# translation of kspaceduel.po to Español # Lucas Garcia <tanke@escomposlinux.org>, 2003. # Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003. # Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2004. # Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspaceduel\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 16:49+0200\n" "Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n" "Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: Valux (Francisco Matas Albaladejo) <pacoma@valux.org>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Francisco Matas Albaladejo,Pablo J. Barneo González,Pablo de Vicente,Miguel " "Revilla Rodríguez,Lucas García" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "jaime@kde.org,pablob@nikhef.nl,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com," "tanke@escomposlinux.org" #: dialogs.cpp:50 msgid "Game speed:" msgstr "Velocidad de la partida:" #: dialogs.cpp:50 msgid "Shot speed:" msgstr "Velocidad de disparo:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58 msgid "Energy need:" msgstr "Energía necesaria:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55 msgid "Max number:" msgstr "Número máximo:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55 msgid "Damage:" msgstr "Daño:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62 msgid "Life time:" msgstr "Tiempo de vida:" #: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56 msgid "Reload time:" msgstr "Tiempo de recarga:" #: dialogs.cpp:53 msgid "Mine fuel:" msgstr "Combustible de la mina:" #: dialogs.cpp:54 msgid "Activate time:" msgstr "Tiempo de activación:" #: dialogs.cpp:56 msgid "Acceleration:" msgstr "Aceleración:" #: dialogs.cpp:57 msgid "Rotation speed:" msgstr "Velocidad de giro:" #: dialogs.cpp:58 msgid "Crash damage:" msgstr "Daño del impacto:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Sun energy:" msgstr "Energía solar:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Gravity:" msgstr "Gravedad:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position X:" msgstr "Posición X:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position Y:" msgstr "Posición Y:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity X:" msgstr "Velocidad X:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity Y:" msgstr "Velocidad Y:" #: dialogs.cpp:62 msgid "Appearance time:" msgstr "Tiempo de aparición:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Energy amount:" msgstr "Cantidad de energía:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Shield amount:" msgstr "Cantidad de escudo:" #: dialogs.cpp:158 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395 msgid "General" msgstr "General" #: dialogs.cpp:175 main.cpp:27 msgid "Bullet" msgstr "Bala" #: dialogs.cpp:176 msgid "" "_: Name\n" "Mine" msgstr "Mina" #: dialogs.cpp:177 msgid "Ship" msgstr "Nave" #: dialogs.cpp:178 msgid "Sun" msgstr "Sol" #: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73 msgid "Start" msgstr "Comenzar" #: dialogs.cpp:180 msgid "Powerups" msgstr "Incrementos de potencia" #: dialogs.cpp:395 msgid "General Settings" msgstr "Preferencias generales" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game" msgstr "Partida" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game Settings" msgstr "Preferencias del juego" #: main.cpp:8 msgid "TDE Space Game" msgstr "Juego espacial para TDE" #: main.cpp:12 msgid "KSpaceDuel" msgstr "KSpaceDuel" #: main.cpp:27 msgid "Chaos" msgstr "Caos" #: main.cpp:27 msgid "Lack of energy" msgstr "Falta de energía" #: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122 msgid " paused " msgstr " en pausa " #: mainview.cpp:494 msgid "Press %1 to start" msgstr "Pulse %1 para comenzar" #: mainview.cpp:543 msgid "draw round" msgstr "asalto empatado" #: mainview.cpp:546 msgid "blue player won the round" msgstr "el jugador azul ganó el asalto" #: mainview.cpp:554 msgid "red player won the round" msgstr "el jugador rojo ganó el asalto" #: mainview.cpp:559 msgid "Press %1 for new round" msgstr "Pulse %1 para un nuevo asalto" #: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52 msgid "Hit points" msgstr "Aciertos" #: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54 msgid "Energy" msgstr "Energía" #: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56 msgid "Wins" msgstr "Victorias" #: topwidget.cpp:67 msgid "&New Round" msgstr "&Nuevo asalto" #: topwidget.cpp:84 msgid "Player 1 Rotate Left" msgstr "Jugador 1 girar a la izquierda" #: topwidget.cpp:87 msgid "Player 1 Rotate Right" msgstr "Jugador 1 girar a la derecha" #: topwidget.cpp:90 msgid "Player 1 Accelerate" msgstr "Jugador 1 acelerar" #: topwidget.cpp:93 msgid "Player 1 Shot" msgstr "Jugador 1 disparar" #: topwidget.cpp:96 msgid "Player 1 Mine" msgstr "Jugador 1 mina" #: topwidget.cpp:100 msgid "Player 2 Rotate Left" msgstr "Jugador 2 girar a la izquierda" #: topwidget.cpp:103 msgid "Player 2 Rotate Right" msgstr "Jugador 2 girar a la derecha" #: topwidget.cpp:106 msgid "Player 2 Accelerate" msgstr "Jugador 2 acelerar" #: topwidget.cpp:109 msgid "Player 2 Shot" msgstr "Jugador 2 disparar" #: topwidget.cpp:112 msgid "Player 2 Mine" msgstr "Jugador 2 mina" #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "Hit Points" msgstr "Aciertos" #: general.ui:63 #, no-c-format msgid "Red player:" msgstr "Jugador rojo:" #: general.ui:71 #, no-c-format msgid "Blue player:" msgstr "Jugador azul:" #: general.ui:103 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: general.ui:114 #, no-c-format msgid "Refresh time:" msgstr "Velocidad de refresco:" #: general.ui:169 #, no-c-format msgid "Red Player" msgstr "Jugador rojo" #: general.ui:180 general.ui:243 #, no-c-format msgid "Player is AI" msgstr "Jugador es IA" #: general.ui:191 general.ui:254 #, no-c-format msgid "Difficulty:" msgstr "Dificultad:" #: general.ui:197 general.ui:260 #, no-c-format msgid "Trainee" msgstr "Entrenamiento" #: general.ui:202 general.ui:265 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: general.ui:207 general.ui:270 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Duro" #: general.ui:212 general.ui:275 #, no-c-format msgid "Insane" msgstr "Loco" #: general.ui:232 #, no-c-format msgid "Blue Player" msgstr "Jugador azul" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Partida"