# translation of kpoker.po to Estonian
# Copyright (C) 1999,2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
# Anti Veeranna <duke@linux.ee>, 2002.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpoker\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:14+0300\n"
"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Anti Veeranna"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "duke@linux.ee"

#: betbox.cpp:53
msgid "Adjust Bet"
msgstr "Panuse muutmine"

#: betbox.cpp:54
msgid "Fold"
msgstr "Loobu"

#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
msgid "You"
msgstr "Sina"

#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
msgid "&Deal"
msgstr "&Jaga"

#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
#, c-format
msgid "You won %1"
msgstr "Sa võitsid %1"

#: kpoker.cpp:310
msgid "Continue the round"
msgstr "Jätka vooru"

#: kpoker.cpp:311
msgid "The current pot"
msgstr "Praegune pank"

#: kpoker.cpp:531
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
msgstr "Klõpsa nuppu 'Jaga' panuse muutmiseks"

#: kpoker.cpp:533
msgid "Clicking on draw means you are out"
msgstr "Klõpsa nuppu 'Jaga' mängu lõpetamiseks"

#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
msgid "Nobody"
msgstr "Ei keegi"

#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
msgid "Nothing"
msgstr "Mitte midagi"

#: kpoker.cpp:689
#, c-format
msgid "Pot: %1"
msgstr "Pank: %1"

#: kpoker.cpp:810
msgid "%1 won %2"
msgstr "%1 võitis %2"

#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
msgid "&Deal New Round"
msgstr "Alusta uut &vooru"

#: kpoker.cpp:891
msgid "&See!"
msgstr "&Ava!"

#: kpoker.cpp:901
msgid "&Draw New Cards"
msgstr "&Jaga uued kaardid"

#: kpoker.cpp:927
msgid "One Pair"
msgstr "Üks paar"

#: kpoker.cpp:931
msgid "Two Pairs"
msgstr "Kaks paari"

#: kpoker.cpp:935
msgid "3 of a Kind"
msgstr "Kolmik"

#: kpoker.cpp:939
msgid "Straight"
msgstr "Rivi"

#: kpoker.cpp:943
msgid "Flush"
msgstr "Mast"

#: kpoker.cpp:947
msgid "Full House"
msgstr "Maja"

#: kpoker.cpp:951
msgid "4 of a Kind"
msgstr "Nelik"

#: kpoker.cpp:955
msgid "Straight Flush"
msgstr "Mastirivi"

#: kpoker.cpp:959
msgid "Royal Flush"
msgstr "Suur mastirivi"

#: kpoker.cpp:1000
msgid "You Lost"
msgstr "Sina kaotasid"

#: kpoker.cpp:1000
msgid ""
"Oops, you went bankrupt.\n"
"Starting a new game.\n"
msgstr ""
"Uups - sa oled pankrotis.\n"
"Alustame uut mängu.\n"

#: kpoker.cpp:1075
msgid "You won %1!"
msgstr "Sa võitsid %1!"

#: kpoker.cpp:1078
msgid "Game Over"
msgstr "Mäng läbi"

#: kpoker.cpp:1186
msgid ""
"You are the only player with money!\n"
"Switching to one player rules..."
msgstr ""
"Sa oled ainus rahaga mängija!\n"
"Lülitumine ühe mängija reeglitele..."

#: kpoker.cpp:1188
msgid "You Won"
msgstr "Sina võitsid"

#: main.cpp:25
msgid "TDE Poker Game"
msgstr "TDE pokker"

#: main.cpp:29
msgid "KPoker"
msgstr "KPoker"

#: main.cpp:33
msgid ""
"For a full list of credits see helpfile\n"
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
msgstr ""
"Täielik abistajate nimekiri on abifailis.\n"
"Soovitused, teated vigadest jne. on alati teretulnud."

#: main.cpp:36
msgid "Code for poker rules"
msgstr "Pokkeri reeglite kood"

#: main.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "Praegune haldaja"

#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "Originaali autor"

#: newgamedlg.cpp:53
msgid "Try loading a game"
msgstr "Proovi mängu laadida"

#: newgamedlg.cpp:58
msgid "The following values are used if loading from config fails"
msgstr ""
"Kui konfiguratsioonifaili laadimine ebaõnnestub, kasutatakse järgnevaid "
"väärtusi"

#: newgamedlg.cpp:68
msgid "How many players do you want?"
msgstr "Mitut mängijat sa soovid?"

#: newgamedlg.cpp:72
msgid "Your name:"
msgstr "Sinu nimi:"

#: newgamedlg.cpp:77
msgid "Players' starting money:"
msgstr "Algkapital:"

#: newgamedlg.cpp:84
msgid "The names of your opponents:"
msgstr "Vastaste nimed"

#: newgamedlg.cpp:90
msgid "Show this dialog every time on startup"
msgstr "Seda dialoogi näidatakse igal käivitamisel"

#: newgamedlg.cpp:130
#, c-format
msgid "Computer %1"
msgstr "Arvuti %1"

#: newgamedlg.cpp:192
msgid "Player"
msgstr "Mängija"

#: optionsdlg.cpp:44
msgid "All changes will be activated in the next round."
msgstr "Kõik muutused rakenduvad järgmises ringis"

#: optionsdlg.cpp:47
msgid "Draw delay:"
msgstr "Viivitus jagamisel:"

#: optionsdlg.cpp:52
msgid "Maximal bet:"
msgstr "Maksimaalne panus:"

#: optionsdlg.cpp:56
msgid "Minimal bet:"
msgstr "Minimaalne panus:"

#: playerbox.cpp:61
msgid "Held"
msgstr "Hoia"

#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
#, c-format
msgid "Money of %1"
msgstr "Raha %1'st"

#: playerbox.cpp:124
#, c-format
msgid "Cash: %1"
msgstr "Raha: %1"

#: playerbox.cpp:129
msgid "Out"
msgstr "Loobu"

#: playerbox.cpp:132
#, c-format
msgid "Cash per round: %1"
msgstr "Panus: %1"

#: playerbox.cpp:135
#, c-format
msgid "Bet: %1"
msgstr "Panus: %1"

#: top.cpp:90
msgid "Soun&d"
msgstr "&Heliefektid"

#: top.cpp:94
msgid "&Blinking Cards"
msgstr "&Vilkuvad kaardid"

#: top.cpp:98
msgid "&Adjust Bet is Default"
msgstr "&Panuse seadmine vaikimisi"

#: top.cpp:111
msgid "Draw"
msgstr "Jaga"

#: top.cpp:113
msgid "Exchange Card 1"
msgstr "Vaheta kaart 1"

#: top.cpp:115
msgid "Exchange Card 2"
msgstr "Vaheta kaart 2"

#: top.cpp:117
msgid "Exchange Card 3"
msgstr "Vaheta kaart 3"

#: top.cpp:119
msgid "Exchange Card 4"
msgstr "Vaheta kaart 4"

#: top.cpp:121
msgid "Exchange Card 5"
msgstr "Vaheta kaart 5"

#: top.cpp:180
msgid "Do you want to save this game?"
msgstr "Soovid sa selle mängu salvestada?"

#: top.cpp:201
msgid "Last hand: "
msgstr "Viimane käsi: "

#: top.cpp:203
msgid "Last winner: "
msgstr "Viimane võitja: "

#: top.cpp:212
msgid "Click a card to hold it"
msgstr "Kaardi allesjätmiseks klõpsa sellel"