# translation of kregexpeditor.po to # translation of kregexpeditor.po to Basque # translation of kregexpeditor.po to EUSKARA # translation of kregexpeditor.po to basque # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003. # Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2004. # Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. # marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-06 08:42+0100\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: <eu@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi, Ion Gaztañaga" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "xalba@euskalnet.net, igaztanaga@gmail.com" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "Hutsunea Sartu" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "Programazio-akats baten eraginez, ezin da azkeneko elementua ezabatu." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "Barne Akatsa" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "(H)Arbelan ez dago itsasteko elementurik." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "Gora" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "Behera" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "\"%1\" elementua ezabatu?" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "Gaia Ezabatu" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "Kontrol Konfigurazioa" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Hautabideak" #: altnwidget.cpp:225 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "Oraingoz ez da hainbat hautabideen artean aukeratzeko euskarririk." #: altnwidget.cpp:227 msgid "Selection Invalid" msgstr "Hautaketa Baliogabea" #: characterswidget.cpp:124 msgid "- A word character\n" msgstr "- Hitz karaktere bat\n" #: characterswidget.cpp:127 msgid "- A non-word character\n" msgstr "- Hitza ez den karaktere bat\n" #: characterswidget.cpp:130 msgid "- A digit character\n" msgstr "- Digito karaktere bat\n" #: characterswidget.cpp:133 msgid "- A non-digit character\n" msgstr "- Digitoa ez den karaktere bat\n" #: characterswidget.cpp:136 msgid "- A space character\n" msgstr "- Hutsune karaktere bat\n" #: characterswidget.cpp:139 msgid "- A non-space character\n" msgstr "- Hutsunea ez den karaktere bat\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " msgstr "Hontatik " #: characterswidget.cpp:156 msgid " to " msgstr " hontara " #: characterswidget.cpp:166 msgid "Any Character Except" msgstr "Hau ez Beste Edozein Karaktere" #: characterswidget.cpp:168 msgid "One of Following Characters" msgstr "Ondorengo Karaktereetako Bat" #: characterswidget.cpp:287 msgid "Specify Characters" msgstr "Karaktereak Zehaztu" #: characterswidget.cpp:294 msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "Ez parekatu hemen zehaztutako karaktereak" #: characterswidget.cpp:300 msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "Aurrez Definitutako Karaktere Tartea" #: characterswidget.cpp:304 msgid "A word character" msgstr "Hitz karaktere bat" #: characterswidget.cpp:305 msgid "A digit character" msgstr "digito karaktere bat" #: characterswidget.cpp:306 msgid "A space character" msgstr "Hutsune karaktere bat" #: characterswidget.cpp:308 msgid "A non-word character" msgstr "Hitza ez den karaktere bat" #: characterswidget.cpp:309 msgid "A non-digit character" msgstr "Digitoa ez den karaktere bat" #: characterswidget.cpp:310 msgid "A non-space character" msgstr "Hutsunea ez den karaktere bat" #: characterswidget.cpp:313 msgid "Single Characters" msgstr "Karaktereak Banaka" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 msgid "More Entries" msgstr "Sarrera gehiago" #: characterswidget.cpp:328 msgid "Character Ranges" msgstr "Karaktere Tarteak" #: characterswidget.cpp:410 msgid "From:" msgstr "Nondik:" #: characterswidget.cpp:417 msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "Hona:" #: charselector.cpp:60 msgid "Normal Character" msgstr "Karaktere Arrunta" #: charselector.cpp:61 msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "Unicode karakterea hamaseitarrean." #: charselector.cpp:62 msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "Unicode karakterea zortzitarrean." #: charselector.cpp:64 msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "Txirrin Karakterea (\\a)" #: charselector.cpp:65 msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Orri Jauzi Karakterea (\\f)" #: charselector.cpp:66 msgid "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "Lerro Jauzi Karakterea (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "Orga-itzulera karakterea (\\r)" #: charselector.cpp:68 #, fuzzy msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "Tab Horizontal Karakterea (\\t)" #: charselector.cpp:69 #, fuzzy msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "Tab Bertikal Karakterea (\\v)" #: compoundwidget.cpp:46 msgid "&Title:" msgstr "&Izenburua:" #: compoundwidget.cpp:50 msgid "&Description:" msgstr "&Deskribapena:" #: compoundwidget.cpp:54 msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "&Automatikoki ordezkatu gai hau erabiliz" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " "automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" "Kaxa honen edukina ASCII lerroan sartzen denean, <br>kaxa hau honen inguruan " "automatikoki gehituko da,<br>hautapen-lauki hau hautatuta badago." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" msgstr "Konfiguratu konposatua" #: editorwindow.cpp:221 msgid "There is no selection." msgstr "Ez dago hautapenik." #: editorwindow.cpp:221 msgid "Missing Selection" msgstr "Hautapena Falta da" #: editorwindow.cpp:280 msgid "There is no widget under cursor." msgstr "Kurtsore azpian ez dago kontrolik." #: editorwindow.cpp:280 msgid "Invalid Operation" msgstr "Eragiketa Baliogabea" #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Gorde Adierazpen Erregularra..." #: editorwindow.cpp:377 msgid "Enter name:" msgstr "Sartu izena:" #: editorwindow.cpp:378 msgid "Name for Regular Expression" msgstr "Adierazpen Erregularrarentzako Izena" #: editorwindow.cpp:386 msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" msgstr "<p>Gainidatzi izendun adierazpen erregularra: <b>%1</b></p>" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" msgstr "Gainidatzi" #: editorwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "Ezin da fitxategia idazketarako ireki: %1" #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "" "Aurre-bilaketadun adierazpen erregularrak ez dira Emacs estiloan onartzen" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "Hitz-muga eta hitz muga eza ez dira Emacs sintaxia onartzen" #: errormap.cpp:49 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " "start'." msgstr "" "Zure adierazpen erregularra baliogabea da, \"lerro hasiera\"-ren aurretik " "dagoen zerbaitengatik." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" msgstr "Adirazpen Erregularraren Akatsa" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "" "Zure adierazpen erregularra baliogabea da, \"lerro amaiera\"-ren ondoren " "dagoen zerbaitengatik." #: errormap.cpp:68 msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " "the last sub expression." msgstr "" "Zure adierazpen erregularra baliogabea da, aurre-bilaketadun adierazpen " "erregularrak azken azpi-adierazpena izan behar du." #: qregexpparser.y:160 msgid "" "<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " "<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " "previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " "of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " "inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " "handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " "expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " "matching the text <b>%2</b> literally." msgstr "" #: qregexpparser.y:169 #, fuzzy msgid "Back reference regular expressions not supported" msgstr "" "Aurre-bilaketadun adierazpen erregularrak ez dira Emacs estiloan onartzen" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " "Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " "editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " "the editing area, the lower part is a verification window where you can try " "your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " "actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " "editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " "button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " "more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " "pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " "regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" "whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" msgstr "" "<h1>Adierazpen erregularren editorea</h1><p>Ikusten ari zarena <i>adierazpen " "erregularren</i> editore bat da.</p><p>Goiko aldeko erdian edizio-eskualdea " "dago, beheko aldea egiaztapen lehio bat da, non adierazpen erregularrak " "proba ditzakezun. Botoi lerroa editatzeko ekintzez osatuta dago. Hau " "marrazketa programen antzekoa da: hautatu edizio-tresna bat zure adierazpen-" "erregularrak editatzeko eta sakatu saguaren botoia elementua txertatu nahi " "duzun edizio-arean.</p><p>Editore honen deskribapen xeheago baterako ikusi " "<a href=\"doc://\">informazio-orriak</a></p><h2>Zer da adierazpen erregular " "bat?</h2>Adierazpen erregular bat zer den ez badakizu, hau irakurri behako " "zenuke: <a href=\"doc://whatIsARegExp\">Adierazpen erregularrei sarrera</a>." "<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " "tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " "you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " "mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" "h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" "\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" "<h2>Bidali egileari postal elektroniko bat</h2>Ez dut dirurik irabazten " "KRegExpEditoren lanagatik, beraz erabiltzaileek nire lanari buruz zer " "pentsatzen duten jakite gustatzen zait. Beraz pozik egongo nintzateke <a " "href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\"> posta motz bat " "bidaliko bazenidake</a> nire adierazpen erregularren editoreari buruz zer " "pentsatzen duzun esanez.<h2>Egilea</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/" "\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde." "org</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" msgstr "Adierazpen Erregularren Editorea" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " "with the system." msgstr "" "Leiho honeta aurrez definitutako adierazpen erregularrak aurkituko dituzu. " "Zuk garatu eta gorde dituzun adierazpen erregularrak, eta sistemarekin " "batera datozenak." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" "Leiho honetan zure adierazpen erregularrak garatuko dituzu. Hautatu " "ekintzetako bat goiko ekintza botoien artean, eta klikatu sagua leiho " "honetan dagokion ekintza eransteko." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you " "have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " "other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " "each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " "window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Idatzi testua leiho honetan, eta begiratu nola datorren bat zuk garatu duzun " "adierazpen erregularrarekin.<p>Bigarren bat-egite bakoitza gorriz " "koloreztatuko da eta besteak urdinez, ongi bereizi ditzazun. <p>Adierazpen " "erregularraren zati bat hautatzen baduzu editoreko lehioan, orduan zati hau " "nabarmenduko da. Honek adierazpen erregularrak <i>arazteko</i> aukera ematen " "du" #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" msgstr "ASCII sintaxia:" #: kregexpeditorprivate.cpp:165 msgid "Clear expression" msgstr "Garbidu adierazpena" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " "using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " "line edit." msgstr "" "Hau da adierazpen erregularra ASCII sintaxian. Programatzaile bat bazara eta " "QRegExp erabiliz adierazpen erregular bat garatu behar baduzu, honetan " "interesa izango duzu.<p>Zure adierazpen erregularra editore grafikoa " "erabiliz edo lerro-edizio honetan idatziz gara dezakezu." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "Ezin da '%1' fitxategia irakurtzeko ireki" #: lookaheadwidget.cpp:52 msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "Aurre-bilaketa positiboa" #: lookaheadwidget.cpp:54 msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "Aurre-bilaketa negatiboa" #: main.cpp:38 msgid "RegExp Editor" msgstr "RegExp Editorea" #: main.cpp:39 msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Adierazpen Erregularren Editorea" #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Hautapen tresna" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" "<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " "this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " "them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " "it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " "cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" "qt>" msgstr "" "<qt>Honek editorearen egoera <i>hautapenaren egoerara</i> aldatuko du." "<p>Egoera honetan ez dituzu <i>adierazpen erregularren elementuak</i> " "sartuko, hautatu baizik. Elementu batzuk hautatzeko, sakatu saguaren " "ezkerreko botoia eta arrastatu elementuen gainean.<p>Elementuak hautatu " "dituzunean, moztu/kopiatu/itsatsi dezakezu. Funtzio hauek saguaren eskuineko " "botoiaren menuan daude.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" msgstr "Testua" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" "<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " "write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Honek testua idazteko testu-eremu bat txertatuko du. Idazten duzun " "testua literalki bat-egingo da. (adi. ez duzu karaketerik ihestu behar)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" msgstr "Barruti batean zehaztutako karaktere bakar bat" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" "<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " "insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " "characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" "<qt>Honek aurredefinitutako barruti bateko karaktere bakar batekin egingo du " "bat.<p>Trepeta hau txertatzean elkarrizketa bat agertuko da, <i>adierazpen " "erregularraren elementuak</i> zein karaktererekin bat egingo duen zehazteko." "</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" msgstr "Edozein karaktere" #: regexpbuttons.cpp:90 msgid "<qt>This will match any single character</qt>" msgstr "<qt>Honek edozein karaktere bakarrekin egingo du bat</qt>" #: regexpbuttons.cpp:94 msgid "Repeated content" msgstr "Errepikatutako edukia" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " "a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " "specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " "4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " "least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" "i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " "item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " "<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "" "<qt><i>Adierazpen erregularraren elementu</i> honek inguratzen dituen " "<i>adierazpen erregularraren elementuak</i> errepikatuko ditu." "<p>Errepikatzeko lerro kopurua barrutiak erabiliz zehaztu daiteke, adibidez, " "2 eta 4 artean bat egin behar duen edo zehazki 5 aldiz, edo gutxienez behin." "<p>Adibideak:<br><i>edozein</i> aldiz bat egin behar duela zehazten baduzu, " "eta inguratzen duen edukina <tt>abc</tt> bada, orduan <i>adierazpen " "erregularraren elementu</i> honek kate hutsarekin, <tt>abc</tt> katearekin, " "<tt>abcabc</tt> katearekin, <tt>abcabcabcabc</tt> katearekin, etb. bat " "egingo du.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " "specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " "inside this widget.</qt>" msgstr "" "<qt><i>Adierazpen erregularraren elementu</i> honek bere edozein " "hautabideekin bat egingo du..</p> Hautabideak zehazteko <i>adierazpen " "erregularraren elementuak</i> bata bestearen gainea trepeta honen barruan " "kokatu.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" msgstr "Adierazpen erregular konposatua" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " "for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " "it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " "especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " "don't care about the inner workings of." msgstr "" "<qt><i>Adierazpen erregularraren elementuak</i> bi helburu ditu:" "<ul><li>Honek <i>adierazpen erregularraren elementu</i> handi b at kaxa " "txiki batean sartzea posible egiten du. Honek <i>adierazpen erregularraren " "elementuaren</i> ikuspegi orokorra errazten du. Hau erabilgarria " "aurredefinitutako <i>adierazpen erregularraren elementu</i> bat kargatzeko." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" msgstr "Lerroaren hasera" #: regexpbuttons.cpp:125 msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>" msgstr "<qt>Honek lerro baten hasierarekin bat egingo du.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:129 msgid "End of line" msgstr "Lerro amaiera" #: regexpbuttons.cpp:130 msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>" msgstr "<qt>Honek lerro baten amaierarekin bat egingo du.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:134 msgid "Word boundary" msgstr "Hitz-muga" #: regexpbuttons.cpp:135 msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Honek hitz-muga bat definitzen du (zati honek ez du karaktere batekin " "bat egingo)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" msgstr "Ez hitz-muga" #: regexpbuttons.cpp:139 msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Honek ez-hitz-muga bat definitzen du (zati honek ez du karaktere batekin " "bat egingo)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" msgstr "Aurre-bilaketa positiboa" #: regexpbuttons.cpp:144 msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Honek adierazpen erregular bat definitzen du (honek ez du karaktereekin " "bat egiten). Hau adierazpen erregular baten amaieran erabili dezakezu " "bakarrik.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" msgstr "Aurre-bilaketa negatiboa" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" "<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " "not actually match any characters). You can only use this at the end of a " "regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Honek ez bat egiteko adierazpen erregular bat definitzen du (honek ez du " "karaktereekin bat egiten). Hau adierazpen erregular baten amaieran erabili " "dezakezu bakarrik.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" "<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" "p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" "<p><b>%1</b> atributuaren balioa ez da <b>%2</b> elementuarentzako zenbaki " "oso bat</p><p><b>%3</b> balioa zuen</p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "Akatsa XML Fitxategitik Zamatzerakoan" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "Edukia Errepikatu Beharreko Aldi Kopurua" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "Bat-egite kopurua" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Edozein aldi kopuru (zero aldiz barne)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "Gutxienez" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "Gehienez" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "Zehatz" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "Hontatik" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "hontara" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "aldiz" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "Errepikatuta Edozein Aldi Kopurutan" #: repeatwidget.cpp:270 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "" "Gutxienez behin errepikatuta\n" "Gutxienez %n aldiz errepikatuta" #: repeatwidget.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "" "Gehienez behin errepikatuta\n" "Gehienez %n aldiz errepikatuta" #: repeatwidget.cpp:272 #, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "" "Zehazki behin errepikatuta\n" "Zehazki %n aldiz errepikatuta" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "Errepikatuta %1-etik %2 Alditara" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" "<p><b>Testu barrutiaren</b> zzpi-elementu baliogabea. Etiketa hau zen: <b>" "%1</b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" msgstr "<p><b>Testua</b> elementuak ez duzu testu-daturik.</p>" #: userdefinedregexps.cpp:45 msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Adierazpen erregular konposatua:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "Erabiltzaileak Definituta" #: userdefinedregexps.cpp:92 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurtzeko ireki: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" "Erabiltzaileak definitutako adierazpen erregularradun %1 fitxategiak akats " "bat zeukan" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "Berrizendatu..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "Izen berria:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "Gaia Berrizendatu" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" msgstr "<p>Gainidatzi <b>%1</b> adierazpen erregularra?</p>" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Ez gainidatzi" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "Adierazpen erregularra egiaztatu" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "<i>Egiaztapen lehioan</i> (editore grafikoaren azpiko lehioan) momentu " "honetan zein adierazpen erregular bat eigten ari den erakusten du." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Testua zamatu leiho egiaztatzailean" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "Egiaztapen automatikoa" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "Aktibatu/Desaktibatu adierazpen erregularren egiaztapen automatikoa" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " "verify window contains much text, or if the regular expression is either " "complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Aukera hau gaituz edizio bakoitzean egiaztapen bat burutuko da. Egiaztapen-" "lehioak testu asko badu, edo adierazpen erregularra konplexua bada, hau " "mantsoa izan daiteke." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "RegExp Hizkuntza" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "<p>Etiketa ezezaguna XML irakurtzerakoan. Etiketa <b>%1</b> zen</p>" #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "Akatsa XMLtik adierazpen erregularra zamatzerakoan. Ziurrenik adierazpen " "erregularrak itxi gabeko etiketak zituen." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "Akatsa XML-tik Adierazpen Erregularra Zamatzerakoan" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>" msgstr "<p>XML fitxategiak ez zeukan <b>%1</b> etiketa.</p>" #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" "<p>Akatsa XML fitxategia irakurtzerakoan.<b>%1</b> etiketaren azpiko " "elementua ez zen elementu bat.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Edozein\n" "Karaktere" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Lerro\n" "Hasiera" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Lerro\n" "Amaiera" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "Hitz\n" "Muga" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "Hitza ez den\n" "Muga" #: predefined/General/anything.regexp:5 msgid "anything" msgstr "edozein gauza" #: predefined/General/anything.regexp:6 msgid "This regular expression matches anything." msgstr "Adierazpen erregular hau edozerekin dator bat." #: predefined/General/spaces.regexp:5 msgid "spaces" msgstr "hutsuneak" #: predefined/General/spaces.regexp:6 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "Edozein hutsune kopururekin egiten du bat." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Gaia Ezabatu"