# translation of multisynk.po to Euskara
# translation of multisynk.po to Basque
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multisynk\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 20:27-0700\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"

#: engine.cpp:97
msgid "Sync Action triggered"
msgstr "Sinkronizazioa abiatu da"

#: engine.cpp:119
msgid "Connecting '%1'"
msgstr "\"%1\"-(r)ekin konektatzen"

#: engine.cpp:121
msgid "Cannot connect device '%1'."
msgstr "Ezin da \"%1\" dispositiboa konektatu."

#: engine.cpp:129
msgid "Request Syncees"
msgstr "Eskaeraren sinkronizazioak"

#: engine.cpp:131
msgid "Cannot read data from '%1'."
msgstr "Ezin da datuak \"%1\"-(e)tik irakurri."

#: engine.cpp:138
msgid "Syncees read from '%1'"
msgstr "\"%1\"-(e)tik irakurritako sinkronizazioak"

#: engine.cpp:145
msgid "Syncee list is empty."
msgstr "Sinkronizazio zerrenda hutsik dago."

#: engine.cpp:163
msgid "Processed '%1'"
msgstr "\"%1\" prozesatuta"

#: engine.cpp:172
msgid "Execute Actions"
msgstr "Exekutatu ekintzak"

#: engine.cpp:188
msgid "Cannot write data back to '%1'."
msgstr "Ezin izan dira datuak \"%1\"-(e)n idatzi."

#: engine.cpp:194
msgid "Error reading Syncees from '%1'"
msgstr "Errorea sinkronizazioak \"%1\"-(e)tik irakurtzean"

#: engine.cpp:203
msgid "Syncees written to '%1'"
msgstr "\"%1\"-(e)n idatzitako sinkronizazioak"

#: engine.cpp:214
msgid "Error writing Syncees to '%1'"
msgstr "Errorea \"%1\"-(e)n sinkronizazioak idaztean"

#: engine.cpp:226
msgid "Error disconnecting device '%1'"
msgstr "Errorea \"%1\" dispositiboa deskonektatzean"

#: engine.cpp:238
msgid "Synchronization finished."
msgstr "Sinkronizazioa amaitu da."

#: konnectorconfigdialog.cpp:40
msgid "Konnector Configuration"
msgstr "Konnector-en konfigurazioa"

#: konnectorconfigdialog.cpp:49
msgid "General"
msgstr "Orokorra"

#: konnectorconfigdialog.cpp:50
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"

#: konnectorconfigdialog.cpp:76
msgid "Please enter a resource name."
msgstr "Sartu baliabide baten izena."

#: konnectorconfigdialog.cpp:101
msgid "General Settings"
msgstr "Ezarpen orokorrak"

#: konnectorconfigdialog.cpp:103
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"

#: konnectorconfigdialog.cpp:107
msgid "Read-only"
msgstr "Irakurtzeko bakarrik"

#: konnectorconfigdialog.cpp:116
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 ezarpen"

#: konnectorpairview.cpp:70
msgid "Press \"Sync\" to synchronize"
msgstr "Sakatu \"Sinkronizatu\" sinkronizatzeko"

#: konnectorpairview.cpp:76
msgid "Retrieve data from %1..."
msgstr "Eskuratu datuak %1-(e)tik..."

#: konnectorpairview.cpp:82
msgid "Couldn't retrieve data from %1..."
msgstr "Ezin izan dira datuak %1-(e)tik eskuratu..."

#: konnectorpairview.cpp:88
msgid "Write back data to %1..."
msgstr "Idatzi datuak %1-(e)n..."

#: konnectorpairview.cpp:94
msgid "Couldn't write back data to %1..."
msgstr "Ezin izan dira datuak %1-(e)n idatzi..."

#: konnectorpairview.cpp:100
msgid "Synchronization finished"
msgstr "Sinkronizazioa amaitu da"

#: konnectorpairview.cpp:111
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"

#: konnectorpairview.cpp:112
msgid "Name"
msgstr "Izena"

#: konnectorpairview.cpp:113
msgid "State"
msgstr "Egoera"

#: logdialog.cpp:32
msgid "Log Dialog"
msgstr "Egunkariaren elkarrizketa-koadroa"

#: logdialog.cpp:43
msgid "Clear Log"
msgstr "Garbitu egunkaria"

#: mainwidget.cpp:80
msgid "MultiSynK"
msgstr "MultiSynK"

#: mainwidget.cpp:81
msgid "The TDE Syncing Application"
msgstr "TDE-ren sinkronizatzeko aplikazioa"

#: mainwidget.cpp:83
msgid "(c) 2004, The TDE PIM Team"
msgstr "(c) 2004, TDE PIM taldea"

#: mainwidget.cpp:84
msgid "Current maintainer"
msgstr "Uneko mantentzailea"

#: mainwidget.cpp:126
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr "Ziur zaude \"%1\" ezabatu nahi duzula?"

#: mainwidget.cpp:127
msgid "Delete Synchronization Pair"
msgstr "Ezabatu sinkronizazio parea"

#: mainwidget.cpp:214
msgid "New..."
msgstr "Berria..."

#: mainwidget.cpp:216
msgid "Edit..."
msgstr "Editatu..."

#: mainwidget.cpp:220
msgid "Delete..."
msgstr "Ezabatu..."

#: mainwidget.cpp:224
msgid "Log"
msgstr "Egunkaria"

#: mainwidget.cpp:227
msgid "Sync..."
msgstr "Sinkronizatu..."

#: multisynk_main.cpp:34
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "PIM sinkronizazioa"

#: paireditordialog.cpp:31
msgid "Pair Editor"
msgstr "Pare editorea"

#: paireditorwidget.cpp:116
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin-ak"

#: paireditorwidget.cpp:117
msgid "Synchronize Options"
msgstr "Sinkronizazio aukerak"

#: paireditorwidget.cpp:125
msgid "Synchronization Plugins"
msgstr "Sinkronizazio plugin-ak"

#: paireditorwidget.cpp:131
msgid "First plugin:"
msgstr "Lehenengo plugin-a:"

#: paireditorwidget.cpp:134
msgid "Second plugin:"
msgstr "Bigarren plugin-a:"

#: paireditorwidget.cpp:143
msgid "Display name:"
msgstr "Bistaratzeko izena:"

#: paireditorwidget.cpp:163
msgid "Conflicts &amp; Near Duplicates"
msgstr "Gatazktak eta hurbileko bikoiztuak"

#: paireditorwidget.cpp:171
msgid "Resolve it manually"
msgstr "Konpondu eskuz"

#: paireditorwidget.cpp:172
msgid "Always use the entry from the first plugin"
msgstr "Beti erabili lehenengo plugin-eko sarrera"

#: paireditorwidget.cpp:173
msgid "Always use the entry from the second plugin"
msgstr "Beti erabili bigarren plugin-eko sarrera"

#: paireditorwidget.cpp:174
msgid "Always put both entries on both sides"
msgstr "Beti jarri bi sarrerak bi aldetan"

#. i18n: file multisynk_part.rc line 20
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Nagusia"