# Translation of keduca.po to Estonian.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane
Question
\n" "Only the question and type is required.
\n" "" msgstr "" "\n" " " "Küsimus
\n" "Vajalikud on ainult küsimus ja tüüp.
\n" "" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "&Küsimus:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Tüüp:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Pilt:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "P&unktid:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "Ae&g:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "Vi&hje:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "S&elgitus:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367 #: rc.cpp:49 rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Vastus" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "" "\n" " " "Answers
\n" "Only the answer and value is required.
\n" "" msgstr "" "\n" " " "Vastused
\n" "Vajalikud on ainult vastus ja väärtus.
\n" "" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553 #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "&Vastus:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "Vää&rtus:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Vale" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183 #: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Õige" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "&Punktid:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Väärtus" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Punktid" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696 #: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Lis&a" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Liigu&ta üles" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "&Liiguta alla" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Info" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "Redaktor - alustamine" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "Ol&emasoleva dokumendi avamine:" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "&Viimati kasutatud dokumendi avamine:" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "Avamine internetigalerii lehitsejaga" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "Käivita &uus dokument" #: main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Lünktestide ja eksamite loomine" #: main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "Avatav fail" #: main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEduca Ehitaja" #: main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "Originaali autor" #: main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "Hooldaja 2002-2004" #: main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "Mitmed parandused ja koodi puhastamine" #: main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Ikoonid" #: kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Küsimuse muutmine" #: kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Küsimuse lisamine" #~ msgid "You need to specify a server!" #~ msgstr "Sa pead määrama serveri!" #~ msgid "Various Settings" #~ msgstr "Mitmesugused seadistused" #~ msgid "General" #~ msgstr "Üldine" #~ msgid "Show results of the answer after press next" #~ msgstr "Tulemusi näidatakse pärast vajutamist nupule 'Järgmine'." #~ msgid "Show results when finish the test" #~ msgstr "Tulemusi näidatakse testi lõpetamisel" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Järjekord" #~ msgid "Show questions in random order" #~ msgstr "Küsimusi näidatakse suvalises järjekorras" #~ msgid "Show answers in random order" #~ msgstr "Vastuseid näidatakse suvalises järjekorras" #~ msgid "Form-based tests and exams" #~ msgstr "Lünktestid ja eksamid" #~ msgid "KEduca" #~ msgstr "KEduca" #~ msgid "Current Maintainer" #~ msgstr "Praegune hooldaja" #~ msgid "KEducaPart" #~ msgstr "KEduca komponent" #~ msgid "KEduca KParts Component" #~ msgstr "KEduca KParts komponent" #~ msgid "&Start Test" #~ msgstr "&Käivita test" #~ msgid "&Next >>" #~ msgstr "Järgmi&ne >>" #~ msgid "&Save Results..." #~ msgstr "&Salvesta tulemused..." #~ msgid "Save Results As" #~ msgstr "Salvesta tulemused kui..." #~ msgid "Save failed." #~ msgstr "Salvestamine ebaõnnestus" #~ msgid "Question %1" #~ msgstr "Küsimus %1" #~ msgid "" #~ "You have %1 seconds to complete this question.\n" #~ "\n" #~ "Press OK when you are ready." #~ msgstr "" #~ "Sul on veel %1 sekundit küsimusele vastamiseks.\n" #~ "\n" #~ "Vajuta OK, kui oled valmis." #~ msgid "Result" #~ msgstr "Tulemus" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistika" #~ msgid "Correct questions" #~ msgstr "Õigeid küsimusi" #~ msgid "Incorrect questions" #~ msgstr "Valesid küsimusi" #~ msgid "Total points" #~ msgstr "Punkte kokku" #~ msgid "Correct points" #~ msgstr "Õigeid punkte" #~ msgid "Incorrect points" #~ msgstr "Valesid punkte" #~ msgid "Total time" #~ msgstr "Aeg kokku" #~ msgid "Time in tests" #~ msgstr "Aeg testidele" #~ msgid "The answer is: " #~ msgstr "Vastus on: " #~ msgid "The correct answer is: " #~ msgstr "Õige vastus on: " #~ msgid "Your answer was: " #~ msgstr "Sinu vastus oli: " #~ msgid "Title" #~ msgstr "Pealkiri" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategooria" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tüüp" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Keel" #~ msgid "%v seconds left" #~ msgstr "%v sekundit jäänud" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galerii" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Aadress:" #~ msgid "&Add Server" #~ msgstr "L&isa server" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Serverid" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Aadress" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Ava" #~ msgid "KEduca Config Dialog" #~ msgstr "KEduca seadistustedialoog" #~ msgid "Show Results" #~ msgstr "Tulemuste näitamine" #~ msgid "At the end of the test" #~ msgstr "Testi lõpetamisel" #~ msgid "After answering each question" #~ msgstr "Pärast iga küsimuse vastamist" #~ msgid "Ordering" #~ msgstr "Nõudmisel"