# translation of kateinsertcommand.po to Basque # translation of kateinsertcommand.po to euskara # translation of kateinsertcommand.po to basque # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005. # Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kateinsertcommand\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-16 17:57+0100\n" "Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:86 msgid "Insert Command..." msgstr "Sartu komandoa..." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:113 msgid "" "You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want " "to be able to do this, contact your system administrator." msgstr "" "Ezin duzu kanpoko aplikazioak exekutatu. Hau egin nahi izanez gero, hitz " "egin zure sistemaren kudeatzailearekin." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:113 msgid "Access Restrictions" msgstr "Atzitze mugak" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:117 msgid "A process is currently being executed." msgstr "Une honetan prozesu bat exekutatzen ari da." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:204 msgid "Could not kill command." msgstr "Ezin izan da komandoa erahil." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:204 msgid "Kill Failed" msgstr "Erahilketak huts egin du" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:211 msgid "" "Executing command:\n" "%1\n" "\n" "Press 'Cancel' to abort." msgstr "" "Exekutatzen ari den komandoa:\n" "%1\n" "\n" "Sakatu 'Bertan behera' geldiarazteko." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:245 #, c-format msgid "Command exited with status %1" msgstr "Komandoa irten egin da %1 egoerarekin" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:246 msgid "Oops!" msgstr "Ene!" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:74 msgid "Insert Command" msgstr "Sartu komandoa" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:293 msgid "Enter &command:" msgstr "Sartu &komandoa" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:305 msgid "Choose &working folder:" msgstr "Hauta ezazu &lanerako karpeta" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:315 msgid "Insert Std&Err messages" msgstr "Sartu Std&Err mezuak" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:318 msgid "&Print command name" msgstr "&Inprimatu komandoaren izena" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:323 msgid "" "Enter the shell command, the output of which you want inserted into your " "document. Feel free to use a pipe or two if you wish." msgstr "" "Sar ezazu bere irteera zure dokumentuan sartu nahi duzun shell komandoa. " "Erabil itzazu hodi bat edo bi, nahi baldin baduzu." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:326 msgid "" "Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> && " "<command>'" msgstr "" "Komandoaren lan-karpeta ezartzen du. Exekutatutako komandoa 'cd <dir> && " "<komandoa>' izanen da." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:329 msgid "" "Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n" "Some commands, such as locate, print everything to STDERR" msgstr "" "Hauta ezazu hau <komandoa>ren errore irteera ere txertatu nahi baldin " "baduzu.\n" "Komando batzuek, 'locate'k adibidez, dena idazten dute STDERRen" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:332 msgid "" "If you check this, the command string will be printed followed by a newline " "before the output." msgstr "" "Hau hautatuz gero, komandoaren katea, irteera baino lehen, lerro berri batek " "jarraiturik inprimatuko da." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:379 msgid "Remember" msgstr "Gogoratu" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:381 msgid "Co&mmands" msgstr "Ko&mandoak" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:388 msgid "Start In" msgstr "Abiarazi" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:390 msgid "Application &working folder" msgstr "Aplikazioaren lan-karpeta" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:391 msgid "&Document folder" msgstr "&Dokumentuaren karpeta" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:392 msgid "&Latest used working folder" msgstr "&Azken aldiz erabilitako lan-karpeta" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:400 msgid "" "Sets the number of commands to remember. The command history is saved over " "sessions." msgstr "" "Gogoratu behar diren komandoen kopurua ezartzen du. Komandoen historiala " "saioz-saio erabiltzeko gordetzen da." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:403 msgid "" "<qt><p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command." "</p><p><strong>Application Working Folder (default):</strong> The folder " "from which you launched the application hosting the plugin, usually your " "home folder.</p><p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the " "document. Used only for local documents.</p><p><strong>Latest Working Folder:" "</strong> The folder used last time you used this plugin.</p></qt>" msgstr "" "<qt> <p>Komandoaren <em>lan-karpeta</em> gisa iradokitakoa erabakitzen du.</" "p> <p><strong>Aplikazioaren lan-karpeta (lehenetsia):</strong> Plugina bere " "baitan duen aplikazioa abiarazi duzun karpeta, gehienetan zure etxea.</p> " "<p><strong>Dokumentu karpeta:</strong> Dokumentuaren karpeta. Dokumentu " "lokalakin baino erabiltzen ez dena.</p> <p><strong>Azken lan-karpeta:</" "strong> Plugin hau erabili zenuen azken aldian erabilitako karpeta.</p></qt>" #: plugin_kateinsertcommand.h:76 msgid "Configure Insert Command Plugin" msgstr "Konfiguratu 'sartu komandoa' plugina" #: plugin_kateinsertcommand.h:137 msgid "Please Wait" msgstr "Mesedez itxoin"