# translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to Spanish # Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004. # Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. # Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:53+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "Automarcadores" #: autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Configurar automarcadores" #: autobookmarker.cpp:279 msgid "Edit Entry" msgstr "Editar entrada" #: autobookmarker.cpp:287 msgid "&Pattern:" msgstr "&Patrón:" #: autobookmarker.cpp:293 msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>" msgstr "<p>Una expresión regular. Las líneas coincidentes serán marcadas.</p>" #: autobookmarker.cpp:297 msgid "Case &sensitive" msgstr "Distinguir &mayúsculas/minúsculas" #: autobookmarker.cpp:301 msgid "" "<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</" "p>" msgstr "" "<p>Si está activado, el criterio de coincidencia distinguirá mayúsculas de " "minúsculas, de lo contrario no lo hará.</p>" #: autobookmarker.cpp:304 msgid "&Minimal matching" msgstr "Coincidencia &mínima" #: autobookmarker.cpp:308 msgid "" "<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the " "kate manual.</p>" msgstr "" "<p>Si está activado, el criterio de coincidencia será la coincidencia " "mínima; si no sabe lo que significa esto lea el apéndice sobre expresiones " "regulatres en el manual de kate.</p>" #: autobookmarker.cpp:312 msgid "&File mask:" msgstr "&Máscara de archivo:" #: autobookmarker.cpp:318 msgid "" "<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to " "limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the " "wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out " "both lists.</p>" msgstr "" "<p>Una lista de máscaras de nombres de archivos separadas por puntos y " "comas. Esto se puede utilizar para limitar el uso de esta entidad a archivos " "cuyos nombres concuerden</p><p>Use el botón del asistente a la derecha de la " "entrada del tipo MIME debajo para poder rellenar fácilmente ambas listas.<p>" #: autobookmarker.cpp:323 msgid "MIME &types:" msgstr "&Tipos MIME:" #: autobookmarker.cpp:329 msgid "" "<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the " "wizard button on the right to get a list of existing file types to choose " "from, using it will fill in the file masks as well.</p>" msgstr "" "<p>Una lista de tipos MIME, separados por puntos y comas. Esta opción se " "puede utilizar para limitar el uso de esta entidad a archivos con tipos MIME " "coincidentes.</p><p>Utilice el botón del asistente a la derecha para obtener " "una lista de los tipos de archivos existentes y poder elegir de entre ellos. " "Al seleccionar uno se rellenarán las máscaras de los archivos..</p>" #: autobookmarker.cpp:339 msgid "" "<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on " "your system. When used, the file masks entry above will be filled in with " "the corresponding masks.</p>" msgstr "" "<p>Pulse este botón para mostrar una lista de opciones con tipos MIME " "disponibles en su sistema. Al usarlo, las entradas de las máscaras de los " "archivos se rellenarán con sus correspondientes valores.</p>" #: autobookmarker.cpp:364 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Seleccione los tipos MIME que desea para este patrón.\n" "Por favor advierta que se editarán también automáticamente las extensiones " "de archivos asociadas." #: autobookmarker.cpp:366 msgid "Select Mime Types" msgstr "Seleccionar Tipos MIME" #: autobookmarker.cpp:384 msgid "&Patterns" msgstr "&Patrones" #: autobookmarker.cpp:387 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: autobookmarker.cpp:388 msgid "Mime Types" msgstr "Tipos MIME" #: autobookmarker.cpp:389 msgid "File Masks" msgstr "Máscaras de archivos" #: autobookmarker.cpp:393 msgid "" "<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is " "dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches " "the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against " "the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the " "buttons below to manage your collection of entities.</p>" msgstr "" "<p>Esta lista muestra sus entidades de automarcadores configuradas. Cuando " "un documento se abre, cada entidad se utiliza del siguiente modo:<ol><li>La " "entidad se obvia, si hay una máscara MIME y/o un nombre de archivo definido " "y ninguno coincide con el documento.</li><li>De lo contrario cada línea de " "documento se comprueba utilizando ese patrón y se pone un marcador en las " "líneas coincidentes.</li></ol><p>Utilice los botones de debajo para " "gestionar su colección de entidades.</p>" #: autobookmarker.cpp:405 msgid "&New..." msgstr "&Nuevo..." #: autobookmarker.cpp:408 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "Pulse este botón para crear una nueva entidad de automarcadores." #: autobookmarker.cpp:413 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Pulse este botón para borrar la entidad actualmente seleccionada." #: autobookmarker.cpp:415 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #: autobookmarker.cpp:418 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "Pulse este botón para editar la entidad actualmente seleccionada."