# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko , 2025. # Alejo Fernández , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-18 12:39+0000\n" "Last-Translator: Alejo Fernández \n" "Language-Team: Spanish (Argentina) \n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com" #: main.cpp:30 msgid "Enter debug level" msgstr "Introducir nivel de depuración" #: main.cpp:39 msgid "TWin4" msgstr "TWin4" #: main.cpp:41 msgid "TWin4: Two player network game" msgstr "TWin4: Juego de red para dos jugadores" #: main.cpp:45 msgid "Beta testing" msgstr "Testeo beta" #: main.cpp:46 msgid "Code Improvements" msgstr "Mejoras del código" #: scorewidget.cpp:46 msgid "Form1" msgstr "Formulario 1" #: scorewidget.cpp:60 msgid "vs" msgstr "versus" #: scorewidget.cpp:83 msgid "Level" msgstr "Nivel" #: scorewidget.cpp:97 msgid "" "_: number of MOVE in game\n" "Move" msgstr "Movimiento" #: scorewidget.cpp:111 msgid "Chance" msgstr "Oportunidad" #: scorewidget.cpp:164 msgid "Winner" msgstr "Ganador" #: scorewidget.cpp:166 msgid "Loser" msgstr "Perdedor" #: twin4.cpp:67 msgid "Chat Dlg" msgstr "Diálogo" #: twin4.cpp:73 msgid "Chat" msgstr "Chatear" #: twin4.cpp:79 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: twin4.cpp:192 msgid "Start a new game" msgstr "Iniciar una partida nueva" #: twin4.cpp:195 msgid "Open a saved game..." msgstr "Abrir una partida guardada..." #: twin4.cpp:198 msgid "Save a game..." msgstr "Guardar una partida..." #: twin4.cpp:201 msgid "Ending the current game..." msgstr "Finalizando la partida actual..." #: twin4.cpp:202 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "" "Abandona la partida que se está jugando. No se declarará ningún ganador." #: twin4.cpp:204 msgid "&Network Configuration..." msgstr "Co&nfiguración de red..." #: twin4.cpp:207 msgid "Network Chat..." msgstr "Ventana de chateo..." #: twin4.cpp:211 msgid "Debug KGame" msgstr "Depurar KGame" #: twin4.cpp:214 msgid "&Show Statistics" msgstr "Mo&strar estadísticas" #: twin4.cpp:216 msgid "Show statistics." msgstr "Mostrar estadísticas." #: twin4.cpp:219 msgid "Shows a hint on how to move." msgstr "Muestra un consejo sobre cómo mover." #: twin4.cpp:222 msgid "Quits the program." msgstr "Abandona el programa." #: twin4.cpp:225 msgid "Undo last move." msgstr "Deshace el último movimiento." #: twin4.cpp:228 msgid "Redo last move." msgstr "Rehacer el último movimiento." #: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252 msgid "Ready" msgstr "Listo" #: twin4.cpp:251 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Esto deja espacio para el que mueve" #: twin4.cpp:254 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: twin4.cpp:255 msgid "Welcome to TWin4" msgstr "Bienvenido a TWin4" #: twin4.cpp:457 msgid "No game " msgstr "Sin partida " #: twin4.cpp:459 msgid " - Yellow " msgstr " - Amarillo " #: twin4.cpp:461 msgid " - Red " msgstr " - Rojo " #: twin4.cpp:463 msgid "Nobody " msgstr "Nadie " #: twin4.cpp:482 msgid "The network game ended!\n" msgstr "¡La partida en red finalizó!\n" #: twin4.cpp:493 msgid "Game running..." msgstr "Partida en ejecución..." #: twin4.cpp:504 msgid "The game is drawn. Please restart next round." msgstr "La partida terminó en empate. Jugá una ronda nueva." #: twin4.cpp:512 msgid "%1 won the game. Please restart next round." msgstr "%1 ganó la partida. Jugá una ronda nueva." #: twin4.cpp:518 msgid " Game aborted. Please restart next round." msgstr " Partida abandonada. Jugá una ronda nueva." #: twin4.cpp:536 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuración de red" #: twin4.cpp:548 msgid "Yellow should be played by remote" msgstr "Amarillo debería ser jugado en remoto" #: twin4.cpp:549 msgid "Red should be played by remote" msgstr "Rojo debería ser jugado en remoto" #: twin4.cpp:621 msgid "General" msgstr "General" #: twin4view.cpp:350 msgid "" "_: 1. intro line, welcome to win4\n" "Welcome" msgstr "Bienvenido/a" #: twin4view.cpp:356 msgid "" "_: 2. intro line, welcome to win4\n" "to" msgstr "a" #: twin4view.cpp:362 msgid "" "_: 3. intro line, welcome to win4\n" "TWin4" msgstr "TWin4" #: twin4view.cpp:606 msgid "Hold on... the other player has not been yet..." msgstr "Esperá... el otro jugador todavía no se ha ido..." #: twin4view.cpp:607 msgid "Hold your horses..." msgstr "¡Tranquilo!" #: twin4view.cpp:608 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Ah ah ah... solo una cada vez..." #: twin4view.cpp:609 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Esperá...no es tu turno." #: settings.ui:24 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Nombres de los jugadores" #: settings.ui:35 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Jugador 1:" #: settings.ui:43 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Jugador 2:" #: settings.ui:63 #, no-c-format msgid "Computer Difficulty" msgstr "Dificultad de la máquina" #: settings.ui:74 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: settings.ui:82 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: settings.ui:111 twin4.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Cambia la fuerza del jugador de la máquina." #: settings.ui:121 #, no-c-format msgid "Starting Player Color" msgstr "Color del jugador inicial" #: settings.ui:132 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Rojo" #: settings.ui:143 #, no-c-format msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: settings.ui:153 #, no-c-format msgid "Red Plays With" msgstr "Rojo jugado por" #: settings.ui:164 settings.ui:204 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: settings.ui:175 settings.ui:215 #, no-c-format msgid "Computer" msgstr "Máquina" #: settings.ui:183 settings.ui:223 #, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: settings.ui:193 #, no-c-format msgid "Yellow Plays With" msgstr "Amarillo jugado por" #: statistics.ui:16 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Jugador 1" #: statistics.ui:71 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nombre" #: statistics.ui:82 #, no-c-format msgid "Won" msgstr "Ganaste" #: statistics.ui:98 #, no-c-format msgid "Lost" msgstr "Perdiste" #: statistics.ui:119 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "Sumar" #: statistics.ui:130 #, no-c-format msgid "Aborted" msgstr "Abandonaste" #: statistics.ui:149 #, no-c-format msgid "Clear All Statistics" msgstr "Borrar todas las estadísticas" #: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Jugador 2" #: statistics.ui:202 #, no-c-format msgid "Drawn" msgstr "Empataste" #: statuswidget.ui:70 #, no-c-format msgid "W" msgstr "G" #: statuswidget.ui:81 #, no-c-format msgid "D" msgstr "P" #: statuswidget.ui:92 #, no-c-format msgid "L" msgstr "E" #: statuswidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Bk" msgstr "Ab" #: twin4.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Network connection port" msgstr "Puerto de conexión de red" #: twin4.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Game name" msgstr "Nombre de la partida" #: twin4.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Network connection host" msgstr "Servidor de conexión de red" #: twin4.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Player 1 name" msgstr "Nombre del jugador 1" #: twin4.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Player 2 name" msgstr "Nombre del jugador 2"