# translation of kcmcss.po to Estonian
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-28 12:45+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
"location."
"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
msgstr ""
"<h1>Konquerori laaditabelid</h1> See moodul võimaldab sul laaditabelite (CSS) "
"abil Konqueroris enda poolt defineeritud värve ja fonte kasutada. Sul on "
"võimalus kasutada kaardil \"Kohandamine\" defineeritud seadistusi või enda "
"kirjutatud laaditabelit, näidates selle asukoha."
"<br>Arvesta, et neil seadistustel on alati kõrgem prioriteet kui veebilehe "
"autori poolt määratutel. Selline võimalus on kasulik halva nägemisega "
"kasutajatele või juhul, kui veebileht on oma halva disaini tõttu loetamatu."

#. i18n: file cssconfig.ui line 20
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b>"
"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
"sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Laaditabelid</b>"
"<p>Kui soovid laaditabelite kohta rohkem infot, vt. "
"http://www.w3.org/Style/CSS.</p>"

#. i18n: file cssconfig.ui line 45
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "Laaditabelid"

#. i18n: file cssconfig.ui line 51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b>"
"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Laaditabelid</b>"
"<p>Seda grupiboksi kasuta määramaks, kuidas Konqueror laaditabeleid "
"renderdab.</p>"

#. i18n: file cssconfig.ui line 68
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "Vaik&elaaditabeli kasutamine"

#. i18n: file cssconfig.ui line 74
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b>"
"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Vaikelaaditabeli kasutamine</b> "
"<p>Lülita see sisse, kui soovid vaikelaaditabelit kasutada.</p>"

#. i18n: file cssconfig.ui line 82
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "Kas&utaja määratud laaditabeli kasutamine"

#. i18n: file cssconfig.ui line 85
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
"for further information on cascading style sheets).</p>"
msgstr ""
"<b>Kasutaja määratud laaditabel</b>"
"<p>Kui see valik on sisse lülitatud, üritab Konqueror allpool näidatud "
"aadressilt sisse lugeda kasutaja määratud laaditabelit. Laaditabel võimaldab "
"sul täielikult kontrollida lehekülgede näitamist veebilehitsejas. Fail peab "
"olema korrektne laaditabel (rohkem infot laaditabelite kohta saad aadressilt "
"http://www.w3.org/Style/CSS).</p>"

#. i18n: file cssconfig.ui line 136
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "Kohandatud laaditabeli ka&sutamine"

#. i18n: file cssconfig.ui line 139
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>Kohandatud laaditabeli kasutamine</b>"
"<p>Selle sisselülitamine võimaldab valida vaikimisi kasutatava fondi, fondi "
"suuruse ja värvi mõne hiireliigutusega. Vaata üle dialoog \"Kohandamine\" ning "
"tee oma valikud.</p>"

#. i18n: file cssconfig.ui line 175
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "Kohandam&ine..."

#. i18n: file csscustom.ui line 44
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"

#. i18n: file csscustom.ui line 49
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"

#. i18n: file csscustom.ui line 54
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"

#. i18n: file csscustom.ui line 59
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"

#. i18n: file csscustom.ui line 64
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"

#. i18n: file csscustom.ui line 69
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"

#. i18n: file csscustom.ui line 74
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"

#. i18n: file csscustom.ui line 79
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"

#. i18n: file csscustom.ui line 84
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"

#. i18n: file csscustom.ui line 89
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"

#. i18n: file csscustom.ui line 94
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"

#. i18n: file csscustom.ui line 99
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"

#. i18n: file csscustom.ui line 104
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"

#. i18n: file csscustom.ui line 127
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "Baa&sfondi suurus:"

#. i18n: file csscustom.ui line 146
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "Sama s&uurust kasutatakse kõigil elementidel"

#. i18n: file csscustom.ui line 149
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b>"
"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>Sama suurust kasutatakse kõigil elementidel</b>"
"<p>Selle sisselülitamine tühistab kohandatud fondisuurused baasfondi suuruse "
"kasuks. Kõiki fonte näidatakse ühesuurusena.</p>"

#. i18n: file csscustom.ui line 159
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Pildid"

#. i18n: file csscustom.ui line 162
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>Pildid</b><p>"

#. i18n: file csscustom.ui line 173
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "&Piltide ignoreerimine"

#. i18n: file csscustom.ui line 176
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b>"
"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
msgstr ""
"<b>Piltide ignoreerimine</b> "
"<p>Selle sisselülitamisel ei laadi Konqueror ühtegi pilti.</p>"

#. i18n: file csscustom.ui line 184
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "Taustapiltide ignoreerimine"

#. i18n: file csscustom.ui line 190
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b>"
"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
"images.</p>"
msgstr ""
"<b>Taustapiltide ignoreerimine</b> "
"<p>Selle sisselülitamisel ignoreeritakse veebilehtedel taustapilte.</p>"

#. i18n: file csscustom.ui line 200
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "Fondiperekond"

#. i18n: file csscustom.ui line 203
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b>"
"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
msgstr ""
"<b>Fondiperekond</b>"
"<p>Fondiperekond on rühm üksteisele sarnanevaid kirjatüüpe ehk fonte koos muude "
"pereliikmetega, nt. rasvane, kaldkiri vms.</p>"

#. i18n: file csscustom.ui line 214
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "&Baasperekond:"

#. i18n: file csscustom.ui line 233
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>See on momendil valitud fondiperekond</p>"

#. i18n: file csscustom.ui line 258
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "Sama perekonda kasutatakse kogu tekstil"

#. i18n: file csscustom.ui line 261
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b>"
"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>Sama perekonda kasutatakse kogu tekstil</b>"
"<p>Selle sisselülitamine tühistab kõikjal kohandatud fondid baasfondi "
"kasuks.</p>"

#. i18n: file csscustom.ui line 302
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Eelvaatlus"

#. i18n: file csscustom.ui line 305
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b>"
"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
msgstr ""
"<b>Eelvaatlus</b>"
"<p>Et näha, missugused valitud seadistused välja näevad, klõpsa sellel "
"nupul.</p>"

#. i18n: file csscustom.ui line 332
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Värvid"

#. i18n: file csscustom.ui line 349
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "&Must valgel"

#. i18n: file csscustom.ui line 355
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<b>Must valgel</b><p>Tavaliselt seda kasutataksegi.</p>"

#. i18n: file csscustom.ui line 363
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "&Valge mustal"

#. i18n: file csscustom.ui line 366
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr "<b>Valge mustal</b><p>Vastupidine tavaliselt kasutatavale.</p>"

#. i18n: file csscustom.ui line 374
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "Kohanda&tud"

#. i18n: file csscustom.ui line 377
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b>"
"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
msgstr ""
"<b>Kohandatud</b> "
"<p>Lülita see sisse, kui soovid vaikefondile ise värvi valida.</p>"

#. i18n: file csscustom.ui line 402
#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b>"
"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
msgstr ""
"<b>Esiplaani värv</b> "
"<p>See on värv, mida kasutatakse teksti joonistamisel.</p>"

#. i18n: file csscustom.ui line 478
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Esiplaan:"

#. i18n: file csscustom.ui line 495
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b>"
"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
msgstr "<b>Taust</b> <p>Siin saad muuta vaikimisi kasutatavat tausta.</p>"

#. i18n: file csscustom.ui line 503
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "&Taust:"

#. i18n: file csscustom.ui line 509
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b>"
"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
"background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>Taust</b> "
"<p>Seda värvi kasutatakse vaikimisi teksti taustal. Taustapildil on sellest "
"kõrgem prioriteet.</p>"

#. i18n: file csscustom.ui line 519
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "Sama värvi kasutatakse kogu tekstil"

#. i18n: file csscustom.ui line 522
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b>"
"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Sama värvi kasutatakse kogu tekstil</b> "
"<p>Lülita see sisse, kui soovid, et valitud värvi kasutataks kõigi fontide, nii "
"vaikefontide kui ka laaditabelites defineeritute puhul.</p>"

#. i18n: file preview.ui line 16
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaatlus"

#. i18n: file preview.ui line 62
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1>"
"<br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2>"
"<br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3>"
"<br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Pealkiri 1</h1>"
"<br/>\n"
"<h2>Pealkiri 2</h2>"
"<br/>\n"
"<h3>Pealkiri 3</h3>"
"<br/>\n"
"\n"
"<p>Kasutaja määratud laaditabelid aitavad\n"
"nõrga nägemisega inimestel veebilehti\n"
"loetavamaks muuta.</p>\n"
"\n"
"</qt>"

#~ msgid "CSSConfigDialog"
#~ msgstr "CSSConfigDialog"

#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E"

#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+U"

#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+S"

#~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Alt+I"

#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"

#~ msgid "&General"
#~ msgstr "Ü&ldine"

#~ msgid "U&se accessibility stylesheet defined in \"Customize\"-tab"
#~ msgstr "K&asutatakse kaardil \"Kohandamine\" määratud laaditabelit"