# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2025.
# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-20 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/tdegames/kasteroids/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alejo Fernández"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"

#: main.cpp:22
msgid "TDE Space Game"
msgstr "Juego espacial para TDE"

#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "KAsteroides"

#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"

#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "Nivel"

#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "Naves"

#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "Nafta"

#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "Impulsar"

#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "Girar a la izquierda"

#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "Girar a la derecha"

#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "Disparar"

#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "Frenar"

#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "Protegerse"

#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "Despegar"

#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "Pulsá %1 para despegar."

#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "Nave destruida. Pulsá %1 para despegar."

#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "¡Juego terminado!"

#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "Comenzar una nueva partida con"

#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr " naves."

#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "Mostrar mejores puntuaciones al acabar la partida"

#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "Jugador puede destruir incrementos de potencia"

#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "General"

#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
"  Hit:\t%2\n"
"  Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"Fin de la partida\n"
"\n"
"Disparos:\t%1\n"
"  Acertados:\t%2\n"
"  Perdidos:\t%3\n"
"Proporción:\t%4 %\t\t"

#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "KAsteroides está detenido."

#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "Detenido"

#: kasteroids.kcfg:9 kasteroids.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "Se puede disparar a incrementos de potencia."

#: kasteroids.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "El número de naves por partida."

#: kasteroids.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "Reproducir sonidos."

#: kasteroids.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "Sonido a reproducir cuando una nave es destruida."

#: kasteroids.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "Sonido a reproducir cuando una roca es destruida."