# translation of kbattleship.po to Estonian
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Anti Veeranna <duke@linux.ee>, 2002.
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 07:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 13:30+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Anti Veeranna"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "duke@linux.ee"

#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid "     Player 1: %1     "
msgstr "     Mängija 1: %1     "

#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid "     Player 2: %1     "
msgstr "     Mängija 2: %1     "

#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"

#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "Ühendu &serveriga"

#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "&Käivita server..."

#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "Üks&ikmängija..."

#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "&Vastase info"

#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Helitaust"

#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "Ruudustiku &näitamine"

#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr "Ruudustiku peitmine"

#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "Teate saatmine..."

#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "Üks&ikmängija"

#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "Võitsid mängu :)"

#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "Soovid sa mängu uuesti alustada?"

#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr "Alusta uuesti"

#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Ära alusta uuesti"

#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "Ootan vastase lasku..."

#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "Vastane lahkus mängust."

#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "&Ühendu serveriga"

#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "&Käivita server"

#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "Üks&ikmang"

#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "Ootan, et arvuti uut partiid alustaks..."

#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "Ootame, kuni vastane oma laevu paigutab..."

#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "Ootame vastasmängija alustamist..."

#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "Laske"

#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "Pihta"

#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "Mööda"

#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "Serveriga ühendumise dialoogi laadimine..."

#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "Vastasmängija soovib mängu uuesti alustada. Kas oled nõus?"

#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr "Olen nõus"

#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr "Ei ole nõus"

#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr "Paiguta laevad. \"Shift\" klahvi abil saab neid vertikaalselt asetada."

#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "Soovid sa teha serverile ettepaneku partii uuesti alustamiseks?"

#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr "Tee ettepanek"

#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr "Ära tee ettepanekut"

#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "Ootan vastust..."

#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "Serveri käivitamise dialoogi laadimine..."

#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "&Peata server"

#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "Ootan mängijat..."

#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr "TDE Battleshipile \"%1\" edastatud URL on vigane"

#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr "TDE Battleshipile \"%1\" edastatud URL ei vasta Battleshipi mängule."

#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "Ka&tkesta ühendus serveriga"

#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "Alusta mängu"

#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "Nimi:"

#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "&Peata mäng"

#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "Ootame, kuni arvuti oma laevad paigutab..."

#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "Vastane tegi lasu. Sinu kord."

#: kbattleship.cpp:1316
msgid "You lost the game. :("
msgstr "Sa kaotasid :("

#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"Pordi \"%1\" avamine ei õnnestunud\n"
"\n"
"Palun kontrolli, ega sul ei ole veel ühte koopiat sellest mängust käimas või "
"mõnda teist rakendust seda porti kasutamas"

#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "Ühendus katkes!"

#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "Ühendu serveriga"

#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "&Ühendu"

#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "Laevade pommitamine"

#: kmessage.cpp:30
msgid "The TDE Battleship clone"
msgstr "TDE Laevade pommitamise mäng."

#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "Ühendus kliendiga kadus. Katkestan mängu!"

#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Vastane katkestas ühenduse. Tema protokolli versioon (%1) ei ühildu meie "
"omaga (%2)."

#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "Sa kaotasid :("

#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Ühendus kliendiga katkestati. Kliendi protokolli versioon (%1) ei ühti meie "
"omaga (%2)."

#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "Vastane saabus, alustame..."

#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr "Võid nüüd oma lasu teha"

#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "Vastane keeldus ühendusest!"

#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "Serverit ei leitud!"

#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Serveriga ei saadud ühendust!"

#: konnectionhandling.cpp:235
#, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "Tundmatu viga; nr: %1"

#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "Ühendus serveriga kadus. Katkestan mängu!"

#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Käivita server"

#: kserverdialog.cpp:25
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "&Käivita server"

#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "Siia ei saa laeva paigutada."

#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to.  In the form kbattleship://host:port/ or host:"
"port"
msgstr ""
"Serveri URL, millega ühendus luuakse, kujul kbattleship://masin:port/ või "
"masin:port"

#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "Projekti looja, kasutajaliides, klient/server"

#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "Dialoogid, klient/server"

#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "Arvutimängija"

#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"

#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "Helid"

#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "GFX"

#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "Mitte-Latin1 toetus"

#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Mitmesugused täiendused"

#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Mitmesugused täiendused ja veaparandused"

#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr "Veaparandused ja koodi ümbertöötamine"

#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr "DNS-SD tuvastamine"

#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr "KBattleshipi pildid on paigaldamata. Mäng ei tööta ilma nendeta!"

#: dialogs/chatDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "Vestlusaken"

#: dialogs/chatDlg.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Sisesta teate tekst siia"

#: dialogs/chatDlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Saada"

#: dialogs/chatDlg.ui:61
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Vajuta siia teate saatmiseks"

#: dialogs/chatDlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "Vestlusaken:"

#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "&Hüüdnimi:"

#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "Sisesta nimi, mida soovid mängus kasutada"

#: dialogs/connectDlg.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Server:"

#: dialogs/connectDlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "Kohtvõrgu mängud:"

#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"

#: dialogs/connectDlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Vali port, mida kasutada ühenduseks"

#: dialogs/infoDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "Vastase kliendi info"

#: dialogs/infoDlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "Kliendi tunnus"

#: dialogs/infoDlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "Kliendi info:"

#: dialogs/infoDlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "KV"

#: dialogs/infoDlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "Kliendi versioon:"

#: dialogs/infoDlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "Protokolli versioon:"

#: dialogs/infoDlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "PV"

#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "KI"

#: dialogs/infoDlg.ui:218
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""

#: dialogs/serverDlg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "Män&gu nimi:"

#: dialogs/serverDlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "Vali port, mida server jälgima hakkab"

#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"

#: dialogs/statDlg.ui:98
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"

#: dialogs/statDlg.ui:251
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "Naita kõiki laske"

#: dialogs/statDlg.ui:339
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "Näidatakse kõiki tabamusi saanud laevu"

#: dialogs/statDlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "Näidatakse kõiki möödalaske"

#: kbattleshipui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Män&gu nimi:"

#: kbattleshipui.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""