# translation of klickety.po to Basque # translation of klickety.po to basque # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003. # Ion GaztaƱaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klickety\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-08 23:13+0200\n" "Last-Translator: Ion GaztaƱaga <igaztanaga@gmail.com>\n" "Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: field.cpp:17 msgid "Remaining blocks" msgstr "Gelditzen diren blokeak" #: field.cpp:20 msgid "" "<qt>Display the number of remaining blocks.<br/>It turns <font color=\"blue" "\">blue</font> if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it " "is the best local score.</qt>" msgstr "" "<qt>Bistaratu gelditzen diren blokeen kopurua.<br/>Puntuazio altua bada " "<font color=\"blue\">urdin</font> bihurtzen da eta <font color=\"red" "\">gorria</font> lokaleko puntuazio onena bada.</qt>" #: field.cpp:29 msgid "Elapsed time" msgstr "Igarotako denbora" #: main.cpp:16 msgid "Klickety" msgstr "Klickety" #: main.cpp:17 msgid "Klickety is an adaptation of the \"clickomania\" game" msgstr "Klickety \"clickomania\" jokuaren moldaketa bat da" #: main.cpp:19 msgid "Removed blocks" msgstr "Kendutako blokeak" #: main.cpp:45 msgid "Icons" msgstr "Ikonoak" #: piece.cpp:20 msgid "Color #%1:" msgstr "%1. kolorea:"