# translation of kdf.po to Spanish
# Translation to spanish
# Copyright (C) 2000-2002
#
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
# Eloy Cuadra <eloihr2@eresmas.com>, 2003.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 14:32+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Valux (Carlos Calzada Grau) <carlos@valux.org>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eloy Cuadra,Pablo de Vicente"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ecuadra@eloihr.net,vicente@oan.es"

#: disklist.cpp:268
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "no se pudo ejecutar [%s]"

#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Llamada: %1\n"
"\n"

#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "no se pudo ejecutar %1"

#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3>"
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
"on all hardware architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Información sobre hardware</h3>"
"<br>Todos los módulos de información devuelven información sobre algún aspecto "
"concreto del hardware de su equipo o de su sistema operativo. No todos los "
"módulos están disponibles en todas las arquitecturas hardware y/o sistemas "
"operativos."

#: kdf.cpp:33
msgid "TDE free disk space utility"
msgstr "Utilidad TDE de espacio libre en disco"

#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"

#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Icono"

#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto de montaje"

#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Libre"

#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "% Lleno"

#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Uso"

#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "visible"

#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr ""
"Frecuencia de actualización [segundos]. El valor 0 desactiva la actualización"

#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Administrador de archivos (p.ej. konsole -e mc %m):"

#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Abrir el administrador de archivos automáticamente al montar"

#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr ""
"Mostrar una ventana cuando el disco llegue a un nivel crítico de llenado"

#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "oculto"

#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "El dispositivo [%1] en [%2] está en un nivel crítico de llenado"

#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Montar dispositivo"

#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Desmontar dispositivo"

#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Abrir en Administrador de archivos"

#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "MONTANDO"

#: kwikdisk.cpp:48
msgid "TDE Free disk space utility"
msgstr "Utilidad de espacio libre en disco de TDE"

#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"

#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 en %4"

#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"

#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Montar"

#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr "Debe tener privilegios de root para montar este disco"

#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&Iniciar KDiskFree"

#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&Configurar KwikDisk..."

#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"

#: kwikdisk.cpp:329
msgid "TDE 2 changes"
msgstr "Cambios para TDE 2"

#: kwikdisk.cpp:330
msgid "TDE 3 changes"
msgstr "Cambios para TDE 3"

#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Orden para montar"

#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Orden para desmontar"

#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Obtener orden para montar"

#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Obtener orden para desmontar"

#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Este nombre de archivo no es válido: %1\n"
"Debe finalizar en «_mount» o «_unmount»."

#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Solo se soportan archivos locales."

#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "En la actualidad solo se soportan archivos locales."

#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Preferencias generales"

#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Órdenes de montaje"

#: tdeconftest.cpp:44
msgid "A test application"
msgstr "Una aplicación de prueba"