml:142
#, no-c-format
msgid "Erlenmeyer Flask"
msgstr "Matraz de Erlenmeyer"

#: data/tools.xml:143
#, no-c-format
msgid ""
"This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - "
"unlike the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. "
"There are different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, "
"the narrow and wide neck form. Depending on the application the flask may "
"have precision grinding to allow good connection to other containers.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
"boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating "
"reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is "
"particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly "
"on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be "
"placed on a cork ring on the stirring platform.\n"
msgstr ""
"Este frasco toma su nombre del químico Emil Erlenmeyer (1825-1909) y, al "
"contrario que el vaso de precipitados, tiene forma de un cono invertido en "
"la base y un cuello cilíndrico. Existen diferentes tipos de matraces "
"Erlenmeyer para distintas aplicaciones en el laboratorio, con formas de "
"cuello estrechas y anchas. Dependiendo de la aplicación, el matraz puede "
"tener cierre de precisión para permitir una buena conexión con otros "
"recipientes.\n"
"\t\t\t <br>\n"
"\t\t\tEl cuello estrecho reduce el riesgo de escape de fluidos, "
"especialmente cuando están hirviendo o durante reacciones en las que se "
"agita el contenido.\n"
"\t\t\t <br>\n"
"\t\t\tUn matraz Erlenmeyer es útil para mezclar fluidos o acelerar "
"reacciones removiéndolas o agitándolas, por ejemplo. El matraz Erlenmeyer se "
"usa particularmente en el agitador magnético, debido a que se puede poner "
"directamente sobre la plataforma del agitador. Por el contrario, un matraz "
"de base redonda debe colocarse sobre un anillo de corcho sobre la plataforma "
"del agitador.\n"

#: data/tools.xml:153
#, no-c-format
msgid "Ultrasonic Bath"
msgstr "Baño de ultrasonidos"

#: data/tools.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
"achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic "
"bath. Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. "
"This procedure is called outgassing."
msgstr ""
"Para algunas reacciones químicas es importante que el disolvente esté libre "
"de gas. Para conseguirlo, el vaso donde se llevará a cabo la reacción es "
"colocado durante algún tiempo en un baño de ultrasonidos. Mediante la "
"frecuencia de los ultrasonidos, el vapor se libera y asciende. Este "
"procedimiento se denomina desgasificación."

#: data/tools.xml:158
#, no-c-format
msgid "Scales"
msgstr "Balanza"

#: data/tools.xml:159
#, no-c-format
msgid ""
"In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of "
"reagents. High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram."
"Therefor they stand on granite blocks to avoid vibrancies and are protected "
"against blasts by a dome."
msgstr ""
"En el laboratorio es bastante usual tener que pesar cantidades muy precisas "
"de reactivos. Las balanzas de alta precisión pueden pesar masas por debajo "
"de 1/10000 gramos. Suelen estar ubicadas en bloques de granito para evitar "
"vibraciones y protegidas contra impactos por una cápsula."

#: data/tools.xml:163
#, no-c-format
msgid "Distillation bridge"
msgstr "Montaje de destilación"

#: data/tools.xml:164
#, no-c-format
msgid ""
"To separate a mixture you can use distillation amongst others. The "
"distillation bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot "
"there is the mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is "
"lead through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed "
"again and drips in a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return "
"flow. In addition, there is often a thermometer for controlling the "
"temperature on the distillation bridge."
msgstr ""
"Para separar una mezcla se puede usar la destilación, entre otros procesos. "
"El montaje de destilación es un tubo que enlaza dos recipientes. En uno de "
"ellos se deposita la mezcla que se quiere separar y, mediante calor, se "
"forma un gas que es conducido a través del tubo, al final del cual el gas se "
"condensa de nuevo y se precipita en el otro recipiente. Generalmente, este "
"montaje está refrigerado por un flujo de retorno. También suele existir un "
"termómetro para controlar la temperatura en el montaje de destilación."

#: data/tools.xml:169
#, no-c-format
msgid "Syringe"
msgstr "Jeringa"

#: data/tools.xml:170
#, no-c-format
msgid ""
"A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally "
"made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed "
"system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of "
"an reaction."
msgstr ""
"Una jeringa consta de dos partes: un tubo de vidrio y un émbolo. "
"Normalmente, ambos están hechos de cristal. Un gas flota en el interior del "
"tubo de cristal. Como la jeringa es un sistema cerrado, el émbolo debe "
"ceder. Esto se puede usar para medir el volumen de una reacción."

#: data/tools.xml:174
#, no-c-format
msgid "Separation Beaker"
msgstr "Vaso de separación"

#: data/tools.xml:175
#, no-c-format
msgid ""
"At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While "
"distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate "
"has been reached. This way, at the end of the distillation all four caps "
"have a specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid "
"distilled."
msgstr ""
"Al final de las cuatro patas de este vaso de separación se ponen cuatro "
"pequeñas membranas. Durante la destilación se vuelca el vaso unos 60 grados "
"tras haber cierta temperatura. De este modo, al final de la destilacón cada "
"pata contendrá un líquido específico, dependiendo de los puntos de "
"ebullición del líquido destilado."

#: data/tools.xml:179
#, no-c-format
msgid "Burner"
msgstr "Mechero"

#: data/tools.xml:180
#, no-c-format
msgid ""
"There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each "
"type has specific uses. They vary in the peak temperature and overall "
"heating capability."
msgstr ""
"Existen varios tipos de mecheros. La imagen muestra un mechero Teclu. Cada "
"tipo tiene un uso específico. Varían en la temperatura de la punta de la "
"llama y en sus capacidades de calentamiento global."

#: data/tools.xml:184
#, no-c-format
msgid "Extractor Hood"
msgstr "Campana extractora"

#: data/tools.xml:185
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical "
"reactions and pump the cleaned air outside of the building."
msgstr ""
"La mayoría de laboratorios utilizan campanas extractoras, donde se filtran "
"los gases de las reacciones químicas y se expulsa el aire limpio al exterior "
"del edificio."

#: data/tools.xml:189
#, no-c-format
msgid "Contact Thermometer"
msgstr "Termómetro de contacto"

#: data/tools.xml:190
#, no-c-format
msgid ""
"A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its "
"sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a "
"heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been "
"reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. "
"Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature."
msgstr ""
"Un termómetro de contacto difiere de un termómetro normal en su sensor de "
"temperatura. Este termómetro está conectado a un dispositivo de "
"calentamiento. Si el sensor del termómetro nota que se ha alcanzado la "
"temperatura deseada, hará que el calentador se detenga. De este modo es "
"posible mantener una temperatura constante durante un experimento."

#: data/tools.xml:194
#, no-c-format
msgid "Clamps"
msgstr "Abrazaderas"

#: data/tools.xml:195
#, no-c-format
msgid ""
"With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools."
msgstr ""
"Con las abrazaderas usadas en el laboratorio es posible sostener con "
"facilidad todo tipo de instrumentos."

#: data/tools.xml:199
#, no-c-format
msgid "Litmus Paper"
msgstr "Papel tornasol"

#: data/tools.xml:200
#, no-c-format
msgid ""
"There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus "
"paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the "
"value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter "
"which is using the conductivity of a solution."
msgstr ""
"Existen varios métodos para medir el valor pH de una disolución. Con un "
"papel tornasol es fácil obtener un valor de pH aproximado. El color indica "
"el valor. Si se necesita un valor más preciso se puede usar, por ejemplo, un "
"pH-metro, que usa la conductividad de la disolución para medir su pH."

#: data/tools.xml:204
#, no-c-format
msgid "Short-stem Funnel"
msgstr "Embudo de tubo corto"

#: data/tools.xml:205
#, no-c-format
msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something."
msgstr ""
"El embudo se usa en el laboratorio para verter sustancias en polvo sobre "
"otras."

#: data/tools.xml:209
#, no-c-format
msgid "Buret"
msgstr "Bureta"

#: data/tools.xml:210
#, no-c-format
msgid ""
"A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified "
"volume of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. "
"By opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-"
"quality buret have a venting-mechanism with which they can be very easily "
"refilled with the exact volume for which the buret is calibrated."
msgstr ""
"La bureta se utiliza para neutralizar líquidos. La bureta se llena con un "
"volúmen específico de un líquido. Bajo ella se coloca un recipiente "
"semejante a un matraz Erlenmeyer. Al abrir la válvula de la bureta, el "
"líquido del recipiente será neutralizado. Las buretas de alta calidad tienen "
"un mecanismo de descarga por el que pueden ser fácilmente recargadas con el "
"volumen exacto para el que está calibrada la bureta."

#: data/tools.xml:214
#, no-c-format
msgid "Beaker"
msgstr "Vaso de precipitados"

#: data/tools.xml:215
#, no-c-format
msgid ""
"Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store "
"chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for "
"titrations."
msgstr ""
"Los vasos de precipitados se usan para muchas tareas, como almacenar "
"sustancias químicas para realizar reacciones, o para realizar titraciones."

#: data/tools.xml:219
#, no-c-format
msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
msgstr "DSC (calorímetro diferencial de barrido)"

#: data/tools.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
"specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify "
"chemicals or to describe them."
msgstr ""
"El DSC mide el volumen del flujo de calor de un compuesto. Este valor es "
"específico para cada tipo de sustancia. De este modo, el DSC se usa para "
"identificar compuestos químicos o para describirlos."

#: data/tools.xml:224
#, no-c-format
msgid "Dewar vessel"
msgstr "Vaso Dewar"

#: data/tools.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. "
"Its hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. "
"Because of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A "
"thermos flawsk is an example of a dewar vessel."
msgstr ""
"Un vaso Dewar (o frasco Dewar) está diseñado para un buen aislamiento "
"término. Consiste en un recipiente de doble capa con vacío entre ellas. Por "
"este motivo es apropiado para contener líquidos fríos o calientes. Un termo "
"es un ejemplo de vaso Dewar."

#: kalzium.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Selects the PSE"
msgstr "Selecciona la TPE"

#: kalzium.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Select the PSE you want"
msgstr "Seleccione la TPE que quiera"

#: kalzium.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Selects the default color scheme"
msgstr "Seleccione el esquema de color predeterminado"

#: kalzium.kcfg:15
#, no-c-format
msgid ""
"Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
"button"
msgstr ""
"Seleccione el esquema de color que prefiera por medio de la casilla de "
"selección correspondiente"

#: kalzium.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Selects the default gradient"
msgstr "Seleccione el gradiente predeterminado"

#: kalzium.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
msgstr "Seleccione el gradiente que prefiera usando su entrada del menú"

#: kalzium.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
msgstr "Selecciona la numeración predeterminada (IUPAC)"

#: kalzium.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Select the numeration you want"
msgstr "Seleccione la numeración que quiera"

#: kalzium.kcfg:29 kalzium.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Show or hide the legend"
msgstr "Muestra u oculta la leyenda"

#: kalzium.kcfg:34 kalzium.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Show or hide the tooltips"
msgstr "Muestra u oculta las ayudas emergentes"

#: kalzium.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
msgstr "Este valor define si se mostrará la masa atómica en la TPE"

#: kalzium.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Display the atomic mass in the PSE"
msgstr "Mostrar la masa atómica en la TPE"

#: kalzium.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Selects the color if no scheme is selected"
msgstr "Selecciona el color de los elementos si no hay un esquema seleccionado"

#: kalzium.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
msgstr "Seleccione el color si no hay ningún esquema seleccionado"

#: kalzium.kcfg:51 kalzium.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Selects the color of liquid elements"
msgstr "Selecciona el color de los elementos líquidos"

#: kalzium.kcfg:56 kalzium.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Selects the color of solid elements"
msgstr "Selecciona el color de los elementos sólidos"

#: kalzium.kcfg:61 kalzium.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Selects the color of vaporous elements"
msgstr "Selecciona el color de los elementos gaseosos"

#: kalzium.kcfg:66 kalzium.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Selects the color of radioactive elements"
msgstr "Selecciona el color de los elementos radiactivos"

#: kalzium.kcfg:71 kalzium.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Selects the color of artificial elements"
msgstr "Selecciona el color de los elementos artificiales"

#: kalzium.kcfg:76 kalzium.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block s"
msgstr "Selecciona el color de los elementos del bloque s"

#: kalzium.kcfg:81 kalzium.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block p"
msgstr "Selecciona el color de los elementos del bloque p"

#: kalzium.kcfg:86 kalzium.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block d"
msgstr "Selecciona el color de los elementos del bloque d"

#: kalzium.kcfg:91 kalzium.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block f"
msgstr "Selecciona el color de los elementos del bloque f"

#: kalzium.kcfg:96 kalzium.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 1"
msgstr "Selecciona el color de los elementos del grupo 1"

#: kalzium.kcfg:101 kalzium.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 2"
msgstr "Selecciona el color de los elementos del grupo 2"

#: kalzium.kcfg:106 kalzium.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 3"
msgstr "Selecciona el color de los elementos del grupo 3"

#: kalzium.kcfg:111 kalzium.kcfg:112
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 4"
msgstr "Selecciona el color de los elementos del grupo 4"

#: kalzium.kcfg:116 kalzium.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 5"
msgstr "Selecciona el color de los elementos del grupo 5"

#: kalzium.kcfg:121 kalzium.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 6"
msgstr "Selecciona el color de los elementos del grupo 6"

#: kalzium.kcfg:126 kalzium.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 7"
msgstr "Selecciona el color de los elementos del grupo 7"

#: kalzium.kcfg:131 kalzium.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 8"
msgstr "Selecciona el color de los elementos del grupo 8"

#: kalzium.kcfg:136 kalzium.kcfg:137
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour"
msgstr ""
"Selecciona el color de los elementos que tienen un comportamiento ácido"

#: kalzium.kcfg:141 kalzium.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour"
msgstr ""
"Selecciona el color de los elementos que tienen un comportamiento básico"

#: kalzium.kcfg:146 kalzium.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour"
msgstr ""
"Selecciona el color de los elementos que tienen un comportamiento anfótero"

#: kalzium.kcfg:151 kalzium.kcfg:152
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour"
msgstr ""
"Selecciona el color de los elementos que tienen un comportamiento neutro"

#: kalzium.kcfg:156 kalzium.kcfg:157
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkali metals"
msgstr "Selecciona el color de los metales alcalinos"

#: kalzium.kcfg:161 kalzium.kcfg:162
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
msgstr "Selecciona el color de los elementos de las tierras raras"

#: kalzium.kcfg:166 kalzium.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the non-metal elements"
msgstr "Selecciona el color de los elementos no metálicos"

#: kalzium.kcfg:171 kalzium.kcfg:172
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
msgstr "Selecciona el color de los metales de las tierras alcalinas"

#: kalzium.kcfg:176 kalzium.kcfg:177
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
msgstr ""
"Selecciona el color de los metales que no pertenecen a otras categorías"

#: kalzium.kcfg:181 kalzium.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the halogen elements"
msgstr "Selecciona el color de los elementos halógenos"

#: kalzium.kcfg:186 kalzium.kcfg:187
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the transition elements"
msgstr "Selecciona el color de los elementos de transición"

#: kalzium.kcfg:191 kalzium.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the noble gases"
msgstr "Selecciona el color de los gases nobles"

#: kalzium.kcfg:196 kalzium.kcfg:197
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the metalloid elements"
msgstr "Selecciona el color de los elementos semimetálicos"

#: kalzium.kcfg:203
#, no-c-format
msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
msgstr "Este valor define si Kalzium debe usar eV o kJ/mol"

#: kalzium.kcfg:204
#, no-c-format
msgid "Use eV or kJ/mol"
msgstr "Usar eV o kJ/mol"

#: kalzium.kcfg:208
#, no-c-format
msgid ""
"This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
msgstr "Este valor define qué escala de temperatura debe usar Kalzium"

#: kalzium.kcfg:209
#, no-c-format
msgid "Select the scale for the temperature"
msgstr "Seleccionar la escala para la temperatura"

#: kalzium.kcfg:215 kalzium.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Muestra u oculta la barra lateral"

#: kalziumui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Look"
msgstr "Vi&sta"

#: molcalcwidgetbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Calc"
msgstr "Calcular"

#: plotsetupwidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "First element:"
msgstr "Primer elemento:"

#: plotsetupwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Average value:"
msgstr "Valor medio:"

#: plotsetupwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Define the last element whose value should be plotted"
msgstr "Definir el último elemento cuyo valor debe ser dibujado"

#: plotsetupwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Minimum value:"
msgstr "Valor mínimo:"

#: plotsetupwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Show element names"
msgstr "&Mostrar nombres de los elementos"

#: plotsetupwidget.ui:104
#, no-c-format
msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed"
msgstr "Definir si se deben mostrar los nombres de los elementos"

#: plotsetupwidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Last element:"
msgstr "Último elemento:"

#: plotsetupwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Maximum value:"
msgstr "Valor máximo:"

#: plotsetupwidget.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Connect points"
msgstr "&Conectar puntos"

#: plotsetupwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Define whether the plotted points should be connected or not"
msgstr "Definir si los puntos dibujados deben estar conectados o no"

#: plotsetupwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Define the first element whose value should be plotted"
msgstr "Definir el primer elemento cuyo valor debe ser dibujado"

#: plotsetupwidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Y-axis"
msgstr "Eje Y"

#: plotsetupwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Mean Mass"
msgstr "Masa media"

#: plotsetupwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Here you can define what you want to plot"
msgstr "Aquí puede definir el tipo de gráfico que quiere trazar"

#: settings_colors.ui:16
#, no-c-format
msgid "Set Colors"
msgstr "Establecer colores"

#: settings_colors.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Blocks"
msgstr "&Bloques"

#: settings_colors.ui:58
#, no-c-format
msgid "s-Block:"
msgstr "Bloque s:"

#: settings_colors.ui:84
#, no-c-format
msgid "p-Block:"
msgstr "Bloque p:"

#: settings_colors.ui:110
#, no-c-format
msgid "d-Block:"
msgstr "Bloque d:"

#: settings_colors.ui:136
#, no-c-format
msgid "f-Block:"
msgstr "Bloque f:"

#: settings_colors.ui:158
#, no-c-format
msgid "Ac&id Behavior"
msgstr "Comportamiento ác&ido"

#: settings_colors.ui:185
#, no-c-format
msgid "Acidic:"
msgstr "Ácido:"

#: settings_colors.ui:211
#, no-c-format
msgid "Amphoteric:"
msgstr "Anfótero:"

#: settings_colors.ui:237
#, no-c-format
msgid "Neutral:"
msgstr "Neutro:"

#: settings_colors.ui:263
#, no-c-format
msgid "Basic:"
msgstr "Básico:"

#: settings_colors.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Grupos"

#: settings_colors.ui:312
#, no-c-format
msgid "Group 1:"
msgstr "Grupo 1:"

#: settings_colors.ui:338
#, no-c-format
msgid "Group 2:"
msgstr "Grupo 2:"

#: settings_colors.ui:364
#, no-c-format
msgid "Group 3:"
msgstr "Grupo 3:"

#: settings_colors.ui:390
#, no-c-format
msgid "Group 4:"
msgstr "Grupo 4:"

#: settings_colors.ui:416
#, no-c-format
msgid "Group 5:"
msgstr "Grupo 5:"

#: settings_colors.ui:442
#, no-c-format
msgid "Group 6:"
msgstr "Grupo 6:"

#: settings_colors.ui:468
#, no-c-format
msgid "Group 7:"
msgstr "Grupo 7:"

#: settings_colors.ui:494
#, no-c-format
msgid "Group 8:"
msgstr "Grupo 8:"

#: settings_colors.ui:516
#, no-c-format
msgid "&State of Matter"
msgstr "E&stado de la materia"

#: settings_colors.ui:543
#, no-c-format
msgid "Solid:"
msgstr "Sólido:"

#: settings_colors.ui:572
#, no-c-format
msgid "Liquid:"
msgstr "Líquido:"

#: settings_colors.ui:598
#, no-c-format
msgid "Vaporous:"
msgstr "Gaseoso:"

#: settings_colors.ui:620
#, no-c-format
msgid "Family"
msgstr "Familia"

#: settings_colors.ui:647
#, no-c-format
msgid "Alkali metals:"
msgstr "Metales alcalinos:"

#: settings_colors.ui:673
#, no-c-format
msgid "Rare earth:"
msgstr "Tierras raras:"

#: settings_colors.ui:699
#, no-c-format
msgid "Non-metals:"
msgstr "No metálicos:"

#: settings_colors.ui:725
#, no-c-format
msgid "Alkaline earth metals:"
msgstr "Metales de tierras alcalinas:"

#: settings_colors.ui:751
#, no-c-format
msgid "Other metals:"
msgstr "Otros metales:"

#: settings_colors.ui:777
#, no-c-format
msgid "Halogens:"
msgstr "Halógenos:"

#: settings_colors.ui:803
#, no-c-format
msgid "Transition metals:"
msgstr "Metales de transición:"

#: settings_colors.ui:829
#, no-c-format
msgid "Noble gases:"
msgstr "Gases nobles:"

#: settings_colors.ui:855
#, no-c-format
msgid "Metalloids:"
msgstr "Semimetales:"

#: settings_colors.ui:891 settings_colors.ui:894
#, no-c-format
msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
msgstr "Se utilizará este color si no se selecciona otro esquema"

#: settings_misc.ui:24
#, no-c-format
msgid "PSE-Look"
msgstr "Vista de la TPE"

#: settings_misc.ui:38
#, no-c-format
msgid "Display atomic &mass in the PSE"
msgstr "&Mostrar la masa atómica en la TPE"

#: settings_misc.ui:46
#, no-c-format
msgid "Display &only the number of the element"
msgstr "M&ostrar únicamente el número del elemento"

#: settings_units.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Temperatures"
msgstr "T&emperaturas"

#: settings_units.ui:27
#, no-c-format
msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales"
msgstr "Kalzium puede mostrar la temperatura en tres escalas diferentes"

#: settings_units.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Use Kelvin"
msgstr "Usar grados &Kelvin"

#: settings_units.ui:44
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin"
msgstr "Si está seleccionado, las temperaturas se mostrarán en grados Kelvin"

#: settings_units.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then "
"saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Si está seleccionado, las temperaturas se mostrarán en grados Kelvin. Se "
"guardará en la configuración y se utilizará la próxima vez que inicie "
"Kalzium."

#: settings_units.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Fahrenheit"
msgstr "Usar grados &Fahrenheit"

#: settings_units.ui:61
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit"
msgstr ""
"Si está seleccionado, las temperaturas se mostrarán en grados Fahrenheit"

#: settings_units.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This "
"is then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Si está seleccionado, las temperaturas se mostrarán en grados Fahrenheit. Se "
"guardará en la configuración y se utilizará la próxima vez que inicie "
"Kalzium."

#: settings_units.ui:72
#, no-c-format
msgid "Use degrees R&ankine"
msgstr "Usar grados &Rankine"

#: settings_units.ui:78
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine"
msgstr "Si está seleccionado, las temperaturas se mostrarán en grados Rankine"

#: settings_units.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Si está seleccionado, las temperaturas se mostrarán en grados Rankine. Se "
"guardará en la configuración y se utilizará la próxima vez que inicie "
"Kalzium."

#: settings_units.ui:89
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Réaumur"
msgstr "Usar grados Réau&mur"

#: settings_units.ui:95
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur."
msgstr "Si está seleccionado, las temperaturas se mostrarán en grados Réaumur"

#: settings_units.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Si está seleccionado, las temperaturas se mostrarán en grados Réaumur. Se "
"guardará en la configuración y se utilizará la próxima vez que inicie "
"Kalzium."

#: settings_units.ui:106
#, no-c-format
msgid "Use de&grees Celsius"
msgstr "&Usar grados Celsius"

#: settings_units.ui:112
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius"
msgstr "Si está seleccionado, las temperaturas se mostrarán en grados Celsius"

#: settings_units.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Si está seleccionado, las temperaturas se mostrarán en grados Celsius. Se "
"guardará en la configuración y se utilizará la próxima vez que inicie "
"Kalzium."

#: settings_units.ui:125
#, no-c-format
msgid "Units of &Energies"
msgstr "U&nidades para las energías"

#: settings_units.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "M&ostrar las energías en kJ/mol (kilojulios por mol)"

#: settings_units.ui:142
#, no-c-format
msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "Establece la unidad de energía como kJ/mol (kilojulios por mol)"

#: settings_units.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in  kJ/mol (kilojoule per mol). The "
"other choice you have is eV (electronvolt)."
msgstr ""
"Márquelo si quiere que la unidad de energía sea kJ/mol (kilojulios por mol). "
"La otra opción que tiene es eV (electronvoltios)."

#: settings_units.ui:153
#, no-c-format
msgid "Show energies &in eV (electronvolt)"
msgstr "Mo&strar las energías en eV (electronvoltios)"

#: settings_units.ui:156
#, no-c-format
msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)"
msgstr "Establece la unidad de energía como eV (electronvoltios)"

#: settings_units.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other "
"choice you have is kJ/mol (kilojoule per mol)."
msgstr ""
"Márquelo si quiere que la unidad de energía sea eV (electronvoltios). La "
"otra opción que tiene es kJ/mol (kilojulios por mol)."

#: somwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the state of matter"
msgstr ""
"Mueva el desplazador\n"
"para visualizar el\n"
"estado de la materia"

#: somwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"

#: spectrumview.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse "
"you can zoom into the spectrum."
msgstr ""
"Esta página le muestra un resumen sobre el espectro del elemento. Puede "
"ampliar zonas del espectro con el ratón."

#: spectrumview.ui:19
#, no-c-format
msgid "This page gives an overview about the spectrum this element"
msgstr "Esta página muestra un resumen del espectro de este elemento"

#: spectrumview.ui:33 spectrumview.ui:36
#, no-c-format
msgid "This is the spectrum of the element"
msgstr "Este es el espectro del elemento"

#: spectrumview.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "Valor &mínimo:"

#: spectrumview.ui:72 spectrumview.ui:75
#, no-c-format
msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Establece la longitud de onda más a la izquierda del espectro"

#: spectrumview.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum &value:"
msgstr "&Valor máximo:"

#: spectrumview.ui:103 spectrumview.ui:106
#, no-c-format
msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Establece la longitud de onda más a la derecha del espectro"

#: spectrumview.ui:144 spectrumview.ui:147
#, no-c-format
msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic"
msgstr "Puede exportar el espectro en forma de gráfico usando este botón"

#: timewidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Año:"

#: timewidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the discovery dates\n"
"of the elements"
msgstr ""
"Mueva el desplazador\n"
"para mostrar cuándo\n"
"se descubrieron los\n"
"elementos"

#: data/data.xml:11
msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
msgstr ""
"De las palabras griegas «hydro» y «genes», que significan «que forma agua»."

#: data/data.xml:59
msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
msgstr "Del griego «Helios», el dios del Sol en la mitología griega."

#: data/data.xml:114
msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
msgstr "Del griego «lithos», que significa «piedra»."

#: data/data.xml:163
msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
msgstr ""
"Del griego «beryllos», nombre del mineral «berilo», que significa «piedra "
"verde claro»."

#: data/data.xml:214
msgid ""
"Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
"like carbon"
msgstr ""
"De «bórax», del árabe «buraq» y del persa «bure», que también significan "
"«bórax»."

#: data/data.xml:260
msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
msgstr "Del latín «carbo», que significa «carbón»."

#: data/data.xml:321
msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
msgstr ""
"De las palabras griegas «nitron» y «genes», que significan «que forma "
"salitre»."

#: data/data.xml:374
msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
msgstr ""
"De las palabras griegas «oxys» y «genes», que significan «que forma ácido»."

#: data/data.xml:426
msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
msgstr "Del latín «fluere», que significa «flujo»."

#: data/data.xml:479
msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
msgstr "Del griego «neos», que significa «nuevo»."

#: data/data.xml:544
msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
msgstr ""
"Del italiano «soda», que significa «sosa». Su símbolo procede del nombre "
"latino de su hidróxido (la sosa), «natrium»."

#: data/data.xml:595
msgid "Named after the city of Magnesia"
msgstr "Su nombre procede de la ciudad griega de Magnesia."

#: data/data.xml:648
msgid "Latin 'alumen'"
msgstr "Del latín «alumen»."

#: data/data.xml:697
msgid "Latin 'silex'"
msgstr "Del latín «silex», que significa «pedernal»."

#: data/data.xml:759
msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
msgstr "Del griego «phosphoros», que significa «portador de luz»."

#: data/data.xml:816
msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'"
msgstr "Del latín «sulphur» y del sánscrito «sulvere»."

#: data/data.xml:874
msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
msgstr "Del griego «chloros», que significa «verde amarillento»."

#: data/data.xml:924
msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
msgstr "Del griego «argos», que significa «inactivo»."

#: data/data.xml:982
msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
msgstr ""
"Del inglés «potash». Su símbolo procede del latín «kalium», que significa "
"«alcalino»."

#: data/data.xml:1025
msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
msgstr "Del latín «calx», que significa «cal»."

#: data/data.xml:1079
msgid "Named because it was found in Scandinavia"
msgstr "Nombrado así por Escandinavia, donde fue descubierto."

#: data/data.xml:1126
msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
msgstr ""
"Su nombre procede de «titán». Los titanes eran gigantes de la mitología "
"griega que fueron los primeros hijos de la Tierra."

#: data/data.xml:1181
msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
msgstr ""
"Nombrado en honor a la diosa escandinava Vanadis, también conocida como "
"Freya."

#: data/data.xml:1233
msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
msgstr "Del griego «chroma», que significa «color»."

#: data/data.xml:1279
msgid ""
"It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was "
"named 'magnesia nigra'. short: Manganese"
msgstr ""
"De «manganesa» (pirolusita), un mineral terroso de color negro, debido a que "
"fue encontrado en unas tierras de esta composición cerca de la ciudad de "
"Magnesia."

#: data/data.xml:1325
msgid "Latin 'ferrum'"
msgstr "Del latín «ferrum», que significa «hierro»."

#: data/data.xml:1382
msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
msgstr "Del alemán «kobald», que significa «duende»."

#: data/data.xml:1433
msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
msgstr "Del alemán «Nickel», un nombre para el diablo."

#: data/data.xml:1489
msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
msgstr "Del latín «cuprum», que significa «de la isla de Chipre»."

#: data/data.xml:1540
msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough"
msgstr ""
"Del alemán «zink», que significa «áspero», debido a que el mineral que lo "
"contiene es muy áspero."

#: data/data.xml:1592
msgid "'Gallia' is an old name for France"
msgstr ""
"Del nombre latín de Francia, «Gallia». También procede del latín "
"«gallus» (gallo), que es la traducción latina del apellido de P. E. Lecoq de "
"Boisbaudran, descubridor de este elemento."

#: data/data.xml:1634
msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
msgstr ""
"Del antiguo nombre latín de Alemania, «Germania», donde fue descubierto."

#: data/data.xml:1688
msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
msgstr "Del griego «arsenikon», que significa «macho», «varonil»."

#: data/data.xml:1733
msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
msgstr "Del griego «selenion», que significa «resplandor de la Luna»."

#: data/data.xml:1784
msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
msgstr "Del griego «bromos», que significa «fetidez»."

#: data/data.xml:1830
msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
msgstr "Del griego «krypton», que significa «oculto»."

#: data/data.xml:1884
msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
msgstr ""
"Del latín «rubidus», que significa «rojo oscuro», por las dos rayas rojas "
"que presenta su espectro."

#: data/data.xml:1926
msgid "Named after the mineral Strontianit"
msgstr ""
"Su nombre procede del mineral «estronciana», y éste de Strontian, el lugar "
"de Escocia donde se descubrió este mineral."

#: data/data.xml:1978
msgid ""
"Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
"Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
msgstr ""
"Su nombre procede de la ciudad de Ytterby, cerca de Estocolmo, en Suecia. El "
"erbio, el terbio y el iterbio comparten el mismo origen de su nombre."

#: data/data.xml:2023
msgid "Named after the mineral zircon"
msgstr ""
"Su nombre procede del mineral «circón», que viene del persa «zargún», que "
"significa «color de oro» (y de ahí viene su símbolo)."

#: data/data.xml:2082
msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus"
msgstr "Nombrado en honor a Níobe, la hija del dios griego Tántalo."

#: data/data.xml:2133
msgid ""
"This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
"distinguish Molybdenum from Platinum."
msgstr "Del griego «molybdaina», que significa «trocito de plomo»."

#: data/data.xml:2190
msgid "Greek 'technetos' for artificial"
msgstr "Del griego «technetos», que significa artificial."

#: data/data.xml:2240
msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
msgstr "Su nombre procede del nombre latín de Rusia, «Ruthenia»."

#: data/data.xml:2293
msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
msgstr "Del griego «rhodon», que significa «rosa»."

#: data/data.xml:2337
msgid "Named after the planetoid Pallas"
msgstr ""
"Su nombre procede del asteroide Pallas, nombrado en honor a la diosa griega "
"de la sabiduría."

#: data/data.xml:2391
msgid "Latin 'argentum' for silver"
msgstr "Su símbolo viene de su nombre en latín, «argentum»."

#: data/data.xml:2432
msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
msgstr ""
"Del griego «kadmeia», antiguo nombre de la calamina (carbonato de cinc)."

#: data/data.xml:2486
msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
msgstr ""
"Su nombre procede del color «índigo», y se debe al color azulado de la línea "
"de su espectro."

#: data/data.xml:2536
msgid "Latin 'stannum' for tin"
msgstr "Del latín «stagnum», que significa «estaño»."

#: data/data.xml:2599
msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
msgstr ""
"Del árabe «anthos ammonos», que significa «flor de Amón». Su símbolo procede "
"de su antiguo nombre «Stibnium»."

#: data/data.xml:2649
msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
msgstr "Del latín «tellus», nombre del planeta Tierra."

#: data/data.xml:2707
msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'"
msgstr "Del griego «iodes», que significa «violeta» (color)."

#: data/data.xml:2752
msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
msgstr "Del griego «xenos», que significa «extranjero»."

#: data/data.xml:2809
msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'"
msgstr "Del latín «caesius», que significa «azul celeste»."

#: data/data.xml:2854
msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
msgstr "Del griego «barys», que significa «pesado»."

#: data/data.xml:2910
msgid ""
"Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
"earth'"
msgstr ""
"Del griego «lanthaneia», que significa «oculto». Los lantánidos también "
"reciben el nombre de «tierras raras»."

#: data/data.xml:2965
msgid "Named after the planetoid Ceres"
msgstr ""
"Su nombre procede del asteroide Ceres, nombrado en honor a la diosa romana "
"Ceres."

#: data/data.xml:3007
msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
msgstr "Del griego «prasios didymos», que significa «gemelo verde»."

#: data/data.xml:3041
msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
msgstr "Del griego «neos didymos», que significa «nuevo gemelo»."

#: data/data.xml:3080
msgid ""
"Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
"and gave it to mankind."
msgstr ""
"Nombrado en honor a la figura mitológica griega Prometeo, que robó el fuego "
"a los dioses y se lo entregó a los humanos."

#: data/data.xml:3115
msgid "Named after the mineral Samarskit"
msgstr ""
"Su nombre procede del mineral «samarskita», nombrado en honor al científico "
"ruso Samarsky."

#: data/data.xml:3156
msgid "Named after Europe"
msgstr "Su nombre procede del continente Europa."

#: data/data.xml:3189
msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
msgstr ""
"Su nombre procede del mineral «gadolinita», nombrado en honor al químico "
"finlandés Johan Gadolin."

#: data/data.xml:3229
msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr ""
"Su nombre procede de la ciudad de Ytterby, en Suecia. El erbio, el iterbio y "
"el itrio comparten el mismo origen de su nombre."

#: data/data.xml:3262
msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
msgstr "Del griego «dysprositos», que significa «difícil de alcanzar»."

#: data/data.xml:3301
msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
msgstr "Su nombre procede del nombre latín de Estocolmo, «Holmia»."

#: data/data.xml:3335
msgid ""
"Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also "
"named after this town."
msgstr ""
"Su nombre procede de la ciudad de Ytterby, en Suecia. El terbio, el iterbio "
"y el itrio comparten el mismo origen de su nombre."

#: data/data.xml:3374
msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'"
msgstr "Su nombre procede de «Thule», el antiguo nombre de Escandinavia."

#: data/data.xml:3408
msgid ""
"Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr ""
"Su nombre procede de la ciudad de Ytterby, en Suecia. El erbio, el terbio y "
"el itrio comparten el mismo origen de su nombre."

#: data/data.xml:3449
msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
msgstr "Su nombre procede del nombre romano de París, «Lutetia»."

#: data/data.xml:3485
msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
msgstr ""
"Su nombre procede de «Hafnia», el nombre antiguo de Copenhage, en Dinamarca."

#: data/data.xml:3525
msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
msgstr "Nombrado en honor a la figura mitológica griega Tántalos."

#: data/data.xml:3561
msgid ""
"'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the "
"symbol 'W') was Wolfram. named after a mineral"
msgstr ""
"Del mineral wolframita (que significa «devorador de estaño»), donde fue "
"descubierto. También es conocido como tungsteno, de las palabras suecas "
"«tung sten», que significan «piedra pesada»."

#: data/data.xml:3602
msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')"
msgstr "De «Rhenium», nombre en latín del río Rin."

#: data/data.xml:3640
msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes"
msgstr ""
"Del griego «osme», que significa «olor», debido a que sus óxidos huelen "
"fuertemente a rábanos."

#: data/data.xml:3683
msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
msgstr "Del latín «iris», que significa «arco iris»."

#: data/data.xml:3720
msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
msgstr "Del español «platina»."

#: data/data.xml:3761
msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise"
msgstr ""
"Del latín «aurum», que significa «oro». Su nombre procede de Aurora, la "
"diosa del amanecer."

#: data/data.xml:3799
msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
msgstr ""
"Su nombre procede del planeta Mercurio. Su símbolo viene del griego "
"«hydrargyrum», que significa «plata líquida»."

#: data/data.xml:3842
msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
msgstr "Del griego «tallos», que significa «ramita joven»."

#: data/data.xml:3881
msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
msgstr "Del latín «plumbum», que significa «plomo»."

#: data/data.xml:3919
msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'"
msgstr ""
"Su nombre procede de las palabras alemanas que significan «masa "
"blanca» («weisse masse»), que luego cambió a «wismut»."

#: data/data.xml:3956
msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
msgstr "Su nombre procede de Polonia, en honor a Marie Curie."

#: data/data.xml:3999
msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
msgstr "Del griego «astatos», que significa «inestable»."

#: data/data.xml:4038
msgid ""
"Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas"
msgstr ""
"Su nombre procede del elemento «radio». Termina en «-ón» para aclarar que es "
"un gas noble."

#: data/data.xml:4070
msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
msgstr "Su nombre procede de Francia, en honor a Marguerite Perey."

#: data/data.xml:4102
msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
msgstr "Del latín «radius», que significa «rayo», a causa de su radiactividad."

#: data/data.xml:4135
msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
msgstr "Del griego «aktis», que significa «rayo»."

#: data/data.xml:4168
msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
msgstr "Nombrado en honor al dios escandinavo del trueno, Thor."

#: data/data.xml:4210
msgid ""
"Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the "
"periodic table."
msgstr ""
"Del griego «protos», que significa «primero», y del elemento «actinio», que "
"juntos significan «padre del actinio»."

#: data/data.xml:4247
msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus"
msgstr ""
"Del griego «ouranos», que significa «cielo»; nombrado en honor al planeta "
"Urano."

#: data/data.xml:4292
msgid "Named after the planet Neptune."
msgstr "Nombrado en honor al planeta Neptuno."

#: data/data.xml:4329
msgid "Named after the planet Pluto."
msgstr "Nombrado en honor al planeta Plutón."

#: data/data.xml:4371
msgid "Named after America."
msgstr "Su nombre procede del continente América."

#: data/data.xml:4409
msgid "Named after Marie Curie."
msgstr "Nombrado en honor a Marie Curie."

#: data/data.xml:4439
msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
msgstr "Su nombre procede de la ciudad de Berkeley, donde fue descubierto."

#: data/data.xml:4469
msgid "Named after the US-State of California."
msgstr "Su nombre procede del estado de California, en Estados Unidos."

#: data/data.xml:4499
msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
msgstr "Nombrado en honor al científico Albert Einstein."

#: data/data.xml:4530
msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
msgstr "Nombrado en honor al científico Enrico Fermi."

#: data/data.xml:4561
msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
msgstr "Nombrado en honor al científico D. I. Mendeleev."

#: data/data.xml:4592
msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
msgstr "Nombrado en honor al científico Alfred Nobel."

#: data/data.xml:4623
msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
msgstr "Nombrado en honor al científico Ernest Orlando Lawrence."

#: data/data.xml:4658
msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
msgstr "Nombrado en honor al científico Ernest Rutherford."

#: data/data.xml:4692
msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
msgstr "Su nombre procede de la ciudad de las ciencias Dubna, en Rusia."

#: data/data.xml:4725
msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
msgstr "Nombrado en honor al científico G. Theodore Seaborg."

#: data/data.xml:4751
msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
msgstr "Nombrado en honor al científico Niels Bohr."

#: data/data.xml:4777
msgid ""
"Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have "
"been discovered."
msgstr ""
"Del latín «hassia», nombre del condado alemán de Hessen, donde se han "
"descubierto varios elementos."

#: data/data.xml:4803
msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
msgstr "Nombrado en honor a la científica Lise Meitner."

#: data/data.xml:4829
msgid ""
"Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
"discovered."
msgstr ""
"Su nombre procede la ciudad alemana de Darmstadt, donde se han descubierto "
"varios elementos."

#: data/data.xml:4855
msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
msgstr "Nombrado en honor a Wilhelm Conrad Roentgen."

#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Herramientas"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Las preferencias han cambiado"