# translation of kcmscreensaver.po to Basque
# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-01 09:51+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juan Irigoien, Marcos Goienetxe"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juanirigoien@yahoo.es,marcos@euskalgnu.org"

#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Aukera aurreratuak"

#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Zehaztu pantaila-babeslearen lehentasuna. Lehentasun handiagoarekin pantaila-"
"babeslea bizkorrago ibiliko da agian, beste programen abiadura motelduz "
"ordea."

#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Exekutatuko den ekintza sagua pantailako goi-ezkerreko txokoan 15 segunduz "
"jartzean."

#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Exekutatuko den ekintza sagua pantailako goi-eskumako txokoan 15 segunduz "
"jartzean."

#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Exekutatuko den ekintza sagua pantailako behe-ezkerreko txokoan 15 segunduz "
"jartzean."

#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Exekutatuko den ekintza sagua pantailako behe-eskumako txokoan 15 segunduz "
"jartzean."

#: scrnsave.cpp:99
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; "
"if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Pantaila-babeslea</h1> Modulu honen bitartez pantaila-babesle bat gaitu "
"eta konfigura dezakezu. Jakin ezazu pantailaren energia aurrezteko eginbidea "
"gaiturik izan arren, pantaila-babeslea erabili egin dezakezula."
"<p>Denborapasa aukera amaigabea eskeintzeaz, eta monitorea erretzea "
"ekiditzeaz gain, pantaila-babesleak zure pantaila blokeatzeko aukera erraza "
"ematen dizu, denbora jakin batez erabili gabe uzten baduzu. Pantaila-"
"babesleak zure pantaila blokeatzea nahi baduzu, begira ezazu ea pantaila-"
"babeslearen \"pasahitza behar du\" aukera gaiturik daukazun. Hala ez balitz, "
"mahaigainaren \"Blokeatu pantaila\" ekintzaren bitartez ere izango duzu hori "
"egiteko aukera."

#: scrnsave.cpp:142
msgid "Screen Saver"
msgstr "Pantaila-babeslea"

#: scrnsave.cpp:157
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Hautatu erabili nahi duzun pantaila-babeslea."

#: scrnsave.cpp:160
msgid "&Setup..."
msgstr "&Konfigurazioa ..."

#: scrnsave.cpp:164
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Konfiguratu pantaila-babeslearen aukerak, baldin badago."

#: scrnsave.cpp:166
msgid "&Test"
msgstr "&Proba egin"

#: scrnsave.cpp:170
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Erakutsi pantaila-babeslearen aurrebista."

#: scrnsave.cpp:172
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"

#: scrnsave.cpp:177
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Hasi a&utomatikoki"

#: scrnsave.cpp:179
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "Hasi automatikoki pantaila-babeslea itxaronaldiaren ondorioz."

#: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214
msgid "After:"
msgstr "Itxaronaldia:"

#: scrnsave.cpp:192
msgid " min"
msgstr " min"

#: scrnsave.cpp:200
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr "Itxaronaldia, haren ondoren pantaila-babeslea abiaraziko baita."

#: scrnsave.cpp:204
msgid "&Require password to stop"
msgstr "&Pasahitza behar du geldiarazteko"

#: scrnsave.cpp:209
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Ekiditu baimenik gabeko erabilera pantaila-babeslea gelditzeko pasahitza "
"eskatuz"

#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Itxaronaldia, haren onodoren pantaila-babeslea hasi baita, desblokeatzeko "
"pasahitza eskatzeko."

#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr " seg"

#: scrnsave.cpp:237
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Hauta ezazu pantaila blokeatu aurreko itxaronaldia."

#: scrnsave.cpp:241
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:246
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:248
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:253
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:255
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:262
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:267
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:269
msgid "Hide &cancel button"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:283
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Pantaila-babeslearen aurrebista."

#: scrnsave.cpp:288
msgid "Advanced &Options"
msgstr "A&ukera aurreratuak"

#: scrnsave.cpp:315
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "Pantaila babeslea"

#: scrnsave.cpp:315
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "TDE pantaila-babeslea kontrol modulua"

#: scrnsave.cpp:317
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"

#: scrnsave.cpp:514
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."

#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Iragarkiak eta irudiak"

#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Mahaigainaren distortsioak"

#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Objektu hegalariak"

#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktalak"

#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Gailuak eta simulazioak"

#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Sakontasun itxura"

#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Denetarik"

#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Open GL pantaila-babesleak"

#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Mugimendu arina"

#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Mundu lauan bisitari"

#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Pantaila-babeslearen lehentasuna"

#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Txikia"

#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Normala"

#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Handia"

#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Pantailaren ertzen ekintzak"

#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Goi-ezkerreko txokoa"

#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Ekintzarik ez"

#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blokeatu pantaila"

#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Ez blokeatu"

#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Goi-eskumako txokoa"

#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Behe-ezkerreko txokoa"

#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Behe-eskumako txokoa"

#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " minutu"

#~ msgid " seconds"
#~ msgstr " segundu"