# translation of kimagemapeditor.po to Spanish
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-25 17:37+0200\n"
"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juan Manuel García Molina,Antonio Crevillén"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juanma@superiodico.net,antonio.crevillen@hispalinux.es"

#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
msgid "Areas"
msgstr "Áreas"

#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización de imagen"

#: arealistview.cpp:47
msgid ""
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map.<br>The left "
"column shows the link associated with the area; the right column shows the "
"part of the image that is covered by the area.<br>The maximum size of the "
"preview images can be configured."
msgstr ""
"<h3>Lista de áreas</h3>La lista de áreas le muestra las áreas del mapa."
"<br>La columna izquierda le muestra el enlace asociado con el área; la "
"columna derecha muestra la parte de la imagen que cubre el área.<br>Se puede "
"configurar el tamaño máximo de las imágenes de la vista preliminar."

#: arealistview.cpp:51
msgid "A list of all areas"
msgstr "Una lista de todas las áreas"

#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
#: kimeshell.cpp:160
msgid "Images"
msgstr "&Imágenes"

#: imageslistview.cpp:58
msgid "Usemap"
msgstr "Mapausu"

#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"

#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
msgid "unnamed"
msgstr "sin_nombre"

#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"

#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "Un editor de mapas de imagen HTML."

#: kimagemapeditor.cpp:436
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>Abrir archivo</h3>Clic aquí para <em>abrir</em> una imagen o archivo "
"HTML nuevo."

#: kimagemapeditor.cpp:437
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Abre una imagen o archivo HTML nuevo"

#: kimagemapeditor.cpp:445
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>Guardar archivo</h3>Clic aquí para <em>guardar</em> los cambios al "
"archivo HTML."

#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid "Save HTML file"
msgstr "Guarda el archivo HTML"

#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>Cerrar archivo</h3>Clic aquí para <em>cerrar</em> el archivo HTML "
"abierto actualmente."

#: kimagemapeditor.cpp:456
msgid "Close HTML file"
msgstr "Cierra el archivo HTML"

#: kimagemapeditor.cpp:461
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr "<h3> Copiar</h3>Click aquí para <em>copiar</em> el área seleccionada."

#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr "<h3> Cortar</h3>Click aquí para <em>cortar</em> el área seleccionada."

#: kimagemapeditor.cpp:475
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr "<h3>Pegar</h3>Click aquí para <em>pegar</em> el área seleccionada."

#: kimagemapeditor.cpp:484
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3> Eliminar</h3>Click aquí para <em>eliminar</em> el área seleccionada."

#: kimagemapeditor.cpp:492
msgid "Pr&operties"
msgstr "Pr&opiedades"

#: kimagemapeditor.cpp:504
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Zoom</h3>Elija el zoom deseado."

#: kimagemapeditor.cpp:507
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"

#: kimagemapeditor.cpp:508
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: kimagemapeditor.cpp:509
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: kimagemapeditor.cpp:510
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: kimagemapeditor.cpp:511
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: kimagemapeditor.cpp:512
#, c-format
msgid "250%"
msgstr "250%"

#: kimagemapeditor.cpp:513
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: kimagemapeditor.cpp:514
#, c-format
msgid "500%"
msgstr "500%"

#: kimagemapeditor.cpp:515
#, c-format
msgid "750%"
msgstr "750%"

#: kimagemapeditor.cpp:516
#, c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000%"

#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Resaltar áreas"

#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Mostrar la etiqueta alt"

#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "Hide Alt Tag"
msgstr "Ocultar la etiqueta alt"

#: kimagemapeditor.cpp:529
msgid "Map &Name..."
msgstr "&Nombre del mapa..."

#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "Nue&vo mapa..."

#: kimagemapeditor.cpp:534
msgid "Create a new map"
msgstr "Crea un nuevo mapa"

#: kimagemapeditor.cpp:536
msgid "D&elete Map"
msgstr "&Elimina mapa"

#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Elimina el mapa actual."

#: kimagemapeditor.cpp:540
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "Editar el área pre&definida..."

#: kimagemapeditor.cpp:542
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "Editar el área por omisión del mapa activo actual "

#: kimagemapeditor.cpp:544
msgid "&Preview"
msgstr "&Previsualización de imagen"

#: kimagemapeditor.cpp:546
msgid "Show a preview"
msgstr "Muestra una previsualización."

#: kimagemapeditor.cpp:549 kimagemapeditorpartui.rc:61
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Imágen"

#: kimagemapeditor.cpp:551
msgid "Add Image..."
msgstr "Añadir imagen..."

#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Add a new image"
msgstr "Añade una nueva imagen."

#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Remove Image"
msgstr "Elimina imagen"

#: kimagemapeditor.cpp:557
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Elimina la imagen visible actual."

#: kimagemapeditor.cpp:559
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Editar mapausu..."

#: kimagemapeditor.cpp:561
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "Edita la etiqueta mapausu de la imagen visible actual "

#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show &HTML"
msgstr "Muestra &HTML"

#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "&Selection"
msgstr "&Selección"

#: kimagemapeditor.cpp:572
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3> Selección</h3>Click aquí para seleccionar áreas."

#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "&Circle"
msgstr "&Circulo"

#: kimagemapeditor.cpp:582
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3> Círculo</h3>Click aquí para dibujar un círculo."

#: kimagemapeditor.cpp:587
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rectángulo"

#: kimagemapeditor.cpp:591
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr "<h3> Rectángulo</h3>Click aquí para dibujar un rectángulo."

#: kimagemapeditor.cpp:596
msgid "&Polygon"
msgstr "&Polígono"

#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3> Polígono</h3>.Click aquí para dibujar un polígono"

#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "Polígono a mano al&zada"

#: kimagemapeditor.cpp:609
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>Área a mano alzada</h3>Click aquí para dibujar un polígono a mano alzada."

#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "&Add Point"
msgstr "&Añade punto"

#: kimagemapeditor.cpp:618
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr "<h3> Añade punto</h3>Click aquí para añadir un punto al polígono"

#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "&Remove Point"
msgstr "&Elimina Punto"

#: kimagemapeditor.cpp:627
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr "<h3> Elimina punto</h3>Click aquí para eliminar un punto del polígono."

#: kimagemapeditor.cpp:634
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Cancela dibujo"

#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "Move Left"
msgstr "Mueve a la izquierda"

#: kimagemapeditor.cpp:640
msgid "Move Right"
msgstr "Mueve a la derecha"

#: kimagemapeditor.cpp:643
msgid "Move Up"
msgstr "Mueve arriba"

#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "Move Down"
msgstr "Mueve abajo"

#: kimagemapeditor.cpp:649
msgid "Increase Width"
msgstr "Incrementa ancho"

#: kimagemapeditor.cpp:652
msgid "Decrease Width"
msgstr "Decrementa ancho"

#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Increase Height"
msgstr "Incrementar Altura"

#: kimagemapeditor.cpp:658
msgid "Decrease Height"
msgstr "Disminuir Altura"

#: kimagemapeditor.cpp:673
msgid "Bring to Front"
msgstr "Traer al frente"

#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Send to Back"
msgstr "Enviar al fondo"

#: kimagemapeditor.cpp:679
msgid "Bring Forward One"
msgstr "Traer un paso adelante"

#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Send Back One"
msgstr "Enviar un paso atrás"

#: kimagemapeditor.cpp:690
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "Configurar KImageMapEditor..."

#: kimagemapeditor.cpp:695
msgid "Show Area List"
msgstr "Mostrar la lista del área"

#: kimagemapeditor.cpp:699
msgid "Show Map List"
msgstr "Mostrar la lista del mapa"

#: kimagemapeditor.cpp:703
msgid "Show Image List"
msgstr "Mostrar la lista de imágenes"

#: kimagemapeditor.cpp:707
msgid "Hide Area List"
msgstr "Ocultar la lista de área"

#: kimagemapeditor.cpp:708
msgid "Hide Map List"
msgstr "Ocultar la lista del mapa"

#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Hide Image List"
msgstr "Ocultar la lista de imágenes"

#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid " Selection: -  Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Selección: -  Cursor: x: 0, y: 0 "

#: kimagemapeditor.cpp:798
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " Cursor: x: %1, y: %2 "

#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Selección: x: %1, y: %2, an: %3, al: %4 "

#: kimagemapeditor.cpp:811
msgid " Selection: - "
msgstr " Selección: - "

#: kimagemapeditor.cpp:871
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Arrastre una imagen o un archivo HTML"

#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Introduzca el nombre del mapa"

#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Introduzca el nombre del mapa:"

#: kimagemapeditor.cpp:1522
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "El nombre <em>%1</em> ya existe."

#: kimagemapeditor.cpp:1532
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "Código HTML del mapa"

#: kimagemapeditor.cpp:1572
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Archivo web\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Imágenes\n"
"*.htm *.html|Archivos HTML\n"
"*.png|Imágenes PNG\n"
"*.jpg *.jpeg|Imágenes JPEG\n"
"*.gif|Imágenes GIF\n"
"*|Todos los archivos"

#: kimagemapeditor.cpp:1576
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Elige un archivo para abrir"

#: kimagemapeditor.cpp:1613
msgid "HTML File"
msgstr "Archivo HTML"

#: kimagemapeditor.cpp:1614
msgid "Text File"
msgstr "Archivo de texto"

#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"

#: kimagemapeditor.cpp:1625
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>El archivo <em>%1</em> ya existe.<br>¿Quiere sobreescribirlo?</qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite File?"
msgstr "¿Sobreescribir el archivo?"

#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescribir"

#: kimagemapeditor.cpp:1630
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt>No tiene permiso de escritura sobre el archivo <em>%1</em>.</qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:1649
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>El archivo <b>%1</b> no existe.</qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:1650
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "El archivo no existe"

#: kimagemapeditor.cpp:2270
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
"required write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>El archivo <i>%1</i> no se pudo guardar, porque no tiene los permisos de "
"escritura necesarios.</qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:2585
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br><b>There is no "
"way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar el mapa <i>%1</i>? <br><b>No hay "
"forma de deshacer esto.</b></qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:2587
msgid "Delete Map?"
msgstr "¿Eliminar el mapa?"

#: kimagemapeditor.cpp:2634
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br>Do you want to save it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>El archivo <i>%1</i> ha sido modificado.<br>¿Quiere guardarlo?</qt>"

#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Introduzca mapausu"

#: kimagemapeditor.cpp:2764
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Introducir el valor de mapausu:"

#: kimearea.cpp:49
msgid "noname"
msgstr "Sin_nombre"

#: kimearea.cpp:1451
msgid "Number of Areas"
msgstr "Número de áreas"

#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"

#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"

#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"

#: kimecommands.cpp:33
#, c-format
msgid "Cut %1"
msgstr "Cortar %1"

#: kimecommands.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Eliminar %1"

#: kimecommands.cpp:87
#, c-format
msgid "Paste %1"
msgstr "Pegar %1"

#: kimecommands.cpp:132
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Mover %1"

#: kimecommands.cpp:194
#, c-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensionar %1"

#: kimecommands.cpp:241
#, c-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Añadir un punto a %1"

#: kimecommands.cpp:290
#, c-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "Eliminar un punto de %1"

#: kimecommands.cpp:343
#, c-format
msgid "Create %1"
msgstr "Crear %1"

#: kimedialogs.cpp:81
msgid "Top &X:"
msgstr "&X superior:"

#: kimedialogs.cpp:92
msgid "Top &Y:"
msgstr "&Y superior:"

#: kimedialogs.cpp:103
msgid "&Width:"
msgstr "A&ncho:"

#: kimedialogs.cpp:114
msgid "Hei&ght:"
msgstr "A&lto:"

#: kimedialogs.cpp:142
msgid "Center &X:"
msgstr "&X centro:"

#: kimedialogs.cpp:154
msgid "Center &Y:"
msgstr "&Y centro:"

#: kimedialogs.cpp:166
msgid "&Radius:"
msgstr "&Radio:"

#: kimedialogs.cpp:289
msgid "Top &X"
msgstr "&X superior"

#: kimedialogs.cpp:300
msgid "Top &Y"
msgstr "&Y superior"

#: kimedialogs.cpp:336
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF:"

#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "&Texto alt.:"

#: kimedialogs.cpp:341
msgid "Tar&get:"
msgstr "De&stino:"

#: kimedialogs.cpp:342
msgid "Tit&le:"
msgstr "Títu&lo:"

#: kimedialogs.cpp:346
msgid "Enable default map"
msgstr "Habilita mapa por omisión"

#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnClick:"
msgstr "OnClick:"

#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnDblClick:"
msgstr "OnDblClick:"

#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "OnMouseDown:"

#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "OnMouseUp:"

#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "OnMouseOver:"

#: kimedialogs.cpp:381
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "OnMouseMove:"

#: kimedialogs.cpp:382
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "OnMouseOut:"

#: kimedialogs.cpp:423
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Editor de etiquetas de área"

#: kimedialogs.cpp:435
msgid "Selection"
msgstr "Selección"

#: kimedialogs.cpp:459
msgid "&General"
msgstr "&General"

#: kimedialogs.cpp:466
msgid "Coor&dinates"
msgstr "Coor&denadas"

#: kimedialogs.cpp:468
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"

#: kimedialogs.cpp:509
msgid "Choose File"
msgstr "Elija un archivo"

#: kimedialogs.cpp:574
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Elegir mapa e imagen para editar"

#: kimedialogs.cpp:585
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "Seleccione una imagen/mapa para editar"

#: kimedialogs.cpp:596
msgid "&Maps"
msgstr "&Mapas"

#: kimedialogs.cpp:608
msgid "Image Preview"
msgstr "Previsualización de imagen"

#: kimedialogs.cpp:631
msgid "No maps found"
msgstr "No se encontraron mapas"

#: kimedialogs.cpp:656
msgid "No images found"
msgstr "No se encontraron imágenes"

#: kimedialogs.cpp:669
msgid "&Images"
msgstr "&Imágenes"

#: kimedialogs.cpp:678
msgid "Path"
msgstr "Ruta"

#: kimedialogs.cpp:753
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: kimedialogs.cpp:762
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "Alto &máximo de la imagen preliminar:"

#: kimedialogs.cpp:775
msgid "&Undo limit:"
msgstr "Límite de &deshacer:"

#: kimedialogs.cpp:785
msgid "&Redo limit:"
msgstr "Límite de &rehacer:"

#: kimedialogs.cpp:794
msgid "&Start with last used document"
msgstr "Comen&zar con el último documento usado"

#: kimeshell.cpp:159
msgid "Web Files"
msgstr "Archivos web"

#: kimeshell.cpp:161
msgid "HTML Files"
msgstr "Archivos HTML"

#: kimeshell.cpp:162
msgid "PNG Images"
msgstr "Imágenes PNG"

#: kimeshell.cpp:162
msgid "JPEG Images"
msgstr "Imágenes JPEG"

#: kimeshell.cpp:162
msgid "GIF Images"
msgstr "Imágenes GIF"

#: kimeshell.cpp:163
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Elige una imagen para abrir"

#: main.cpp:34
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "Escribir el código HTML en la salida estándar al salir"

#: main.cpp:35
msgid "File to open"
msgstr "Archivo que abrir"

#: main.cpp:47
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr "Para ayudarme con los makefiles, y crear el paquete de Debian "

#: main.cpp:48
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "Para ayudarme a fijar --enable-final mode"

#: main.cpp:49
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "Por la traducción al castellano"

#: main.cpp:50
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "Por la traducción al holandés"

#: main.cpp:51
msgid "For the French translation"
msgstr "Por la traducción al francés"

#: kimagemapeditorpartui.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Map"
msgstr "&Mapa"

#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas principal de KImageMapEditor"

#: kimagemapeditorpartui.rc:96
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de dibujo de KImageMapEditor"