# translation of kmahjongg.po to Basque # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmahjongg\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-16 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-09 22:28+0100\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n" "Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Ion Gaztañaga" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "etxaurre@teleline.es, igaztanaga@gmail.com" #: Editor.cpp:85 msgid "Edit Board Layout" msgstr "Editatu taularen diseinua" #: Editor.cpp:114 msgid "New board" msgstr "Taula berria" #: Editor.cpp:117 msgid "Open board" msgstr "Ireki taula" #: Editor.cpp:120 msgid "Save board" msgstr "Gorde taula" #: Editor.cpp:127 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: Editor.cpp:137 msgid "Move tiles" msgstr "Mugitu fitxak" #: Editor.cpp:140 msgid "Add tiles" msgstr "Gehitu fitxak" #: Editor.cpp:142 msgid "Remove tiles" msgstr "Kendu fitxak" #: Editor.cpp:158 msgid "Shift left" msgstr "Mugitu ezkerrera" #: Editor.cpp:160 msgid "Shift up" msgstr "Mugitu gorantz" #: Editor.cpp:162 msgid "Shift down" msgstr "Mugitu behera" #: Editor.cpp:164 msgid "Shift right" msgstr "Mugitu eskuinera" #: Editor.cpp:168 msgid "Exit" msgstr "Irten" #: Editor.cpp:263 msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4" msgstr "Fitxak: %1 Pos: %2,%3,%4" #: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312 msgid "" "*.layout|Board Layout (*.layout)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.layout|Taulen diseinuak (*.layout)\n" "*|Fitxategi guztiak" #: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161 msgid "Open Board Layout" msgstr "Ireki taularen diseinua" #: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333 msgid "Save Board Layout" msgstr "Gorde taularen diseinua" #: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536 msgid "Only saving to local files currently supported." msgstr "Fitxategi lokaletara gordetzea bakarrik onartzen da." #: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403 msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Izen bereko fitxategi bat lehendik dago. Gainidatzi nahi duzu?" #: Editor.cpp:358 msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?" msgstr "Taula aldatu da. Aldaketak gorde nahi dituzu?" #: Editor.cpp:366 msgid "Save failed. Aborting operation." msgstr "Errorea gordetzean. Eragiketa abortatzen." #: HighScore.cpp:64 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: HighScore.cpp:77 msgid "Name" msgstr "Izena" #: HighScore.cpp:86 msgid "Board" msgstr "Taula" #: HighScore.cpp:94 msgid "Score" msgstr "Puntuazioa" #: HighScore.cpp:102 msgid "Time" msgstr "Denbora" #: HighScore.cpp:162 msgid "Scores" msgstr "Puntuazioak" #: HighScore.cpp:462 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimoa" #: HighScore.cpp:495 msgid "" "Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory " "and on disk. Do you wish to proceed?" msgstr "" "Puntuazio onenak berrezartzean puntuazio onenak memoria eta diskatik kenduko " "dituzu. Jarraitu nahi duzu?" #: HighScore.cpp:499 msgid "Reset High Scores" msgstr "Berrezarri puntuazio onenak" #: HighScore.cpp:499 msgid "Reset" msgstr "Berrabiatu" #: Preview.cpp:35 msgid "Load..." msgstr "Kargatu..." #: Preview.cpp:86 msgid "Change Background Image" msgstr "Aldatu atzeko planoaren irudia" #: Preview.cpp:88 msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n" msgstr "*.bgnd|Atzeko planoaren irudia (*.bgnd)\n" #: Preview.cpp:94 msgid "Change Tile Set" msgstr "Aldatu fitxa-sorta" #: Preview.cpp:95 msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n" msgstr "*.tileset|Fitxa-sorta fitxategia (*.tileset)\n" #: Preview.cpp:101 msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n" msgstr "*.layout|Taularen diseinuaren fitxategia (*.layout)\n" #: Preview.cpp:102 msgid "Change Board Layout" msgstr "Aldatu taularen diseinua" #: Preview.cpp:108 msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n" msgstr "*.theme|KMahjongg gaiaren fitxategia (*.theme)\n" #: Preview.cpp:109 msgid "Choose Theme" msgstr "Hautatu gaia" #: Preview.cpp:121 msgid "*|All Files" msgstr "*|Fitxategi guztiak" #: Preview.cpp:210 msgid "That is not a valid theme file." msgstr "Ez da baliozko gai-fitxategi bat." #: Preview.cpp:386 msgid "Save Theme" msgstr "Gorde gaia" #: Preview.cpp:405 msgid "Overwrite" msgstr "Gainidatzi" #: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543 msgid "Could not write to file. Aborting." msgstr "Ezin da fitxategira idatzi. Abortatzen." #: boardwidget.cpp:47 msgid "" "An error occurred when loading the tileset file %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "Errore bat gertatu da %1 fitxa-sorta fitxategia kargatzean.\n" "KMahjongg itxi egingo da." #: boardwidget.cpp:58 #, c-format msgid "" "An error occurred when loading the background image\n" "%1" msgstr "" "Errore bat gertatu da atzeko planoko irudia kargatzan:\n" "%1" #: boardwidget.cpp:59 msgid "KMahjongg will now terminate." msgstr "KMahjongg itxi egingo da." #: boardwidget.cpp:67 msgid "" "An error occurred when loading the board layout %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "Errore bat gertatu da %1 taularen diseinua kargatzean\n" "KMahjongg itxi egingo da." #: boardwidget.cpp:112 msgid "" "KMahjongg could not locate the file: %1\n" "or the default file of type: %2\n" "KMahjongg will now terminate" msgstr "" "KMahjongg-ek ezin izan du %1 fitxategia\n" "edo %2 motako fitxategi lehenetsia aurkitu\n" "KMahjongg itxi egingo da." #: boardwidget.cpp:503 msgid "Undo operation done successfully." msgstr "Desegite eragikita ongi burutu da." #: boardwidget.cpp:507 msgid "What do you want to undo? You have done nothing!" msgstr "Zer desegin nahi duzu? Ez duzu ezer egin!" #: boardwidget.cpp:526 msgid "Sorry, you have lost the game." msgstr "Jokoa galdu duzu." #: boardwidget.cpp:568 msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop." msgstr "Erakusketa era. Sakatu saguaren botoia gelditzeko." #: boardwidget.cpp:577 msgid "Now it's you again." msgstr "Zure txanda berriro." #: boardwidget.cpp:600 msgid "Your computer has lost the game." msgstr "Zure ordenagailuak jokoa galdu du." #: boardwidget.cpp:695 msgid "Congratulations. You have won!" msgstr "Zorionak. Irabazi duzu!" #: boardwidget.cpp:726 msgid "Calculating new game..." msgstr "Joko berri bat kalkulatzen..." #: boardwidget.cpp:731 msgid "Error converting board information!" msgstr "Errorea taularen informazioa bihurtzean!" #: boardwidget.cpp:758 msgid "Ready. Now it is your turn." msgstr "Prest. Zure txanda." #: boardwidget.cpp:765 msgid "Error generating new game!" msgstr "Errorea joko berri bat sortzean!" #: boardwidget.cpp:1686 msgid "Game over: You have no moves left." msgstr "Jokoa amaitu da. Mugimenduak amaitu dira." #: boardwidget.cpp:1807 #, c-format msgid "" "Failed to load image:\n" "%1" msgstr "" "Errorea irudi hau kargatzean:\n" "%1" #: kmahjongg.cpp:136 msgid "New Numbered Game..." msgstr "Zenbatutako joko berria..." #: kmahjongg.cpp:137 msgid "Open Th&eme..." msgstr "Ireki g&aia..." #: kmahjongg.cpp:138 msgid "Open &Tileset..." msgstr "Ireki &fitxa-sorta..." #: kmahjongg.cpp:139 msgid "Open &Background..." msgstr "Ireki a&tzeko planoa..." #: kmahjongg.cpp:140 msgid "Open La&yout..." msgstr "Ireki &diseinua..." #: kmahjongg.cpp:141 msgid "Sa&ve Theme..." msgstr "Go&rde gaia..." #: kmahjongg.cpp:144 msgid "Shu&ffle" msgstr "&Nahastu" #: kmahjongg.cpp:146 msgid "Show &Matching Tiles" msgstr "Erakutsi &bat-datozen fitxak" #: kmahjongg.cpp:147 msgid "Hide &Matching Tiles" msgstr "Ezkutatu &bat-datozen fitxak" #: kmahjongg.cpp:162 msgid "&Board Editor" msgstr "&Taula-editorea" #: kmahjongg.cpp:213 msgid "Enter game number:" msgstr "Sartu jokoaren zenbakia:" #: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Orokorra" #: kmahjongg.cpp:369 msgid "You have won!" msgstr "Irabazi duzu!" #: kmahjongg.cpp:400 #, c-format msgid "Game number: %1" msgstr "Jokoaren zenbakia: %1" #: kmahjongg.cpp:410 msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3" msgstr "Kenduta: %1/%2 Gelditzen diren bikoteak: %3" #: kmahjongg.cpp:464 msgid "Load Game" msgstr "Kargatu jokoa" #: kmahjongg.cpp:475 msgid "Could not read from file. Aborting." msgstr "Ezin da fitxategitik irakurri. Abortatzen." #: kmahjongg.cpp:483 msgid "File format not recognized." msgstr "Fitxategiaren formatua ez da ezagutzen." #: kmahjongg.cpp:529 msgid "Save Game" msgstr "Gorde jokoa" #: main.cpp:9 msgid "Mahjongg for TDE" msgstr "TDE-ren Mahjongg jokoa" #: main.cpp:13 msgid "KMahjongg" msgstr "KMahjongg" #: main.cpp:16 msgid "Original Author" msgstr "Jatorrizko egilea" #: main.cpp:17 msgid "Current maintainer" msgstr "Uneko mantentzailea" #: main.cpp:18 msgid "Rewrite and Extension" msgstr "Berridatzi eta luzatu" #: main.cpp:19 msgid "" "Solvable game generation\n" "based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg" msgstr "" "Joko ebazkarrien\n" "Michael Meeks-en GNOME mahjongg-en oinarrituta" #: main.cpp:20 msgid "Tile set contributor and web page maintainer" msgstr "Fitxa-sorten laguntzailea eta web-orriaren mantentzailea" #: main.cpp:21 msgid "Code cleanup" msgstr "Kode garbiketa" #: kmahjongg.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The tile-set to use." msgstr "Erabiltzeko fitxa-sorta." #: kmahjongg.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The background to use." msgstr "Erabiltzeko atzeko planoa." #: kmahjongg.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The layout of the tiles." msgstr "Fitxen diseinua." #: kmahjongg.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Whether to show removed tiles." msgstr "Kendutako fitxak erakutsiko diren ala ez." #: kmahjongg.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Whether to use miniature tiles." msgstr "Fitxak txikiak erabiliko diren ala ez." #: kmahjongg.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Whether the tiles have shadows." msgstr "Fitxek itzala izango duten ala ez." #: kmahjongg.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Whether all games should be solvable." msgstr "Joko guztiak ebazkarriak diren ala ez." #: kmahjongg.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled." msgstr "Atzeko planoa mosaikoa edo eskalatua izan behar den." #: kmahjongg.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Whether an animation should be played on victory." msgstr "Irabaztean animazio bat bistaratuko den ala ez." #: kmahjongg.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Whether matching tiles are shown." msgstr "Bat datozen fitxak erakutsiko diren ala ez." #: kmahjonggui.rc:16 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Mugitu" #: settings.ui:58 #, no-c-format msgid "Show removed tiles" msgstr "Erakutsi bat datozen fitxak" #: settings.ui:66 #, no-c-format msgid "Generate solvable games" msgstr "Sortu jokoa ebazkarriak" #: settings.ui:77 #, no-c-format msgid "Play winning animation" msgstr "Erreproduzitu irabazlearen animazioa" #: settings.ui:107 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: settings.ui:118 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Eskalatua" #: settings.ui:126 #, no-c-format msgid "Tiled" msgstr "Mosaikoa" #: settings.ui:139 #, no-c-format msgid "Tiles" msgstr "Fitxak" #: settings.ui:150 #, no-c-format msgid "Draw shadows" msgstr "Marraztu itzalak" #: settings.ui:161 #, no-c-format msgid "Use mini-tiles" msgstr "Erabili fitxa txikiak" #, fuzzy #~ msgid "New Game" #~ msgstr "Gorde jokoa"