# translation of kjumpingcube.po to Español
# Lucas Garcia <tanke@escomposlinux.org>, 2003.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
# Rafael Osuna <rosuna@wol.es>, 2003, 2004.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2004.
# santi <santi@kde-es.org>, 2005.
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjumpingcube\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 21:36+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Valux (Rafael Iglesias) <r.iglesias@lalegion.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Rafael Osuna,Rafael Iglesias,Pablo J. Barneo González,Pablo de Vicente,Lucas "
"García,Miguel Revilla Rodríguez"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rafa@ecotelco.com,r.iglesias@lalegion.com,pablob@nikhef.nl,vicente@oan.es,"
"tanke@escomposlinux.org,yo@miguelrevilla.com"

#: kjumpingcube.cpp:63
msgid "Current player:"
msgstr "Jugador actual:"

#: kjumpingcube.cpp:86
msgid "Stop &Thinking"
msgstr "Parar de &pensar"

#: kjumpingcube.cpp:125
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"El archivo %1 existe.\n"
"¿Quiere usted sobrescribirlo?"

#: kjumpingcube.cpp:127
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"

#: kjumpingcube.cpp:149
#, c-format
msgid "game saved as %1"
msgstr "partida guardada como %1"

#: kjumpingcube.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"There was an error in saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"Hubo un error al guardar el archivo\n"
"%1"

#: kjumpingcube.cpp:171
msgid "The file %1 does not exist!"
msgstr "¡El archivo %1 no existe!"

#: kjumpingcube.cpp:185
msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!"
msgstr "¡El archivo %1 no es un archivo de partida de KJumpingCube!"

#: kjumpingcube.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"Hubo un error cargando el archivo\n"
"%1"

#: kjumpingcube.cpp:211
msgid "stopped activity"
msgstr "actividad cesada"

#: kjumpingcube.cpp:230
msgid "Winner is Player %1!"
msgstr "¡El ganador es el jugador %1!"

#: kjumpingcube.cpp:231
msgid "Winner"
msgstr "Ganador"

#: kjumpingcube.cpp:255
msgid "Performing move."
msgstr "Ejecutando movimiento."

#: kjumpingcube.cpp:261
msgid "Computing next move."
msgstr "Calculando siguiente movimiento."

#: kjumpingcube.cpp:272
msgid "General"
msgstr "General"

#: main.cpp:30
msgid "Tactical one or two player game"
msgstr "Juego táctico para uno o dos jugadores"

#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "&Mover"

#: main.cpp:39
msgid "KJumpingCube"
msgstr "KJumpingCube"

#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Varias mejoras"

#: kjumpingcube.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Color of player 1."
msgstr "Color del jugador 1."

#: kjumpingcube.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Color of player 2."
msgstr "Color del jugador 2."

#: kjumpingcube.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Size of the playing field."
msgstr "Tamaño del terreno de juego."

#: kjumpingcube.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Skill of the computer player."
msgstr "Habilidad de la máquina."

#: kjumpingcube.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is played by the computer."
msgstr "El jugador 1 es el jugador de la máquina."

#: kjumpingcube.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is played by the computer."
msgstr "El jugador 2 es el jugador de la máquina."

#: settings.ui:53
#, no-c-format
msgid "Board Size"
msgstr "Tamaño del tablero"

#: settings.ui:87
#, no-c-format
msgid "5x5"
msgstr "5x5"

#: settings.ui:95
#, no-c-format
msgid "10x10"
msgstr "10x10"

#: settings.ui:125
#, no-c-format
msgid "Board Color"
msgstr "Color del tablero"

#: settings.ui:144
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Jugador 1:"

#: settings.ui:152
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Jugador 2:"

#: settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Computer Skill"
msgstr "Nivel de la máquina"

#: settings.ui:181
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Iniciado"

#: settings.ui:192
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Principiante"

#: settings.ui:200
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Experto"

#: settings.ui:233
#, no-c-format
msgid "Computer Plays As"
msgstr "La máquina juega como"

#: settings.ui:244
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Jugador 1"

#: settings.ui:252
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Jugador 2"