# translation of kcmicons.po to Basque
# translation of kcmicons.po to
# KTranslator Generated File
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2005.
# Juan Irigoien <juanirigoien@gmail.com>, 2004.
# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:43+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@gmail.com"

#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Ikonoaren erabilera"

#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "Aktiboa"

#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaitua"

#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"

#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Tamaina bikoitzeko pixelak"

#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
msgstr "Animatu ikonoak"

#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
msgstr ""

#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
msgstr ""

#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "Ezarri efektua..."

#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Idazmahi/Fitxategi kudeatzailea"

#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
msgstr "Tresna-barra"

#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
msgstr "Ikono txikiak"

#: icons.cpp:151
msgid "Panel"
msgstr "Panela"

#: icons.cpp:152
msgid "All Icons"
msgstr "Ikono guztiak"

#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
msgstr ""

#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
#, fuzzy
msgid "System Tray Icons"
msgstr "Ikono txikiak"

#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Konfiguratu ikono lehenetsiaren efektua"

#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Konfiguratu ikono aktiboen efektua"

#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Konfiguratu ikono desgaituen efektua"

#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
msgstr "&Efektua:"

#: icons.cpp:694
msgid "No Effect"
msgstr "Efekturik ez"

#: icons.cpp:695
msgid "To Gray"
msgstr "Grisez"

#: icons.cpp:696
msgid "Colorize"
msgstr "Koloreztatu"

#: icons.cpp:697
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: icons.cpp:698
msgid "Desaturate"
msgstr "Desasetu"

#: icons.cpp:699
msgid "To Monochrome"
msgstr "Monokromora"

#: icons.cpp:705
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Erdi-gardena"

#: icons.cpp:709
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"

#: icons.cpp:720
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Efektuen parametroak"

#: icons.cpp:725
msgid "&Amount:"
msgstr "&Kopurua:"

#: icons.cpp:732
msgid "Co&lor:"
msgstr "Ko&lorea:"

#: icons.cpp:740
msgid "&Second color:"
msgstr "&Bigarren kolorea:"

#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Izena"

#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"

#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Instalatu gai berria..."

#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Kendu gaia"

#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Hautatu erabili nahi duzun ikono gaia:"

#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Arrastatu edo idatzi gaiaren URL-a"

#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Ezin aurkitu ikono gaiaren %1 artxiboa."

#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Ezin jaitsi ikono gaiaren artxiboa;\n"
"Egiaztatu %1 helbidea zuzena dela."

#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Fitxategia ez da baliozko ikono gai artxiboa."

#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Arazo bat gertatu da instalazioa egiterakoan. Dena den, artxiboko gai "
"gehienak instalatu dira."

#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Ikono gaiak instalatzen"

#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt><strong>%1</strong> gaia instalatzen</qt>"

#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Benetan kendu nahi duzu <strong>%1</strong> ikono gaia?<br><br>Honek "
"gaiak instalatutako fitxategiak ezabatuko ditu.</qt>"

#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Berrespena"

#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "&Gaia"

#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Aurreratua"

#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Ikonoak"

#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Ikonoen kontrol panelaren modulua"

#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"

#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Ikonoak</h1> Modulu honek mahaigaineko ikonoak hautatzen utziko dizu. "
"<p>Ikono gai bat hautatzeko, egin klik bere izenean eta aplika iezazkiozu "
"zure aukerak beheko \"Aplikatu\" botoiari sakatuz. Zure aukerak aplikatu "
"nahi ez baldin badituzu, egin klik \"Berrezarri\" botoian eta ez zaie "
"aldaketei jaramonik egingo.</p> <p>\"Instalatu gai berria\" botoiari sakatuz "
"zure ikono gai berria instala dezakezu bere kokalekua kutxan idatziz, edo "
"bertaraino arakatuz. Sakatu \"OK\" botoiari instalazioa amaitzeko.</p> <p>"
"\"Kendu gaia\" botoia botoia modulu hau erabiliz instalatu duzun gairen bat "
"hautatzen baduzu baino ez da aktibatuko. Hemen ez duzu modu globalean "
"instalatutako gairik kentzeko aukerarik.</p> <p>Gainera, ikonoei aplikatu "
"beharko litzaizkiekeen efektuak ere zehaz ditzakezu.</p>"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Tresna-barra"