# translation of kcmicons.po to Basque # translation of kcmicons.po to # KTranslator Generated File # KTranslator Generated File # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005. # Juan Irigoien <juanirigoien@gmail.com>, 2004. # Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004. # marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:43+0100\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@gmail.com" #: icons.cpp:48 msgid "Use of Icon" msgstr "Ikonoaren erabilera" #: icons.cpp:69 msgid "Active" msgstr "Aktiboa" #: icons.cpp:71 msgid "Disabled" msgstr "Desgaitua" #: icons.cpp:82 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" #: icons.cpp:90 msgid "Double-sized pixels" msgstr "Tamaina bikoitzeko pixelak" #: icons.cpp:94 msgid "Animate icons" msgstr "Animatu ikonoak" #: icons.cpp:98 msgid "Rounded text selection" msgstr "" #: icons.cpp:102 msgid "Show icon activation effect" msgstr "" #: icons.cpp:131 msgid "Set Effect..." msgstr "Ezarri efektua..." #: icons.cpp:147 msgid "Desktop/File Manager" msgstr "Idazmahi/Fitxategi kudeatzailea" #: icons.cpp:148 msgid "Toolbar" msgstr "Tresna-barra" #: icons.cpp:150 msgid "Small Icons" msgstr "Ikono txikiak" #: icons.cpp:151 msgid "Panel" msgstr "Panela" #: icons.cpp:152 msgid "All Icons" msgstr "Ikono guztiak" #: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518 #: icons.cpp:561 icons.cpp:612 msgid "Panel Buttons" msgstr "" #: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526 #: icons.cpp:564 icons.cpp:617 #, fuzzy msgid "System Tray Icons" msgstr "Ikono txikiak" #: icons.cpp:579 msgid "Setup Default Icon Effect" msgstr "Konfiguratu ikono lehenetsiaren efektua" #: icons.cpp:580 msgid "Setup Active Icon Effect" msgstr "Konfiguratu ikono aktiboen efektua" #: icons.cpp:581 msgid "Setup Disabled Icon Effect" msgstr "Konfiguratu ikono desgaituen efektua" #: icons.cpp:690 msgid "&Effect:" msgstr "&Efektua:" #: icons.cpp:694 msgid "No Effect" msgstr "Efekturik ez" #: icons.cpp:695 msgid "To Gray" msgstr "Grisez" #: icons.cpp:696 msgid "Colorize" msgstr "Koloreztatu" #: icons.cpp:697 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: icons.cpp:698 msgid "Desaturate" msgstr "Desasetu" #: icons.cpp:699 msgid "To Monochrome" msgstr "Monokromora" #: icons.cpp:705 msgid "&Semi-transparent" msgstr "&Erdi-gardena" #: icons.cpp:709 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: icons.cpp:720 msgid "Effect Parameters" msgstr "Efektuen parametroak" #: icons.cpp:725 msgid "&Amount:" msgstr "&Kopurua:" #: icons.cpp:732 msgid "Co&lor:" msgstr "Ko&lorea:" #: icons.cpp:740 msgid "&Second color:" msgstr "&Bigarren kolorea:" #: iconthemes.cpp:81 msgid "Name" msgstr "Izena" #: iconthemes.cpp:82 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: iconthemes.cpp:88 msgid "Install New Theme..." msgstr "Instalatu gai berria..." #: iconthemes.cpp:91 msgid "Remove Theme" msgstr "Kendu gaia" #: iconthemes.cpp:96 msgid "Select the icon theme you want to use:" msgstr "Hautatu erabili nahi duzun ikono gaia:" #: iconthemes.cpp:155 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Arrastatu edo idatzi gaiaren URL-a" #: iconthemes.cpp:166 #, c-format msgid "Unable to find the icon theme archive %1." msgstr "Ezin aurkitu ikono gaiaren %1 artxiboa." #: iconthemes.cpp:168 msgid "" "Unable to download the icon theme archive;\n" "please check that address %1 is correct." msgstr "" "Ezin jaitsi ikono gaiaren artxiboa;\n" "Egiaztatu %1 helbidea zuzena dela." #: iconthemes.cpp:176 msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "Fitxategia ez da baliozko ikono gai artxiboa." #: iconthemes.cpp:187 msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the " "themes in the archive have been installed" msgstr "" "Arazo bat gertatu da instalazioa egiterakoan. Dena den, artxiboko gai " "gehienak instalatu dira." #: iconthemes.cpp:208 msgid "Installing icon themes" msgstr "Ikono gaiak instalatzen" #: iconthemes.cpp:226 msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" msgstr "<qt><strong>%1</strong> gaia instalatzen</qt>" #: iconthemes.cpp:286 msgid "" "<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" "<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" msgstr "" "<qt>Benetan kendu nahi duzu <strong>%1</strong> ikono gaia?<br><br>Honek " "gaiak instalatutako fitxategiak ezabatuko ditu.</qt>" #: iconthemes.cpp:294 msgid "Confirmation" msgstr "Berrespena" #: main.cpp:47 msgid "&Theme" msgstr "&Gaia" #: main.cpp:51 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Aurreratua" #: main.cpp:54 msgid "Icons" msgstr "Ikonoak" #: main.cpp:55 msgid "Icons Control Panel Module" msgstr "Ikonoen kontrol panelaren modulua" #: main.cpp:57 msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #: main.cpp:93 msgid "" "<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." "<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by " "pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice " "you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By " "pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " "theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press " "the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" " "button will only be activated if you select a theme that you installed using " "this module. You are not able to remove globally installed themes here.</" "p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" msgstr "" "<h1>Ikonoak</h1> Modulu honek mahaigaineko ikonoak hautatzen utziko dizu. " "<p>Ikono gai bat hautatzeko, egin klik bere izenean eta aplika iezazkiozu " "zure aukerak beheko \"Aplikatu\" botoiari sakatuz. Zure aukerak aplikatu " "nahi ez baldin badituzu, egin klik \"Berrezarri\" botoian eta ez zaie " "aldaketei jaramonik egingo.</p> <p>\"Instalatu gai berria\" botoiari sakatuz " "zure ikono gai berria instala dezakezu bere kokalekua kutxan idatziz, edo " "bertaraino arakatuz. Sakatu \"OK\" botoiari instalazioa amaitzeko.</p> <p>" "\"Kendu gaia\" botoia botoia modulu hau erabiliz instalatu duzun gairen bat " "hautatzen baduzu baino ez da aktibatuko. Hemen ez duzu modu globalean " "instalatutako gairik kentzeko aukerarik.</p> <p>Gainera, ikonoei aplikatu " "beharko litzaizkiekeen efektuak ere zehaz ditzakezu.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Tresna-barra"