# translation of kcmwifi.po to
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
# Ion GaztaƱaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-23 08:30+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team:  <eu@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: ifconfigpage.cpp:136
msgid "Configure Power Mode"
msgstr "Konfiguratu energia modua"

#: ifconfigpage.cpp:156
msgid "Configure Encryption"
msgstr "Konfiguratu enkriptatzea"

#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
#, c-format
msgid "Config &%1"
msgstr "%1 Konfigurazioa"

#: kcmwifi.cpp:82
msgid ""
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
"wireless tools are properly installed."
msgstr ""
"Errorea iwconfig exekutatzen. WLAN konfigurazioak kablerik gabeko tresnak "
"ongi instalatuta badaude bakarrik alda daitezke."

#: kcmwifi.cpp:84
msgid "No Wireless Tools"
msgstr "Kablerik gabeko tresnik ez"

#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
#, c-format
msgid "Vendor %1"
msgstr "Saltzailea: %1"

#: kcmwifi.cpp:239
msgid ""
"Interface could not be shut down.  It is likely that your settings have not "
"been applied."
msgstr ""
"Ezin izan da interfazea itzali. Seguruenik zure ezarpenak ez dira aplikatu."

#: kcmwifi.cpp:252
msgid "SSID could not be set."
msgstr "Ezin izan da SSID-a ezarri."

#: kcmwifi.cpp:265
msgid "Operation mode could not be set."
msgstr "Ezin izan da eragiketa modua ezarri."

#: kcmwifi.cpp:278
msgid "Speed settings could not be modified."
msgstr "Ezin dira abiaduraren ezarpenak aldatu."

#: kcmwifi.cpp:321
msgid "Encryption settings could not be set."
msgstr "Ezin izan dira enkriptazioaren ezarpenak ezarri."

#: kcmwifi.cpp:348
msgid "Power management settings could not be set."
msgstr "Ezin izan dira energia-kudeaketaren ezarpenak ezarri."

#: kcmwifi.cpp:359
msgid "Interface could not be re-enabled."
msgstr "Ezin izan da interfazea bergaitu."

#: kcmwifi.cpp:369
msgid "The following settings could not be applied:"
msgstr "Ezin izan dira ondorengo ezarpenak ezarri:"

#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
#, c-format
msgid "Config %1"
msgstr "%1 konfigurazioa"

#: configadvanced.ui:41
#, no-c-format
msgid "Channel:"
msgstr "Kanala:"

#: configadvanced.ui:57
#, no-c-format
msgid "Transmit power:"
msgstr "Transmisio potentzia:"

#: configadvanced.ui:86
#, no-c-format
msgid "Force registration to an access point"
msgstr "Behartu erregistroa atzipen gunean"

#: configadvanced.ui:127
#, no-c-format
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC helbidea:"

#: configcrypto.ui:35
#, no-c-format
msgid "Crypto Keys"
msgstr "Giltza kriptografikoak"

#: configcrypto.ui:46
#, no-c-format
msgid "Key 1:"
msgstr "1. giltza:"

#: configcrypto.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"Lehenengo enkriptazio gakoa. 5 edo 13 karaktere ASCII karaktereak dira, 10 "
"edo 26 karaktere hamaseitarrak dira."

#: configcrypto.ui:57
#, no-c-format
msgid "Key 3:"
msgstr "3. giltza:"

#: configcrypto.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"Hirugarren enkriptazio gakoa. 5 edo 13 karaktere ASCII karaktereak dira, 10 "
"edo 26 karaktere hamaseitarrak dira."

#: configcrypto.ui:68
#, no-c-format
msgid "Key 2:"
msgstr "2. giltza:"

#: configcrypto.ui:71
#, no-c-format
msgid ""
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"Bigarren enkriptazio gakoa. 5 edo 13 karaktere ASCII karaktereak dira, 10 "
"edo 26 karaktere hamaseitarrak dira."

#: configcrypto.ui:79
#, no-c-format
msgid "Key 4:"
msgstr "4. giltza:"

#: configcrypto.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"Laugarren enkriptazio gakoa. 5 edo 13 karaktere ASCII karaktereak dira, 10 "
"edo 26 karaktere hamaseitarrak dira."

#: configcrypto.ui:98
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">ezezaguna</font>"

#: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">ezezaguna</font>"

#: configcrypto.ui:220
#, no-c-format
msgid "Crypto Mode"
msgstr "Kriptografia modua"

#: configcrypto.ui:223
#, no-c-format
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
msgstr "Ezarri txartelak onartuko dituen pakete motak."

#: configcrypto.ui:234
#, no-c-format
msgid "Ope&n"
msgstr "I&reki"

#: configcrypto.ui:237
#, no-c-format
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
msgstr ""
"Txartelak enkriptatu eta desenktriptatutako paketeak onartzea gaitzen du."

#: configcrypto.ui:245
#, no-c-format
msgid "Restricted"
msgstr "Mutatuta"

#: configcrypto.ui:248
#, no-c-format
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
msgstr "Txartelak enktriptatutako paketeak bakarrik onartzea gaitzen du."

#: configcrypto.ui:275
#, no-c-format
msgid "Key to use:"
msgstr "Erabiltzeko giltzak:"

#: configcrypto.ui:278
#, no-c-format
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
msgstr "Paketeak bidaltzeko lau gakoetatik zein erabiliko den ezartzen du."

#: configcrypto.ui:284
#, no-c-format
msgid "Key 1"
msgstr "1. giltza"

#: configcrypto.ui:289
#, no-c-format
msgid "Key 2"
msgstr "2. giltza"

#: configcrypto.ui:294
#, no-c-format
msgid "Key 3"
msgstr "3. giltza"

#: configcrypto.ui:299
#, no-c-format
msgid "Key 4"
msgstr "4. giltza"

#: configpower.ui:27
#, no-c-format
msgid "Sleep timeout:"
msgstr "Itxaroteko atzerapena:"

#: configpower.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
msgstr ""
"Pakete berrien bila berriro hasi aurretik txartela lineaz kanpo egongo den "
"denbora ezartzen du."

#: configpower.ui:55 configpower.ui:137
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " seg"

#: configpower.ui:63
#, no-c-format
msgid "Wakeup period:"
msgstr "Itzartzeko tartea:"

#: configpower.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
"falls asleep."
msgstr ""
"Txartelak lo hartu aurretik linean eta pakete berrien bila egongo den "
"denbora ezartzen du."

#: configpower.ui:74
#, no-c-format
msgid "Receive Packets"
msgstr "Jasotako paketeak"

#: configpower.ui:77
#, no-c-format
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
msgstr "Ezarri zein pakete motak entzungo dituen."

#: configpower.ui:88
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Denak"

#: configpower.ui:91
#, no-c-format
msgid "Listen to all packet types."
msgstr "Entzun pakete mota guztiak."

#: configpower.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicast only"
msgstr "Unicast bakarrik"

#: configpower.ui:102
#, no-c-format
msgid "Listen to Unicast packets only."
msgstr "Entzun Unicast paketeak bakarrik."

#: configpower.ui:110
#, no-c-format
msgid "Multicast/Broadcast only"
msgstr "Multicast/Broadcast bakarrik"

#: configpower.ui:113
#, no-c-format
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
msgstr "Entzun Multicast eta  Broadcast paketeak bakarrik."

#: ifconfigpagebase.ui:32
#, no-c-format
msgid "Network name:"
msgstr "Sare izena:"

#: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
"network\"."
msgstr ""
"Konektatzeko sarearen SSID-a. \"edozein\"-ek \"eskuragarri dagoen sare "
"arbitrarioa\" esan nahi du."

#: ifconfigpagebase.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "Interfazea: Autodetektatu?"

#: ifconfigpagebase.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Autodetect"
msgstr "Interfazea: Autodetektatu?"

#: ifconfigpagebase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Script:"
msgstr "Script-a:"

#: ifconfigpagebase.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
"DHCP lease."
msgstr ""
"Konexioa ezartzen den ondoren exekutatzeko agindua, adibidez, DHCP bidez "
"helbide bat eskuratzeko."

#: ifconfigpagebase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Enable power management"
msgstr "Gaitu energia-kudeaketa"

#: ifconfigpagebase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Enables advanced power management settings."
msgstr "Energia-kudeaketa aurreratuaren ezarpenak gaitzen ditu."

#: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguratu..."

#: ifconfigpagebase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
msgstr "Botoi hau klikatzen baduzu Energia-kudeaketa menua irekiko da."

#: ifconfigpagebase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Abiadura:"

#: ifconfigpagebase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
msgstr ""
"Konexioaren abiadura ezartzen du. Txartel guztiek ez dute hau onartzen."

#: ifconfigpagebase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: ifconfigpagebase.ui:217
#, no-c-format
msgid "1 Mb/s"
msgstr "1 Mb/s"

#: ifconfigpagebase.ui:222
#, no-c-format
msgid "2 Mb/s"
msgstr "2 Mb/s"

#: ifconfigpagebase.ui:227
#, no-c-format
msgid "5.5 Mb/s"
msgstr "5.5 Mb/s"

#: ifconfigpagebase.ui:232
#, no-c-format
msgid "6 Mb/s"
msgstr "6 Mb/s"

#: ifconfigpagebase.ui:237
#, no-c-format
msgid "9 Mb/s"
msgstr "9 Mb/s"

#: ifconfigpagebase.ui:242
#, no-c-format
msgid "11 Mb/s"
msgstr "11 Mb/s"

#: ifconfigpagebase.ui:247
#, no-c-format
msgid "12 Mb/s"
msgstr "12 Mb/s"

#: ifconfigpagebase.ui:252
#, no-c-format
msgid "18 Mb/s"
msgstr "18 Mb/s"

#: ifconfigpagebase.ui:257
#, no-c-format
msgid "24 Mb/s"
msgstr "24 Mb/s"

#: ifconfigpagebase.ui:262
#, no-c-format
msgid "36 Mb/s"
msgstr "36 Mb/s"

#: ifconfigpagebase.ui:267
#, no-c-format
msgid "48 Mb/s"
msgstr "48 Mb/s"

#: ifconfigpagebase.ui:272
#, no-c-format
msgid "54 Mb/s"
msgstr "54 Mb/s"

#: ifconfigpagebase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Operation mode:"
msgstr "Eragiketa modua:"

#: ifconfigpagebase.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed"
"\" is appropriate."
msgstr ""
"Txartelaren eragiketa-modua. Azpiegitura estandarreko sareentzat \"Kudeatuta"
"\" da egokia."

#: ifconfigpagebase.ui:320
#, no-c-format
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"

#: ifconfigpagebase.ui:325
#, no-c-format
msgid "Managed"
msgstr "Kudeatuta"

#: ifconfigpagebase.ui:330
#, no-c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Errepikatzailea"

#: ifconfigpagebase.ui:335
#, no-c-format
msgid "Master"
msgstr "Maisua"

#: ifconfigpagebase.ui:340
#, no-c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Menpekoa"

#: ifconfigpagebase.ui:379
#, no-c-format
msgid "Execute script on connect"
msgstr "Exekutatu script-a konektatzean"

#: ifconfigpagebase.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with "
"the network."
msgstr ""
"Sarearekin bateratzean exekutatuko den script pertsonalizatu bat aktibatzen "
"du."

#: ifconfigpagebase.ui:417
#, no-c-format
msgid "Use encryption"
msgstr "Erabili enkriptatzea"

#: ifconfigpagebase.ui:420
#, no-c-format
msgid "Enables WEP encryption."
msgstr "WEP enkriptazioa gaitzen du."

#: ifconfigpagebase.ui:434
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
msgstr "Botoi hau klikatzen baduzu Enkriptazioa menua irekiko da."

#: mainconfigbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Ezarpen orokorrak"

#: mainconfigbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Activate"
msgstr "&Aktibatu"

#: mainconfigbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Applies the configuration to the interface."
msgstr "Konfigurazioa interfazeari aplikatzen dio."

#: mainconfigbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Number of configurations:"
msgstr "Konfigurazio kopurua:"

#: mainconfigbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
msgstr ""
"Tresna honek eskeini beharko lituzkeen konfigurazio kopurua aldatzen du."

#: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
msgstr "Zein konfigurazio aplikatuko den hautatzen du."

#: mainconfigbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Configuration to load:"
msgstr "Kargatzeko konfigurazioa:"

#: mainconfigbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Load preset &configuration on startup"
msgstr "Kargatu aurrezarritako &konfigurazioa abioan"

#: mainconfigbase.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the "
"Control Center module."
msgstr ""
"Hau hautatzen baduzu, Kontrol Gunearen modulua abiatzean zure ezarpenak "
"aplikatuko dira."

#~ msgid "Unable to autodetect wireless interface."
#~ msgstr "Ezin izan da kablerik gabeko interfazea autodetektatu."