# translation of kbugbuster.po to Spanish # Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2002,2003. # Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005. # Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbugbuster\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-16 18:30+0200\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ecuadra@eloihr.net,p.devicente@wanadoo.es" #: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47 msgid "KBugBuster" msgstr "KBugBuster" #: main.cpp:38 msgid "Start in disconnected mode" msgstr "Iniciar en modo desconectado." #: main.cpp:40 msgid "Start with the buglist for <package>" msgstr "Iniciar con la lista de fallos de <package>." #: main.cpp:41 msgid "Start with bug report <br>" msgstr "Iniciar con el informe de fallo<br>" #: main.cpp:49 msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors" msgstr "© 2001,2002,2003 los autores de KBugBuster" #. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 10 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Servidor" #. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 13 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Product" msgstr "Producto" #. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Component" msgstr "Componente" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "&Buscar" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Commands" msgstr "Ó&rdenes" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de búsqueda" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Command Toolbar" msgstr "Barra de órdenes" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Settings Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de preferencias" #. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30 #: rc.cpp:36 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Buscar" #. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82 #: rc.cpp:39 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Bug &number:" msgstr "&Número de fallo" #. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141 #: rc.cpp:42 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Descripción:" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71 #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Bug Title" msgstr "Título del fallo" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Bug Commands" msgstr "Órdenes del fallo" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Clear Co&mmands" msgstr "Borrar ór&denes" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125 #: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "C&lose..." msgstr "C&errar..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Close Silentl&y" msgstr "Cerrar &silenciosamente" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147 #: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Re&open" msgstr "Reabri&r" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Re&assign..." msgstr "Re&asignar..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Change &Title..." msgstr "Cambiar &título..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Chan&ge Severity..." msgstr "Cambiar &importancia..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202 #: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Reply..." msgstr "&Responder" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213 #: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Reply &Privately..." msgstr "Responder en &privado..." #. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Package:" msgstr "&Paquete:" #: backend/bug.cpp:44 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: backend/bug.cpp:45 msgid "Grave" msgstr "Grave" #: backend/bug.cpp:46 msgid "Major" msgstr "Mayor" #: backend/bug.cpp:47 msgid "Crash" msgstr "Cuelgue" #: backend/bug.cpp:48 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: backend/bug.cpp:49 msgid "Minor" msgstr "Menor" #: backend/bug.cpp:50 msgid "Wishlist" msgstr "Lista de peticiones" #: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: backend/bug.cpp:102 msgid "Unconfirmed" msgstr "No confirmado" #: backend/bug.cpp:103 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: backend/bug.cpp:104 msgid "Assigned" msgstr "Asignado" #: backend/bug.cpp:105 msgid "Reopened" msgstr "Reabierto" #: backend/bug.cpp:106 msgid "Closed" msgstr "Cerrado" #: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: backend/bugcommand.cpp:107 msgid "Close Silently" msgstr "Cerrar silenciosamente" #: backend/bugcommand.cpp:124 msgid "Reopen" msgstr "Reabrir" #: backend/bugcommand.cpp:141 msgid "Retitle" msgstr "Poner otro título" #: backend/bugcommand.cpp:163 msgid "Merge" msgstr "Combinar" #: backend/bugcommand.cpp:185 msgid "Unmerge" msgstr "Descombinar" #: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: backend/bugcommand.cpp:224 msgid "Reply (Maintonly)" msgstr "Responder (encargado)" #: backend/bugcommand.cpp:226 msgid "Reply (Quiet)" msgstr "Responder (sin mensajes)" #: backend/bugcommand.cpp:259 msgid "Private Reply" msgstr "Responder en privado" #: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72 #: gui/severityselectdialog.cpp:16 msgid "Severity" msgstr "Severidad" #: backend/bugcommand.cpp:306 msgid "Reassign" msgstr "Reasignar" #: backend/bugdetails.cpp:244 msgid "" "Attachment %1 could not be decoded.\n" "Encoding: %2" msgstr "" "Adjunto %1 no pudo ser decoficado.\n" "Codificando: %2" #: backend/bugdetailsjob.cpp:39 msgid "Bug %1: %2" msgstr "Fallo %1 %2" #: backend/bugjob.cpp:56 msgid "Parsing..." msgstr "Analizando..." #: backend/bugjob.cpp:67 msgid "Ready." msgstr "Listo." #: backend/buglistjob.cpp:63 msgid "Package %1: %2" msgstr "Paquete %1: %2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:70 #, c-format msgid "My Bugs: %2" msgstr "Mis fallos: %2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145 msgid "My Bugs" msgstr "Mis fallos" #: backend/bugserver.cpp:290 msgid "Mail generated by KBugBuster" msgstr "Mensaje generado por KBugBuster" #: backend/bugserver.cpp:322 #, c-format msgid "Control command: %1" msgstr "Orden de control: %1" #: backend/bugserver.cpp:324 #, c-format msgid "Mail to %1" msgstr "Enviar correo a %1" #: backend/bugsystem.cpp:151 msgid "Retrieving My Bugs list..." msgstr "Recibiendo lista de mis fallos..." #: backend/kbbprefs.cpp:137 #, fuzzy msgid "Bug Fixed in GIT" msgstr "Fallos arreglados en CVS" #: backend/kbbprefs.cpp:140 msgid "Duplicate Report" msgstr "Duplicar reporte" #: backend/kbbprefs.cpp:143 msgid "Packaging Bug" msgstr "Empaquetando fallos" #: backend/kbbprefs.cpp:149 #, fuzzy msgid "Feature Implemented in GIT" msgstr "Característica implementada en CVS" #: backend/kbbprefs.cpp:152 msgid "More Information Required" msgstr "Se necesita más información" #: backend/kbbprefs.cpp:157 msgid "No Longer Applicable" msgstr "No es ya aplicable" #: backend/kbbprefs.cpp:162 msgid "Won't Fix Bug" msgstr "No arreglará el fallo" #: backend/kbbprefs.cpp:165 msgid "Cannot Reproduce Bug" msgstr "No se puede reproducir el fallo" #: backend/mailsender.cpp:97 msgid "Sending through sendmail..." msgstr "Enviando a través de sendmail..." #: backend/mailsender.cpp:105 msgid "No running instance of KMail found." msgstr "No se encontró una sesión de KMail en ejecución." #: backend/mailsender.cpp:110 msgid "Passing mail to TDE email program..." msgstr "Pasando el mensaje al programa de correo de TDE..." #: backend/mailsender.cpp:174 msgid "" "Error during SMTP transfer.\n" "command: %1\n" "response: %2" msgstr "" "Error durante la transferencia SMTP\n" "orden: %1\n" "respuesta: %2" #: backend/smtp.cpp:40 #, c-format msgid "Connecting to %1" msgstr "Conectando a %1" #: backend/smtp.cpp:82 #, c-format msgid "Connected to %1" msgstr "Conectado a %1" #: backend/smtp.cpp:90 msgid "Connection refused." msgstr "Conexión rechazada." #: backend/smtp.cpp:93 msgid "Host Not Found." msgstr "Máquina no encontrada." #: backend/smtp.cpp:96 msgid "Error reading socket." msgstr "Error al leer la conexión." #: backend/smtp.cpp:99 msgid "Internal error, unrecognized error." msgstr "Error interno, error no reconocido." #: backend/smtp.cpp:156 msgid "Message sent" msgstr "Mensaje enviado" #: gui/buglvi.cpp:32 #, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" "1 día \n" "%n días " #: gui/buglvi.cpp:48 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: gui/centralwidget.cpp:358 msgid "Found the following attachments. Save?" msgstr "Encontrados los siguientes enlaces. ¿Guardar?" #: gui/centralwidget.cpp:362 msgid "Select Folder Where to Save Attachments" msgstr "Seleccionar carpeta donde guardar los adjuntos" #: gui/centralwidget.cpp:439 msgid "Change Bug Title" msgstr "Cambiar el título del fallo" #: gui/centralwidget.cpp:440 msgid "Please enter a new title:" msgstr "Introduzca un nuevo título:" #: gui/cwbugdetails.cpp:85 msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b> " msgstr "Informe sobre fallo </a> de <b>%1</b>" #: gui/cwbugdetails.cpp:88 #, c-format msgid "" "_n: (1 reply)\n" "(%n replies)" msgstr "" "(1 respuesta)\n" "(%n respuestas)" #: gui/cwbugdetails.cpp:92 #, c-format msgid "" "_n: 1 day old\n" "%n days old" msgstr "" "1 día de antigüedad\n" "%n días de antigüedad" #: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59 msgid "Version" msgstr "Versión" #: gui/cwbugdetails.cpp:103 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: gui/cwbugdetails.cpp:104 msgid "Compiler" msgstr "Compilador" #: gui/cwbugdetails.cpp:105 msgid "OS" msgstr "SO" #: gui/cwbugdetails.cpp:123 msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b>" msgstr "Informe sobre fallo</a> de <b>%1</b>" #: gui/cwbugdetails.cpp:127 msgid "Reply #%1</a> from <b>%2</b>" msgstr "Respuesta ·#%1</a> de <b>%2</b>" #: gui/cwbugdetails.cpp:151 msgid "Attachment List" msgstr "Lista de enlaces" #: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: gui/cwbugdetails.cpp:154 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123 msgid "" "_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n" "Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4" msgstr "Fallo #%1 [Combinado con %2] (%3): %4" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132 msgid "" "_: bug #number (severity): title\n" "Bug #%1 (%2): %3" msgstr "Fallo #%1 (%2): %3" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152 msgid "Pending commands:" msgstr "Órdenes pendientes:" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205 msgid "Click here to select a bug by number" msgstr "Pulse aquí para seleccionar un fallo por su número" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214 msgid "" "Retrieving Details for Bug %1\n" "\n" "(%2)" msgstr "" "Devolviendo detalles del fallo %1\n" "\n" "(%2)" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226 msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline." msgstr "Fallo #%1 (%2) no disponible estando desconectado." #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229 msgid "" "Retrieving details for bug #%1\n" "(%2)" msgstr "" "Devolviendo detalles del fallo #%1\n" "(%2)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68 msgid "Number" msgstr "Número" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69 msgid "Age" msgstr "Edad" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70 msgid "Title" msgstr "Título" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71 msgid "Status" msgstr "Estado" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73 msgid "Sender" msgstr "Remitente" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146 msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)" msgstr "%1 (%2 fallos, %3 peticiones)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156 msgid "Product '%1', all components" msgstr "Producto «%1», todos los componentes " #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158 msgid "Product '%1'" msgstr "Producto «%1»" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162 msgid "Product '%1', component '%2'" msgstr "Producto «%1», componente «%2»" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203 msgid "Outstanding Bugs" msgstr "Fallos importantes" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204 msgid "Click here to select a product" msgstr "Pulse aquí con el ratón para seleccionar un paquete" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..." msgstr "Devolviendo lista de fallos importantes para el paquete «%1»..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..." msgstr "" "Devolviendo lista de fallos importantes para el paquete «%1» (Componente %2)..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224 msgid "Package '%1'" msgstr "Paquete «%1»" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229 msgid "%1 is not available offline." msgstr "%1 no está disponible estando desconectado." #: gui/cwloadingwidget.cpp:149 msgid "" "Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With " "KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient " "front end." msgstr "" "Bienvenido a KBugBuster, una herramienta para manejar el sistema de informe de " "fallos. Con KBugBuster puede manejar informes de fallos para TDE desde una " "cómoda interfaz." #: gui/kbbmainwindow.cpp:100 msgid "Welcome to <b>KBugBuster</b>." msgstr "Bienvenido a <b>KBugBuster</b>" #: gui/kbbmainwindow.cpp:149 msgid "Quit KBugBuster" msgstr "Salir de KBugBuster" #: gui/kbbmainwindow.cpp:151 msgid "See &Pending Changes" msgstr "Ver cambios &pendientes" #: gui/kbbmainwindow.cpp:153 msgid "&Submit Changes" msgstr "&Enviar cambios" #: gui/kbbmainwindow.cpp:156 msgid "Reload &Product List" msgstr "Recargar lista de &paquetes" #: gui/kbbmainwindow.cpp:158 msgid "Reload Bug &List (for current product)" msgstr "Recargar &lista de fallos (para el paquete actual)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:160 msgid "Reload Bug &Details (for current bug)" msgstr "Recargar &detalles de fallos (para el fallo actual)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:162 msgid "Load &My Bugs List" msgstr "Cargar lista de &mis fallos" #: gui/kbbmainwindow.cpp:164 msgid "Load All Bug Details (for current product)" msgstr "Cargar todos los detalles sobre el fallo (para el paquete actual)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:165 msgid "Extract &Attachments" msgstr "Extraer enl&aces" #: gui/kbbmainwindow.cpp:168 msgid "Clear Cache" msgstr "Borrar caché" #: gui/kbbmainwindow.cpp:171 msgid "&Search by Product..." msgstr "&Buscar por paquete..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:173 msgid "Search by Bug &Number..." msgstr "Buscar por &número de fallo..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:177 msgid "Search by &Description..." msgstr "Buscar por &descripción..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:207 msgid "&Disconnected Mode" msgstr "Modo &desconectado" #: gui/kbbmainwindow.cpp:220 msgid "Show Closed Bugs" msgstr "Mostrar fallos cerrados" #: gui/kbbmainwindow.cpp:223 msgid "Hide Closed Bugs" msgstr "Ocultar fallos cerrados" #: gui/kbbmainwindow.cpp:227 msgid "Show Wishes" msgstr "Mostrar peticiones" #: gui/kbbmainwindow.cpp:230 msgid "Hide Wishes" msgstr "Ocultar peticiones" #: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278 msgid "Select Server" msgstr "Seleccionar servidor" #: gui/kbbmainwindow.cpp:243 msgid "Show Last Server Response..." msgstr "Mostrar última respuesta del servidor..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:246 msgid "Show Bug HTML Source..." msgstr "Mostrar código HTML del fallo..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:344 msgid "List of pending commands:" msgstr "Lista de órdenes pendientes:" #: gui/kbbmainwindow.cpp:349 msgid "Do you really want to delete all commands?" msgstr "¿Realmente quiere eliminar todas las órdenes?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:350 msgid "Confirmation Required" msgstr "Confirmación requerida" #: gui/kbbmainwindow.cpp:357 msgid "There are no pending commands." msgstr "No hay órdenes pendientes." #: gui/kbbmainwindow.cpp:392 msgid "Search for Bug Number" msgstr "Buscar por número de fallo" #: gui/kbbmainwindow.cpp:393 msgid "Please enter a bug number:" msgstr "Introduzca un número de fallo:" #: gui/kbbmainwindow.cpp:422 msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?" msgstr "Hay órdenes de fallos sin enviar. ¿Desea enviarlas ahora?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 msgid "Do Not Send" msgstr "No enviar" #: gui/kbbmainwindow.cpp:475 msgid "Last Server Response" msgstr "Última respuesta del servidor" #: gui/kbbmainwindow.cpp:487 msgid "Bug HTML Source" msgstr "Código HTML del fallo" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:29 #, c-format msgid "Loading All Bugs for Product %1" msgstr "Cargando todos los fallos para el paquete %1" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:48 msgid "Bug %1 loaded" msgstr "Fallo %1 cargado" #: gui/messageeditor.cpp:18 msgid "Edit Message Buttons" msgstr "Editar botones de mensaje" #: gui/messageeditor.cpp:27 msgid "Button:" msgstr "Botón:" #: gui/messageeditor.cpp:34 msgid "Add Button..." msgstr "Añadir botón..." #: gui/messageeditor.cpp:38 msgid "Remove Button" msgstr "Eliminar botón" #: gui/messageeditor.cpp:65 msgid "Add Message Button" msgstr "Añadir botón de mensaje" #: gui/messageeditor.cpp:66 msgid "Enter button name:" msgstr "Introducir nombre de botón:" #: gui/messageeditor.cpp:82 msgid "Remove the button %1?" msgstr "¿Quitar el botón %1?" #: gui/msginputdialog.cpp:25 msgid "&Edit Presets..." msgstr "&Editar mensajes" #: gui/msginputdialog.cpp:32 #, c-format msgid "Close Bug %1" msgstr "Cerrar fallo %1" #: gui/msginputdialog.cpp:35 msgid "Reply to Bug" msgstr "Responder fallo" #: gui/msginputdialog.cpp:38 msgid "Reply Privately to Bug" msgstr "Responder fallo de forma privada" #: gui/msginputdialog.cpp:56 msgid "&Recipient:" msgstr "&Destinatario:" #: gui/msginputdialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Normal (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer & tde-bugs-dist)" msgstr "Normal (bugs.trinitydesktop.org, encargado y kde-bugs-dist)" #: gui/msginputdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Maintonly (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer)" msgstr "Mantenimiento (bugs.trinitydesktop.org y encargado)" #: gui/msginputdialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Quiet (bugs.trinitydesktop.org only)" msgstr "Sin mensajes (solo bugs.trinitydesktop.org)" #: gui/msginputdialog.cpp:77 msgid "&Message" msgstr "&Mensaje" #: gui/msginputdialog.cpp:90 msgid "&Preset Messages" msgstr "&Predefinir mensajes" #: gui/packageselectdialog.cpp:43 msgid "Select Product" msgstr "Seleccionar producto" #: gui/packageselectdialog.cpp:55 msgid "Recent" msgstr "Reciente" #: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: gui/preferencesdialog.cpp:57 msgid "Base URL" msgstr "URL base" #: gui/preferencesdialog.cpp:58 msgid "User" msgstr "Usuario" #: gui/preferencesdialog.cpp:64 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: gui/preferencesdialog.cpp:79 msgid "Servers" msgstr "Sevidores" #: gui/preferencesdialog.cpp:92 msgid "Add Server..." msgstr "Añadir servidor..." #: gui/preferencesdialog.cpp:95 msgid "Edit Server..." msgstr "Editar servidor..." #: gui/preferencesdialog.cpp:98 msgid "Delete Server" msgstr "Eliminar servidor" #: gui/preferencesdialog.cpp:101 msgid "Select Server From List..." msgstr "Seleccionar servidor de la lista..." #: gui/preferencesdialog.cpp:110 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: gui/preferencesdialog.cpp:117 msgid "Mail Client" msgstr "Cliente de correo" #: gui/preferencesdialog.cpp:120 msgid "&KMail" msgstr "&KMail" #: gui/preferencesdialog.cpp:121 msgid "D&irect" msgstr "D&irecto" #: gui/preferencesdialog.cpp:122 msgid "&Sendmail" msgstr "&Sendmail" #: gui/preferencesdialog.cpp:124 msgid "Show closed bugs" msgstr "Mostrar fallos cerrados" #: gui/preferencesdialog.cpp:127 msgid "Show wishes" msgstr "Mostrar peticiones" #: gui/preferencesdialog.cpp:130 msgid "Show bugs with number of votes greater than:" msgstr "Mostrar fallos con un número de votos superior a:" #: gui/preferencesdialog.cpp:139 msgid "Send BCC to myself" msgstr "Enviar CO a mi mismo" #: gui/serverconfigdialog.cpp:16 msgid "Edit Bugzilla Server" msgstr "Editar servidor Bugzilla" #: gui/serverconfigdialog.cpp:26 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:32 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:37 msgid "User:" msgstr "Usuario:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:42 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:47 msgid "Bugzilla version:" msgstr "Versión de Bugzilla:" #: gui/severityselectdialog.cpp:14 msgid "Select Severity" msgstr "Seleccionar importancia" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:52 msgid "Product:" msgstr "Producto:" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:59 msgid "Component:" msgstr "Componente:"