# translation of libkonq.po to Estonian # Copyright (C) 1999,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Hasso Tepper , 1999. # Hasso Tepper , 2002. # Marek Laane , 2003-2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-29 19:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-05 21:29+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 msgid "Create New" msgstr "Loo uus" #: knewmenu.cc:96 msgid "Link to Device" msgstr "Viit seadmele" #: knewmenu.cc:386 msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "Mallifaili %1 ei ole olemas." #: knewmenu.cc:399 msgid "File name:" msgstr "Faili nimi:" #: konq_bgnddlg.cc:43 msgid "Background Settings" msgstr "Tausta seadistused" #: konq_bgnddlg.cc:49 msgid "Background" msgstr "Taust" #: konq_bgnddlg.cc:61 msgid "Co&lor:" msgstr "&Värv:" #: konq_bgnddlg.cc:72 msgid "&Picture:" msgstr "&Pilt:" #: konq_bgnddlg.cc:90 msgid "Preview" msgstr "Eelvaatlus" #: konq_bgnddlg.cc:140 msgid "None" msgstr "Puudub" #: konq_dirpart.cc:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "Ikoonid suuremaks" #: konq_dirpart.cc:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "Ikoonid väiksemaks" #: konq_dirpart.cc:143 msgid "&Default Size" msgstr "&Vaikesuurus" #: konq_dirpart.cc:144 msgid "&Huge" msgstr "&Hiiglaslik" #: konq_dirpart.cc:146 msgid "&Very Large" msgstr "Vä&ga suur" #: konq_dirpart.cc:147 msgid "&Large" msgstr "&Suur" #: konq_dirpart.cc:148 msgid "&Medium" msgstr "&Keskmine" #: konq_dirpart.cc:149 msgid "&Small" msgstr "&Väike" #: konq_dirpart.cc:151 msgid "&Tiny" msgstr "&Tilluke" #: konq_dirpart.cc:222 msgid "Configure Background..." msgstr "Tausta seadistamine..." #: konq_dirpart.cc:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "Võimaldab valida selle vaate tausta seadistused" #: konq_dirpart.cc:318 msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" msgstr "

Sul ei ole piisavalt õigusi, et lugeda asukohta %1

" #: konq_dirpart.cc:321 msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" msgstr "

%1 ei paista enam eksisteerivat

" #: konq_dirpart.cc:503 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "Otsingu tulemus: %1" #: konq_operations.cc:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "Soovid sa tõesti selle elemendi kustutada?\n" "Soovid sa tõesti need %n elementi kustutada?" #: konq_operations.cc:273 msgid "Delete Files" msgstr "Failide kustutamine" #: konq_operations.cc:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "" "Soovid sa tõesti selle elemendi hävitada?\n" "Soovid sa tõesti need %n elementi hävitada?" #: konq_operations.cc:282 msgid "Shred Files" msgstr "Failide hävitamine" #: konq_operations.cc:283 msgid "Shred" msgstr "Hävita" #: konq_operations.cc:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" "Soovid sa tõesti selle elemendi prügikasti liigutada?\n" "Soovid sa tõesti need %n elementi prügikasti liigutada?" #: konq_operations.cc:292 msgid "Move to Trash" msgstr "Prügikasti liigutamine" #: konq_operations.cc:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "&Viska prügikasti" #: konq_operations.cc:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Sa ei saa kataloogi iseendale kukutada" #: konq_operations.cc:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Kukutatud sisu failinimi:" #: konq_operations.cc:575 msgid "&Move Here" msgstr "&Liiguta siia" #: konq_operations.cc:577 msgid "&Copy Here" msgstr "&Kopeeri siia" #: konq_operations.cc:578 msgid "&Link Here" msgstr "&Lingi siia" #: konq_operations.cc:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Sea &taustapildiks" #: konq_operations.cc:582 msgid "C&ancel" msgstr "&Loobu" #: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740 msgid "New Folder" msgstr "Uus kataloog" #: konq_operations.cc:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "Sisesta kataloogi nimi:" #: konq_popupmenu.cc:503 msgid "&Open" msgstr "&Ava" #: konq_popupmenu.cc:503 msgid "Open in New &Window" msgstr "Ava &uues aknas" #: konq_popupmenu.cc:505 #, fuzzy #| msgid "Open the medium in a new window" msgid "Open item in a new window" msgstr "Ava andmekandja uues aknas" #: konq_popupmenu.cc:526 msgid "Create &Folder..." msgstr "Loo kataloo&g..." #: konq_popupmenu.cc:533 msgid "&Restore" msgstr "&Taasta" #: konq_popupmenu.cc:601 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "T&ühjenda prügikast" #: konq_popupmenu.cc:623 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "Lis&a see lehekülg järjehoidjatesse" #: konq_popupmenu.cc:625 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "Lis&a see asukoht järjehoidjatesse" #: konq_popupmenu.cc:628 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "Lis&a see kataloog järjehoidjatesse" #: konq_popupmenu.cc:630 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "Lis&a see viit järjehoidjatesse" #: konq_popupmenu.cc:632 msgid "&Bookmark This File" msgstr "Lis&a see fail järjehoidjatesse" #: konq_popupmenu.cc:885 msgid "&Open With" msgstr "Ava kasutades &rakendust" #: konq_popupmenu.cc:915 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Ava kasutades rakendust %1" #: konq_popupmenu.cc:929 msgid "&Other..." msgstr "&Muu..." #: konq_popupmenu.cc:933 konq_popupmenu.cc:940 msgid "&Open With..." msgstr "A&va kasutades..." #: konq_popupmenu.cc:960 msgid "Ac&tions" msgstr "Te&gevused" #: konq_popupmenu.cc:994 msgid "&Properties" msgstr "&Omadused" #: konq_popupmenu.cc:1008 msgid "Share" msgstr "Jagamine" #: konq_undo.cc:253 msgid "Und&o" msgstr "&Võta tagasi" #: konq_undo.cc:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "&Võta tagasi: Kopeeri" #: konq_undo.cc:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "&Võta tagasi: Lingi" #: konq_undo.cc:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "&Võta tagasi: Liiguta" #: konq_undo.cc:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "&Võta tagasi: Viska prügikasti" #: konq_undo.cc:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "&Võta tagasi: Loo kataloog" #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "Ava prügikast uues aknas" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "Ava dokument uues aknas"