# translation of knotes.po to Estonian
# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
# Toomas Nurmoja <toomas.nurmoja@mail.ee>, 2002.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 11:17+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper, Toomas Nurmoja"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee, toomas.nurmoja@mail.ee"

#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Uus"

#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Nimeta ümber..."

#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Lukusta"

#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "Eemalda lukk"

#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Peida"

#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Lisa kuupäev"

#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Määra häire..."

#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Saada..."

#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Saada e-postiga..."

#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Eelistused..."

#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Hoia kõige peal"

#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Hoia kõige all"

#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "Töölauale"

#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Keri sedelid läbi"

#: knote.cpp:396
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Soovid sa tõesti kustutada sedeli <b>%1</b>?</qt>"

#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Kustutamise kinnitus"

#: knote.cpp:734
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Palun sisesta uus nimi:"

#: knote.cpp:827
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Saada \"%1\""

#: knote.cpp:837
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "Masin peab olema antud."

#: knote.cpp:866
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "E-kirja saatmise alustamine ebaõnnestus."

#: knote.cpp:894
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Salvesta sedel klaartekstina"

#: knote.cpp:913
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Fail <b>%1</b> on juba olemas.<br>Kas kirjutada see üle?</qt>"

#: knote.cpp:1004
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Kõik töölauad"

#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "Ajastatud häire"

#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "&Häire puudub"

#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "Häire &kell:"

#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "Hä&ireni jääb:"

#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "tunnid/minutid"

#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Vaade"

#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Vaateseadistused"

#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Redaktor"

#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Redaktori seadistused"

#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Vaikeväärtused"

#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Uute sedelite vaikeseadistus"

#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Toimingud"

#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Toimingute seadistused"

#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Võrk"

#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Võrguseadistused"

#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Stiil"

#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Stiili seadistused"

#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "&Teksti värv:"

#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "T&austa värv:"

#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "&Sedelit näidatakse tegumiribal"

#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "La&ius vaikimisi:"

#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "&Kõrgus vaikimisi:"

#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "&Tabi laius:"

#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "&Automaatne taandrida"

#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "Vormindatud te&kst"

#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Teksti font:"

#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "Tiitli font:"

#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "&Vaade"

#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "Reda&ktor"

#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "&Kirja saatmise käsk:"

#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Sisenevad sedelid"

#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Sisenevate sedelite lubamine"

#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Väljuvad sedelid"

#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "&Saatja ID: "

#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"

#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&Stiil:"

#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Rasvane kiri"

#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "Allajoonitud"

#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr "Läbikriipsutatud"

#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "Vasakule joondatud"

#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "Keskjoondatud"

#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "Paremale joondatud"

#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "Blokkjoondatud"

#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "Nimekiri"

#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "Ülaindeks"

#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "Alaindeks"

#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "Teksti värv..."

#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "Teksti font"

#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "Teksti suurus"

#: knoteedit.cpp:543
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""

#: knoteedit.cpp:550
msgid "Allow Tabulations"
msgstr ""

#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Masinanimi või IP-aadress:"

#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 trükkimine"

#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
"Sedeli trükkimine\n"
"%n sedeli trükkimine"

#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "Häire käivitavad järgmised sedelid:"

#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "Häire"

#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Kiirklahvide seadistamine"

#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "Sedeli toimingud"

#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
msgstr "KNotes: TDE sedelid"

#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Uus sedel"

#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Uus sedel lõikepuhvri põhjal"

#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "Kõigi sedelite näitamine"

#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Kõigi sedelite peitmine"

#: knotesapp.cpp:576
msgid "Settings"
msgstr "Seadistused"

#: knotesapp.cpp:743
msgid "No Notes"
msgstr "Sedelid puuduvad"

#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Kommunikatsiooniviga: %1"

#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"

#: main.cpp:97
msgid "TDE Notes"
msgstr "TDE Sedelid"

#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) 1997-2006: KNotesi arendajad"

#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Hooldaja"

#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "KNotesi originaali autor"

#: main.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "TDE2 port"

#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Võrguliides"

#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Alustas TDE ressursside raamistiku integreerimist"

#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "Uue välimuse idee ja esialgne kood"

#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sedelite salvestamine asukohta <b>%1</b> ebaõnnestus. Palun kontrolli, "
"et kettal jaguks ruumi.<br>Tõsi, samas kataloogis peaks küll ka olema "
"varukoopia.</qt>"

#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"

#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Sedelid"

#: knotesglobalconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "Port, mida KNotes jälgib ja kuhu ta sedelid saadab."

#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Kustutamise kinnitus"