# translation of kregexpeditor.po to Estonian # Translation of kregexpeditor.po to Estonian. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:13+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "Lisa tühi" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "Vea tõttu ei ole võimalik eemaldada viimast elementi." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "Seesmine viga" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "Lõikepuhvris puudus element, mida asetada." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "Üles" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "Alla" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "Kas kustutada element \"%1\"?" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "Kustuta element" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "Elemendi seadistamine" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternatiivid" #: altnwidget.cpp:225 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "Mitme alternatiivi valimine pole praegu veel võimalik." #: altnwidget.cpp:227 msgid "Selection Invalid" msgstr "Vigane valik" #: characterswidget.cpp:124 msgid "- A word character\n" msgstr "- Täheline sümbol\n" #: characterswidget.cpp:127 msgid "- A non-word character\n" msgstr "- Mittetäheline sümbol\n" #: characterswidget.cpp:130 msgid "- A digit character\n" msgstr "- Numbriline sümbol\n" #: characterswidget.cpp:133 msgid "- A non-digit character\n" msgstr "- Mittenumbriline sümbol\n" #: characterswidget.cpp:136 msgid "- A space character\n" msgstr "- Tühiku (space) sümbol\n" #: characterswidget.cpp:139 msgid "- A non-space character\n" msgstr "- Mittetühiku (space) sümbol\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " msgstr "kust " #: characterswidget.cpp:156 msgid " to " msgstr " kuhu " #: characterswidget.cpp:166 msgid "Any Character Except" msgstr "Suvaline sümbol, välja arvatud" #: characterswidget.cpp:168 msgid "One of Following Characters" msgstr "Üks järgnevaist sümbolitest" #: characterswidget.cpp:287 msgid "Specify Characters" msgstr "Sümbolite määramine" #: characterswidget.cpp:294 msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "Ei sobi siin määratud märkidega" #: characterswidget.cpp:300 msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "Eelnevalt määratud sümbolite vahemikud" #: characterswidget.cpp:304 msgid "A word character" msgstr "Täheline sümbol" #: characterswidget.cpp:305 msgid "A digit character" msgstr "Numbriline sümbol" #: characterswidget.cpp:306 msgid "A space character" msgstr "Tühiku (space) sümbol" #: characterswidget.cpp:308 msgid "A non-word character" msgstr "Mittetäheline sümbol" #: characterswidget.cpp:309 msgid "A non-digit character" msgstr "Mittenumbriline sümbol" #: characterswidget.cpp:310 msgid "A non-space character" msgstr "Mittetühiku (space) sümbol" #: characterswidget.cpp:313 msgid "Single Characters" msgstr "Üksikud sümbolid" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 msgid "More Entries" msgstr "Rohkem kirjeid" #: characterswidget.cpp:328 msgid "Character Ranges" msgstr "Sümbolite vahemikud" #: characterswidget.cpp:410 msgid "From:" msgstr "Alates:" #: characterswidget.cpp:417 msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "Kuni:" #: charselector.cpp:60 msgid "Normal Character" msgstr "Tavaline sümbol" #: charselector.cpp:61 msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "Unicode sümbol HEX esituses." #: charselector.cpp:62 msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "Unicode sümbol OCT esituses." #: charselector.cpp:64 msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "Piiksu (BEL) sümbol (\\a)" #: charselector.cpp:65 msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Lehevahetuse (FF) sümbol (\\f)" #: charselector.cpp:66 msgid "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "Reavahetuse (LF) sümbol (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "Tagasijooksu (CR) sümbol (\\r)" #: charselector.cpp:68 #, fuzzy msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "Horisontaalse tabeldusmärgi (TAB) sümbol (\\t)" #: charselector.cpp:69 #, fuzzy msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "Vertikaalse tabeldusmärgi sümbol (\\v)" #: compoundwidget.cpp:46 msgid "&Title:" msgstr "&Pealkiri:" #: compoundwidget.cpp:50 msgid "&Description:" msgstr "&Kirjeldus:" #: compoundwidget.cpp:54 msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "&Asenda automaatselt selle elemendiga" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " "automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" "Kui selle kasti sisu sisestatakse ASCII reale,<br>lisatakse selle ümber " "automaatselt selline kast,<br>kui siintoodud märkekast on valitud." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" msgstr "Kompleksi seadistamine" #: editorwindow.cpp:221 msgid "There is no selection." msgstr "Valik puudub" #: editorwindow.cpp:221 msgid "Missing Selection" msgstr "Valik puudub" #: editorwindow.cpp:280 msgid "There is no widget under cursor." msgstr "Kursori all pole ühtegi elementi." #: editorwindow.cpp:280 msgid "Invalid Operation" msgstr "Vigane toiming" #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Salvesta regulaaravaldis..." #: editorwindow.cpp:377 msgid "Enter name:" msgstr "Nimi:" #: editorwindow.cpp:378 msgid "Name for Regular Expression" msgstr "Regulaaravaldise nimi" #: editorwindow.cpp:386 msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" msgstr "<p>Kirjutab üle regulaaravaldise nimega <b>%1</b></p>" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" msgstr "Kirjuta üle" #: editorwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "Ei suuda faili %1 kirjutamiseks avada." #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "Emacsi stiilis ei ole toetatud ettevaatavad regulaaravaldised" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "Emacsi süntaksis ei ole toetatud sõnapiire ja mitte-sõnapiire" #: errormap.cpp:49 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " "start'." msgstr "Regulaaravaldis on vigane, sest miski eelneb 'rea algusele'." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" msgstr "Regulaaravaldise viga" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "Regulaaravaldis on vigane, sest midagi järgneb 'rea lõpule'." #: errormap.cpp:68 msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " "the last sub expression." msgstr "" "Regulaaravaldis on vigane, sest 'ettevaatav' regulaaravaldis peab olema " "kõige viimane alamavaldis." #: qregexpparser.y:160 msgid "" "<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " "<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " "previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " "of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " "inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " "handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " "expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " "matching the text <b>%2</b> literally." msgstr "" #: qregexpparser.y:169 #, fuzzy msgid "Back reference regular expressions not supported" msgstr "Emacsi stiilis ei ole toetatud ettevaatavad regulaaravaldised" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " "Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " "editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " "the editing area, the lower part is a verification window where you can try " "your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " "actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " "editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " "button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " "more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " "pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " "regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" "whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" msgstr "" "<qt><h1>Regulaaravaldiste redaktor</h1><p>See, mida sa praegu enda ees näed, " "on <i>regulaaravaldiste</i> redaktor.</p><p>Suur aken keskel on " "redigeerimisala. Nupurea abil saab sooritada redigeerimistoiminguid. " "Tegelikult on kõik üsna sarnane tavalistele joonistusrakendustele. Vali " "regulaaravaldise redigeerimise alustamiseks vajalik vahend ning klõpsa " "hiirega redigeerimisalal kohas, kuhu soovid vastava elemendi lisada.</" "p><p>Redaktori põhjalikuma kirjelduse leiab <a href=\"doc://" "\">infolehekülgedelt</a></p><h2>Mis on regulaaravaldis?</h2>Kui sa ei tea, " "mis asi regulaaravaldis on, tasuks ette võtta <a href=\"doc://whatIsARegExp" "\">sissejuhatus regulaaravaldistesse</a>.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " "tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " "you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " "mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" "h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" "\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" "<h2>Saada autorile elektrooniline postkaart</h2>Ma ei saa töö eest TDE heaks " "mingit raha. Seepärast hindan ma kõrgelt seda, mida kasutajad minu töö kohta " "arvavad. Oleksin äärmiselt rõõmus, kui sa <a href=\"mailto:blackie@kde.org?" "subject=KRegExpEditor\">saadaksid mulle kas või lühikese kirja</a>, rääkides " "oma kogemusest regulaaravaldise redaktoriga.<h2>Autor</h2><a href=\"http://" "www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org" "\">blackie@kde.org</a>></qt>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" msgstr "Regulaaravaldiste redaktor" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " "with the system." msgstr "" "Selles aknas on eelnevalt määratud regulaaravaldised: nii need, mida sa ise " "oled loonud ja salvestanud, kui ka need, mis olid kaasas juba süsteemiga." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" "Selles aknas saab luua regulaaravaldisi. Vali ülal asuvate nuppude abil " "soovitav toiming ning klõpsa hiirega aknas kohal, kus soovid selle toimingu " "teoks teha." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you " "have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " "other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " "each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " "window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Kirjuta aknasse mingi tekst ja sa näed, milliseid sobivusi hakkab loodav " "regulaaravaldis leidma.<p>Kõik vastavad sobivused on üle ühe märgitud punase " "ja sinise värviga, mis muudab nende eristamise eriti lihtsaks.<p>Kui valid " "redigeerimisaknas mingi regulaaravaldise osa, tõstetakse see esile, mis " "võimaldab regulaaravaldisi hõlpsasti <i>siluda</i>" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" msgstr "ASCII süntaks:" #: kregexpeditorprivate.cpp:165 msgid "Clear expression" msgstr "Puhasta regulaaravaldis" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " "using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " "line edit." msgstr "" "See on regulaaravaldis ASCII süntaksi kujul. Tõenäoliselt pakub see sulle " "huvi ainult siis, kui oled programmeerija ja sul on vaja QRegExp'i abil " "regulaaravaldisi luua.<p>Regulaaravaldisi saab luua nii graafilist " "redaktorit kasutades kui seda antud reale kirjutades." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "Ei suuda faili '%1' lugemiseks avada" #: lookaheadwidget.cpp:52 msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "Positiivne ettevaade" #: lookaheadwidget.cpp:54 msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "Negatiivne ettevaade" #: main.cpp:38 msgid "RegExp Editor" msgstr "Regulaaravaldiste redaktor" #: main.cpp:39 msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Regulaaravaldiste redaktor" #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Valikutööriist" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" "<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " "this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " "them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " "it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " "cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" "qt>" msgstr "" "<qt>Muudab redaktori oleku <i>valikuolekuks</i>.<p>Selles olekus ei saa " "lisada <i>regulaaravaldise elemente</i>, küll aga neid valida. Mitme " "elemendi valimiseks hoia all hiire vasak nupp ja liigu hiirega üle " "elementide.<p>Kui oled valinud mitu elementi, võid kasutada käske lõika/" "kopeeri/aseta. Neid saab kasutada hiire parema nupu klõpsuga avanevast " "menüüst.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" "<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " "write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt>See lisab tekstivälja, kuhu võid sisestada teksti. Teksti võetakse täht-" "tähelt (s.t. mingeid paosümboleid sisestada pole vaja)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" msgstr "Üksik märk määratud vahemikus" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" "<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " "insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " "characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" "<qt>Sobivus üksiku märgiga eelnevalt määratud vahemikus.<p>Selle elemendi " "sisestamisel ilmub dialoog, kus saab määrata, millised sümbolid selle " "<i>regulaaravaldise elemendi</i> korral sobivad.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" msgstr "Suvaline sümbol" #: regexpbuttons.cpp:90 msgid "<qt>This will match any single character</qt>" msgstr "<qt>Sobivus iga üksiku sümboliga</qt>" #: regexpbuttons.cpp:94 msgid "Repeated content" msgstr "Korduv sisu" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " "a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " "specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " "4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " "least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" "i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " "item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " "<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "" "<qt>See <i>regulaaravaldise element</i> kordab neid <i>regulaaravaldise " "elemente</i>, mida ta ümbritseb, määratud arv kordi.<p>Korduste arvu saab " "määrata ka vahemikuna, nt. on võimalik määrata, et sobivusi peab olema 2 " "kuni 4, et neid peab olema täpselt 5 või et neid peab olema vähemalt 1." "<p>Näited:<br>Kui määrad, et sobivusi peab olema <i>suvaline</i> arv kordi " "ja et sisu, mida see hõlmab, on <tt>abc</tt>, siis sobib see " "<i>regulaaravaldise element</i> tühja stringiga, stringiga <tt>abc</tt>, " "stringiga <tt>abcabc</tt>, stringiga <tt>abcabcabc</tt> jne.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " "specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " "inside this widget.</qt>" msgstr "" "<qt>See <i>regulaaravaldise element</i> sobib suvalise alternatiiviga.</" "p>Alternatiivid saab määrata <i>regulaaravaldise elemente</i> antud elemendi " "sees üksteise peale asetades.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" msgstr "Kompleksregulaaravaldis" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " "for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " "it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " "especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " "don't care about the inner workings of." msgstr "" "<qt>See <i>regulaaravaldise element</i> täidab kaht ülesannet:<ul><li>Muudab " "võimalikuks koondada hiiglasliku <i>regulaaravaldise elemendi</i> väiksesse " "kasti. See muudab lihtsamaks ülevaate saamise suurtest <i>regulaaravaldise " "elementidest</i>. Eriti tuleb see kasuks, kui laadid eelnevalt määratud " "<i>regulaaravalduse elementi</i>, mille sisu sulle tõenäoliselt suurt huvi " "ei paku." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" msgstr "Rea algusest" #: regexpbuttons.cpp:125 msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>" msgstr "<qt>Sobivus rea alguses.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:129 msgid "End of line" msgstr "Rea lõpust" #: regexpbuttons.cpp:130 msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>" msgstr "<qt>Sobivus rea lõpus.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:134 msgid "Word boundary" msgstr "Sõnapiire" #: regexpbuttons.cpp:135 msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt>See tähistab sõnapiirde sobivust (see osa tähendab suvalise märgi " "puudumist)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" msgstr "Mitte-sõnapiire" #: regexpbuttons.cpp:139 msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt>See tähistab sõnapiirde eitust (see osa tähendab suvalise märgi " "puudumist)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" msgstr "Positiivne ettevaade" #: regexpbuttons.cpp:144 msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>See eeldab sobivust regulaaravaldisega (see osa tähistab suvalise märgi " "puudumist). Seda saab kasutada ainult regulaaravaldise lõpus.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" msgstr "Negatiivne ettevaade" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" "<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " "not actually match any characters). You can only use this at the end of a " "regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>See eeldab mittesobivust regulaaravaldisega (see osa tähistab suvalise " "märgi puudumist). Seda saab kasutada ainult regulaaravaldise lõpus.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" "<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" "p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" "<p>Atribuudi <b>%1</b> väärtus ei ole elemendi <b>%2</b> osa</p><p>See " "sisaldas väärtust <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "Viga XML failist laadimisel" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "Sisu kordamiste arv" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "Sobivuste arv" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Suvaline arv kordi (sealhulgas 0 korda)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "Vähemalt" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "Enim" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "Täpselt" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "Alates" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "kuni" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "korda" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "Kordub suvaline arv kordi" #: repeatwidget.cpp:270 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "" "Kordub vähemalt 1 kord\n" "Kordub vähemalt %n korda" #: repeatwidget.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "" "Kordub kõige enam 1 kord\n" "Kordub kõige enam %n korda" #: repeatwidget.cpp:272 #, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "" "Kordub täpselt 1 kord\n" "Kordub täpselt %n korda" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "Kordub %1 kuni %2 korda" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" "<p>Elemendi <b>Tekstivahemik</b> vigane alamelement. Silt oli <b>%1</b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" msgstr "<p>Element <b>Tekst</b> ei sisalda mingeid tekstiandmeid.</p>" #: userdefinedregexps.cpp:45 msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Kompleksregulaaravaldised:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "Kasutaja määratud" #: userdefinedregexps.cpp:92 msgid "General" msgstr "Üldine" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "Ei suuda faili %1 lugemiseks avada" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "Kasutaja määratud regulaaravaldist sisaldav fail %1 oli vigane" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "Nimeta ümber..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "Uus nimi:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "Elemendi ümbernimetamine" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" msgstr "<p>Kas kirjutada üle regulaaravaldis nimega <b>%1</b></p><" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Ära kirjuta üle" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "Kontrolli regulaaravaldist" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Näitab <i>kontrolliaknas</i> (aken graafilise redaktori akna all), milline " "regulaaravalduse osa sisaldab sobivust." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Laadi tekst kontrolliaknas" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "Seadistused" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "Kontroll lennult" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "Lülitab regulaaravaldise kontrolli lennult" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " "verify window contains much text, or if the regular expression is either " "complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Selle sisselülitamine rakendab kontrolli igal redigeerimissammul. Kui " "kontrolliaken sisaldab liiga palju teksti või kui regulaaravaldis on väga " "keeruline või sobivusi väga palju, võib see olla päris aeglane." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "Regulaaravaldise keel" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "<p>XML-i lugemisel esines tundmatu silt. Silt oli <b>%1</b></p>" #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "Viga regulaaravaldise laadimisel XML-ist. Kõige usutavam põhjus: " "regulaaravaldisel olid sobivuseta sildid." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "Viga regulaaravaldise laadimisel XML-ist" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>" msgstr "<p>XML fail ei sisalda silti <b>%1</b>.</p>" #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" "<p>Viga XML faili lugemisel. Element sildi <b>%1</b> all ei ole mitte " "element.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Suvaline\n" "sümbol" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Rea\n" "algus" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Rea\n" "lõpp" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "Sõnapiire" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "Mitte-sõnapiire" #: predefined/General/anything.regexp:5 msgid "anything" msgstr "igasugune" #: predefined/General/anything.regexp:6 msgid "This regular expression matches anything." msgstr "See regulaaravaldis sobib kõigega." #: predefined/General/spaces.regexp:5 msgid "spaces" msgstr "tühikud" #: predefined/General/spaces.regexp:6 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "Sobib suvalise hulga tühikutega." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Kustuta element"