# translation of ktron.po to Español
# Lucas Garcia <tanke@escomposlinux.org>, 2003.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
# Rafael Osuna <rosuna@wol.es>, 2003.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2004, 2005.
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 15:41+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Rafael Osuna,Pablo J. Barneo González,Pablo de Vicente,Miguel Revilla "
"Rodríguez,Lucas García"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rosuna@wol.es,pablob@nikhef.nl,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com,"
"tanke@escomposlinux.org"

#: ktron.cpp:60
msgid "Player 1 Up"
msgstr "Jugador 1 arriba"

#: ktron.cpp:62
msgid "Player 1 Down"
msgstr "Jugador 1 abajo"

#: ktron.cpp:64
msgid "Player 1 Right"
msgstr "Jugador 1 derecha"

#: ktron.cpp:66
msgid "Player 1 Left"
msgstr "Jugador 1 izquierda"

#: ktron.cpp:68
msgid "Player 1 Accelerator"
msgstr "Jugador 1 acelerador"

#: ktron.cpp:71
msgid "Player 2 Up"
msgstr "Jugador 2 arriba"

#: ktron.cpp:73
msgid "Player 2 Down"
msgstr "Jugador 2 abajo"

#: ktron.cpp:75
msgid "Player 2 Right"
msgstr "Jugador 2 derecha"

#: ktron.cpp:77
msgid "Player 2 Left"
msgstr "Jugador 2 izquierda"

#: ktron.cpp:79
msgid "Player 2 Accelerator"
msgstr "Jugador 2 acelerador"

#: ktron.cpp:96
msgid "Player 1"
msgstr "Jugador 1"

#: ktron.cpp:99
msgid "Player 2"
msgstr "Jugador 2"

#: ktron.cpp:111
msgid "Computer(%1)"
msgstr "Máquina (%1)"

#: ktron.cpp:113
msgid "Computer"
msgstr "Máquina"

#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
msgid "KTron"
msgstr "KTron"

#: ktron.cpp:161
msgid "%1 has won!"
msgstr "¡%1 ha ganado!"

#: ktron.cpp:164
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
msgstr "¡%1 ha ganado contra %2 con %3 : %4 puntos!"

#: ktron.cpp:168
msgid "Winner"
msgstr "Ganador"

#: ktron.cpp:186
msgid "General"
msgstr "General"

#: ktron.cpp:187
msgid "A.I."
msgstr "I.A."

#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Una carrera en el hiperespacio"

#: main.cpp:30
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
msgstr ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Partes de los algoritmos para el jugador de la máquina son de\n"
"xtron-1.1 por Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"

#: main.cpp:39
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"

#: main.cpp:40
msgid "Various improvements"
msgstr "Varias mejoras"

#. i18n: file ai.ui line 47
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Controles de la máquina"

#. i18n: file ai.ui line 58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Jugador &1"

#. i18n: file ai.ui line 66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Jugador &2"

#. i18n: file ai.ui line 93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligencia:"

#. i18n: file ai.ui line 99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Principiante"

#. i18n: file ai.ui line 104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Normal"

#. i18n: file ai.ui line 109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Experto"

#. i18n: file appearance.ui line 47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Estilo de línea:"

#. i18n: file appearance.ui line 53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Línea 3D"

#. i18n: file appearance.ui line 58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "Rectas 3D"

#. i18n: file appearance.ui line 63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Plano"

#. i18n: file appearance.ui line 68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Círculos"

#. i18n: file appearance.ui line 80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Tamaño de línea"

#. i18n: file appearance.ui line 91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#. i18n: file appearance.ui line 102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"

#. i18n: file appearance.ui line 113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#. i18n: file appearance.ui line 155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Fondo"

#. i18n: file appearance.ui line 166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Color:"

#. i18n: file appearance.ui line 185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Imagen:"

#. i18n: file appearance.ui line 213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Color del jugador 1:"

#. i18n: file appearance.ui line 236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Color del jugador 2:"

#. i18n: file general.ui line 47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"

#. i18n: file general.ui line 58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Muestra el ganador cambiando el color"

#. i18n: file general.ui line 66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Desactiva aceleración"

#. i18n: file general.ui line 74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Chocar cuando se mueva en la dirección opuesta"

#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Nombres de los jugadores"

#. i18n: file general.ui line 105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Jugador 1:"

#. i18n: file general.ui line 113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Jugador 2:"

#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"

#. i18n: file general.ui line 168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Lento"

#. i18n: file general.ui line 187
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"

#. i18n: file ktron.kcfg line 9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Color del fondo."

#. i18n: file ktron.kcfg line 13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Color del jugador 1"

#. i18n: file ktron.kcfg line 17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Color del jugador 2"

#. i18n: file ktron.kcfg line 21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Mostrar el ganador cambiando el color."

#. i18n: file ktron.kcfg line 25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Desactivar aceleración."

#. i18n: file ktron.kcfg line 29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Chocar cuando se mueva en la dirección opuesta."

#. i18n: file ktron.kcfg line 33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Ancho de la línea."

#. i18n: file ktron.kcfg line 37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Velocidad e la línea."

#. i18n: file ktron.kcfg line 42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Nivel de la máquina como jugador."

#. i18n: file ktron.kcfg line 51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Estilo de línea."

#. i18n: file ktron.kcfg line 62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Usar una imagen personalizada como fondo."

#. i18n: file ktron.kcfg line 66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Imagen de fondo personalizada."

#. i18n: file ktron.kcfg line 70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Máquina como jugador 1."

#. i18n: file ktron.kcfg line 74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Máquina como jugador 2."

#. i18n: file ktron.kcfg line 78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Nombre del jugador 1."

#. i18n: file ktron.kcfg line 81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Nombre del jugador 1."

#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"No se ha podido cargar la imagen de fondo\n"
"%1"

#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Partida detenida"

#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "¡Choque!"

#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "¡Pulse una tecla de dirección para comenzar!"