# translation of drkonqi.po to Estonian
# Copyright (C) 2000,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2000.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002, 2003.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-08 00:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 16:48+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hasso@estpak.ee"

#: backtrace.cpp:99
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr "Tagasijälitus ei olnud võimalik, sest silurit '%1' ei leitud."

#: backtrace.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"
msgstr "Tagasijälitusinfo genereerimine pole võimalik."

#: bugdescription.cpp:59
msgid "Crash Report"
msgstr ""

#: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60
msgid "Bug Description"
msgstr ""

#: bugdescriptiondialog.cpp:83
msgid "Contact Email: "
msgstr ""

#: bugdescriptiondialog.cpp:90
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this "
"crash report.\n"
msgstr ""

#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "K&opeeri"

#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "Tehtud."

#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "Tagasijälitusinfo salvestatud faili %1"

#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "Faili loomine tagasijälitusinfo salvestamiseks ebaõnnestus"

#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485
msgid "Select Filename"
msgstr "Failinime valimine"

#: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas tõesti see üle kirjutada?"

#: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Kas kirjutada fail üle?"

#: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Kirjuta üle"

#: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "Faili %1 pole võimalik kirjutamiseks avada"

#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "Tagasijälitusinfo loomine pole võimalik."

#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sellest tagasijälitusinfost ei paista suuremat asja olevat.\n"
"Selle põhjus on arvatavasti see, et sinu tarkvara on paigaldatud moel, mis "
"takistab korralikku tagasijälitust või et krahh tekitas ränka kahju ka "
"pinule, kus selline info leidub.\n"
"\n"

#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "Tagasijälitusinfo laadimine..."

#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"Järgmised võtmed on sisse lülitatud:\n"
"\n"

#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order "
"to get a backtrace.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kuna nende võtmete kasutamine ei ole soovitatav - teatud üksikjuhtudel "
"võivad nad tekitada TDE-le probleeme -, ei looda ka tagasijälitust.\n"
"Sul tuleb need võtmed välja lülitada ning probleem uuesti tekitada, et "
"tagasijälitusinfot saada.\n"

#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "Tagasijälitust ei looda."

#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "Sümbolite laadimine..."

#: debugger.cpp:216
msgid "System configuration startup check disabled.\n"
msgstr "Süsteemi seadistuse kontroll käivitamise ajal välja lülitatud.\n"

#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "Enne raporti saatmist pead sa redigeerima kirjeldust."

#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "tundmatu"

#: main.cpp:43
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr ""
"TDE krahhide käsitleja annab kasutajale tagasisidet, kui programm on "
"ämbrisse astunud"

#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "Kinnipüütud signaali number"

#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
msgstr "Programmi nimi"

#: main.cpp:49
msgid "Path to the executable"
msgstr "Käivitatava faili otsingutee"

#: main.cpp:50
msgid "The version of the program"
msgstr "Programmi versiooninumber"

#: main.cpp:51
msgid "The bug address to use"
msgstr "Kasutatav vea aadress"

#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "Programmi tõlgitud nimi"

#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "Programmi PID"

#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "Programmi käivitamise ID"

#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "Programmi käivitas tdeinit"

#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "Suvalise kettapöörduse keelamine"

#: main.cpp:72
msgid "The TDE Crash Handler"
msgstr "TDE krahhide käsitleja"

#: toplevel.cpp:63
msgid "&Bug report"
msgstr "&Vearaport"

#: toplevel.cpp:64
msgid "&Debugger"
msgstr "&Silur"

#: toplevel.cpp:65
msgid "&Report Crash"
msgstr ""

#: toplevel.cpp:69
msgid "&General"
msgstr "&Üldine"

#: toplevel.cpp:84
msgid "&Backtrace"
msgstr "&Tagasijälitus"

#: toplevel.cpp:108
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Lühike kirjeldus</b></p><p>%1</p>"

#: toplevel.cpp:112
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Mis see on?</b></p><p>%1</p>"

#: toplevel.cpp:116
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Mida ma saan teha?</b><p>%1</p>"

#: toplevel.cpp:121
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Programm astus ämbrisse</b></p><p>Programm %appname astus ämbrisse.</p>"

#: toplevel.cpp:140
msgid ""
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
"figure out what went wrong.</p>\n"
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p><p><b>Note: A "
"backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and "
"information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Kas soovid genereerida tagasijälitusinfo <em>(backtrace)</em>? See aitab "
"arendajatel välja selgitada, mis täpselt valesti läks.</p>\n"
"<p>Kahjuks võtab see aeglastel arvutitel aega. </p><p><b>Märkus: "
"tagasijälitusinfo ei asenda korralikku veakirjeldust ega infot, kuidas viga "
"korrata. Ilma korraliku veakirjelduseta pole võimalik viga parandada.</b></p>"

#: toplevel.cpp:152
msgid "Include Backtrace"
msgstr "Lisa tagasijälitusinfo"

#: toplevel.cpp:152
msgid "Generate"
msgstr "Genereeri"

#: toplevel.cpp:152
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Ära genereeri"

#: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "Tagasijälitusinfo genereerimine pole võimalik."

#: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "Tagasijälitus pole võimalik"

#: toplevel.cpp:255
msgid ""
"<p>Do you want to include a description of what you were doing when this "
"application crashed? This would help the developers to figure out what went "
"wrong.</p>\n"
msgstr ""

#: toplevel.cpp:261
msgid "Include Description"
msgstr ""

#: toplevel.cpp:261
msgid "Add Description"
msgstr ""

#: toplevel.cpp:261
msgid "Just Report the Crash"
msgstr ""

#: toplevel.cpp:353
msgid "<p>The crash report is ready.  Do you want to send it now?</p>\n"
msgstr ""

#: toplevel.cpp:354
msgid "Ready to Send"
msgstr ""

#: toplevel.cpp:354
msgid "View Report"
msgstr ""

#: toplevel.cpp:354
msgid "Send Report"
msgstr ""

#: toplevel.cpp:435
msgid ""
"<p>Your crash report has been uploaded!</p><p>You may reference it if "
"desired by its unique ID:<br>%1</p>"
msgstr ""

#: toplevel.cpp:436
msgid "Report uploaded"
msgstr ""

#: toplevel.cpp:448
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p><p>The server responded:<br>%1</p>"
msgstr ""

#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Upload failure"
msgstr ""

#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Save Report"
msgstr ""

#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Retry Upload"
msgstr ""

#: toplevel.cpp:465
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p>"
msgstr ""