# translation of kpoker.po to Estonian # Copyright (C) 1999,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999. # Anti Veeranna <duke@linux.ee>, 2002. # Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpoker\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:14+0300\n" "Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Anti Veeranna" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "duke@linux.ee" #: betbox.cpp:53 msgid "Adjust Bet" msgstr "Panuse muutmine" #: betbox.cpp:54 msgid "Fold" msgstr "Loobu" #: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127 msgid "You" msgstr "Sina" #: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374 msgid "&Deal" msgstr "&Jaga" #: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808 #, c-format msgid "You won %1" msgstr "Sa võitsid %1" #: kpoker.cpp:310 msgid "Continue the round" msgstr "Jätka vooru" #: kpoker.cpp:311 msgid "The current pot" msgstr "Praegune pank" #: kpoker.cpp:531 msgid "Clicking on draw means you adjust your bet" msgstr "Klõpsa nuppu 'Jaga' panuse muutmiseks" #: kpoker.cpp:533 msgid "Clicking on draw means you are out" msgstr "Klõpsa nuppu 'Jaga' mängu lõpetamiseks" #: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698 msgid "Nobody" msgstr "Ei keegi" #: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200 msgid "Nothing" msgstr "Mitte midagi" #: kpoker.cpp:689 #, c-format msgid "Pot: %1" msgstr "Pank: %1" #: kpoker.cpp:810 msgid "%1 won %2" msgstr "%1 võitis %2" #: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089 msgid "&Deal New Round" msgstr "Alusta uut &vooru" #: kpoker.cpp:891 msgid "&See!" msgstr "&Ava!" #: kpoker.cpp:901 msgid "&Draw New Cards" msgstr "&Jaga uued kaardid" #: kpoker.cpp:927 msgid "One Pair" msgstr "Üks paar" #: kpoker.cpp:931 msgid "Two Pairs" msgstr "Kaks paari" #: kpoker.cpp:935 msgid "3 of a Kind" msgstr "Kolmik" #: kpoker.cpp:939 msgid "Straight" msgstr "Rivi" #: kpoker.cpp:943 msgid "Flush" msgstr "Mast" #: kpoker.cpp:947 msgid "Full House" msgstr "Maja" #: kpoker.cpp:951 msgid "4 of a Kind" msgstr "Nelik" #: kpoker.cpp:955 msgid "Straight Flush" msgstr "Mastirivi" #: kpoker.cpp:959 msgid "Royal Flush" msgstr "Suur mastirivi" #: kpoker.cpp:1000 msgid "You Lost" msgstr "Sina kaotasid" #: kpoker.cpp:1000 msgid "" "Oops, you went bankrupt.\n" "Starting a new game.\n" msgstr "" "Uups - sa oled pankrotis.\n" "Alustame uut mängu.\n" #: kpoker.cpp:1075 msgid "You won %1!" msgstr "Sa võitsid %1!" #: kpoker.cpp:1078 msgid "Game Over" msgstr "Mäng läbi" #: kpoker.cpp:1186 msgid "" "You are the only player with money!\n" "Switching to one player rules..." msgstr "" "Sa oled ainus rahaga mängija!\n" "Lülitumine ühe mängija reeglitele..." #: kpoker.cpp:1188 msgid "You Won" msgstr "Sina võitsid" #: main.cpp:25 msgid "TDE Poker Game" msgstr "TDE pokker" #: main.cpp:29 msgid "KPoker" msgstr "KPoker" #: main.cpp:33 msgid "" "For a full list of credits see helpfile\n" "Any suggestions, bug reports etc. are welcome" msgstr "" "Täielik abistajate nimekiri on abifailis.\n" "Soovitused, teated vigadest jne. on alati teretulnud." #: main.cpp:36 msgid "Code for poker rules" msgstr "Pokkeri reeglite kood" #: main.cpp:38 msgid "Current maintainer" msgstr "Praegune haldaja" #: main.cpp:40 msgid "Original author" msgstr "Originaali autor" #: newgamedlg.cpp:53 msgid "Try loading a game" msgstr "Proovi mängu laadida" #: newgamedlg.cpp:58 msgid "The following values are used if loading from config fails" msgstr "" "Kui konfiguratsioonifaili laadimine ebaõnnestub, kasutatakse järgnevaid " "väärtusi" #: newgamedlg.cpp:68 msgid "How many players do you want?" msgstr "Mitut mängijat sa soovid?" #: newgamedlg.cpp:72 msgid "Your name:" msgstr "Sinu nimi:" #: newgamedlg.cpp:77 msgid "Players' starting money:" msgstr "Algkapital:" #: newgamedlg.cpp:84 msgid "The names of your opponents:" msgstr "Vastaste nimed" #: newgamedlg.cpp:90 msgid "Show this dialog every time on startup" msgstr "Seda dialoogi näidatakse igal käivitamisel" #: newgamedlg.cpp:130 #, c-format msgid "Computer %1" msgstr "Arvuti %1" #: newgamedlg.cpp:192 msgid "Player" msgstr "Mängija" #: optionsdlg.cpp:44 msgid "All changes will be activated in the next round." msgstr "Kõik muutused rakenduvad järgmises ringis" #: optionsdlg.cpp:47 msgid "Draw delay:" msgstr "Viivitus jagamisel:" #: optionsdlg.cpp:52 msgid "Maximal bet:" msgstr "Maksimaalne panus:" #: optionsdlg.cpp:56 msgid "Minimal bet:" msgstr "Minimaalne panus:" #: playerbox.cpp:61 msgid "Held" msgstr "Hoia" #: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148 #, c-format msgid "Money of %1" msgstr "Raha %1'st" #: playerbox.cpp:124 #, c-format msgid "Cash: %1" msgstr "Raha: %1" #: playerbox.cpp:129 msgid "Out" msgstr "Loobu" #: playerbox.cpp:132 #, c-format msgid "Cash per round: %1" msgstr "Panus: %1" #: playerbox.cpp:135 #, c-format msgid "Bet: %1" msgstr "Panus: %1" #: top.cpp:90 msgid "Soun&d" msgstr "&Heliefektid" #: top.cpp:94 msgid "&Blinking Cards" msgstr "&Vilkuvad kaardid" #: top.cpp:98 msgid "&Adjust Bet is Default" msgstr "&Panuse seadmine vaikimisi" #: top.cpp:111 msgid "Draw" msgstr "Jaga" #: top.cpp:113 msgid "Exchange Card 1" msgstr "Vaheta kaart 1" #: top.cpp:115 msgid "Exchange Card 2" msgstr "Vaheta kaart 2" #: top.cpp:117 msgid "Exchange Card 3" msgstr "Vaheta kaart 3" #: top.cpp:119 msgid "Exchange Card 4" msgstr "Vaheta kaart 4" #: top.cpp:121 msgid "Exchange Card 5" msgstr "Vaheta kaart 5" #: top.cpp:180 msgid "Do you want to save this game?" msgstr "Soovid sa selle mängu salvestada?" #: top.cpp:201 msgid "Last hand: " msgstr "Viimane käsi: " #: top.cpp:203 msgid "Last winner: " msgstr "Viimane võitja: " #: top.cpp:212 msgid "Click a card to hold it" msgstr "Kaardi allesjätmiseks klõpsa sellel"