# translation of kommander.po to Basque # Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005. # Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005. # Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kommander\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:04-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-23 10:25+0200\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n" "Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: part/kommander_part.cpp:30 #, fuzzy msgid "" "Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " "files inside a TDE KPart" msgstr "" "Executor .kmdr fitxategiak argumentu bezala edo stdin bidez exekutatzen dituen " "Kommander elkarrizketa-sistemaren osagai bat da" #: part/kommander_part.cpp:54 #, fuzzy msgid "Kommander Executor Part" msgstr "Kommander Executor" #: part/kommander_part.cpp:56 msgid "Part of the KDEWebDev module." msgstr "" #: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58 #, fuzzy msgid "Current maintainer" msgstr "Kopiatu uneko &lerroa" #: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59 msgid "Previous maintainer" msgstr "" #: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60 msgid "Original author" msgstr "" #: editor/actioneditorimpl.cpp:42 editor/mainwindow.cpp:301 msgid "Actions" msgstr "Ekintzak" #: editor/actioneditorimpl.cpp:47 editor/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "&Ekintza berria" #: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "Ekintza-&talde berria" #: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "&Goitibeherako ekintza-talde berria" #: editor/hierarchyview.cpp:100 msgid "(Constructor)" msgstr "(Eraikitzailea)" #: editor/hierarchyview.cpp:102 msgid "(Destructor)" msgstr "(Desegilea)" #: editor/hierarchyview.cpp:190 msgid "Name" msgstr "Izena" #: editor/hierarchyview.cpp:191 msgid "Class" msgstr "Klasea" #: editor/hierarchyview.cpp:335 msgid "Database" msgstr "Datu-basea" #: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525 #: editor/mainwindow.cpp:1217 editor/mainwindow.cpp:1235 #: editor/mainwindow.cpp:1270 editor/wizardeditorimpl.cpp:112 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Gehitu orria %1-(r)i" #: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551 #: editor/mainwindow.cpp:1224 editor/mainwindow.cpp:1242 #: editor/mainwindow.cpp:1277 editor/wizardeditorimpl.cpp:130 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Ezabatu \"%2\"-(r)en \"%1\" orria" #: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608 #: editor/mainwindow.cpp:268 msgid "Widgets" msgstr "Trepetak" #: editor/widgetfactory.cpp:291 editor/widgetfactory.cpp:571 msgid "Move Tab Page" msgstr "Mugitu fitxen orria" #. i18n: file ./editor/templates/Configuration_Dialog.ui line 31 #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61 #: editor/widgetfactory.cpp:891 editor/widgetfactory.cpp:924 #: editor/widgetfactory.cpp:935 editor/widgetfactory.cpp:1126 #: editor/widgetfactory.cpp:1236 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Elementu berria" #. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 31 #: editor/widgetfactory.cpp:934 editor/widgetfactory.cpp:1125 #: editor/widgetfactory.cpp:1235 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Zutabea 1" #: editor/widgetfactory.cpp:967 editor/widgetfactory.cpp:1169 msgid "Tab 1" msgstr "Fitxa 1" #: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/widgetfactory.cpp:1172 msgid "Tab 2" msgstr "Fitxa 2" #: editor/widgetfactory.cpp:1156 editor/widgetfactory.cpp:1184 msgid "Page 1" msgstr "Orria 1" #: editor/widgetfactory.cpp:1157 editor/widgetfactory.cpp:1187 msgid "Page 2" msgstr "Orria 2" #: editor/formfile.cpp:121 msgid "" "Failed to save file '%1'.\n" "Do you want to use another file name?" msgstr "" "Errorea '%1' fitxategia gordetzean.\n" "Beste fitxategi-izen bat erabili nahi duzu?" #: editor/formfile.cpp:122 msgid "Try Another" msgstr "Saiatu beste batekin" #: editor/formfile.cpp:122 msgid "Do Not Try" msgstr "Ez saiatu" #: editor/formfile.cpp:127 msgid "'%1' saved." msgstr "'%1' gorde da." #: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:638 msgid "*.kmdr|Kommander Files" msgstr ".kmdr|Kommander fitxategiak" #: editor/formfile.cpp:142 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Gorde '%1' formularioa honela" #: editor/formfile.cpp:154 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Fitxategia dagoeneko existitzen da. Gainidatzi nahi duzu?" #: editor/formfile.cpp:155 msgid "Overwrite File?" msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128 msgid "Overwrite" msgstr "Gainidatzi" #: editor/formfile.cpp:184 msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?" msgstr "'%1' elkarrizketa aldatu da. Gorde nahi duzu?" #: editor/formfile.cpp:185 msgid "Save File?" msgstr "Fitxategia gorde?" #: editor/formfile.cpp:244 msgid "unnamed" msgstr "izengabea" #: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134 msgid "Edit Items of '%1'" msgstr "Editatu '%1'-(r)en pluginak" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:62 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Editatu morroiaren orriak" #: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171 msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Elkar-aldatu \"%3\"-(r)en \"%1\" eta \"%2\" orria" #: editor/mainwindow.cpp:1178 editor/mainwindow.cpp:1291 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "Page Title" msgstr "Orriaren izenburua" #: editor/mainwindow.cpp:1178 editor/mainwindow.cpp:1291 #: editor/wizardeditorimpl.cpp:200 msgid "New page title:" msgstr "Orri berriaren izenburua:" #: editor/mainwindow.cpp:1293 editor/wizardeditorimpl.cpp:202 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Berrizendatu \"%2\"-(r)en \"%1\" orria" #: editor/widgetdatabase.cpp:139 msgid "Push Button" msgstr "Sakatu botoia" #: editor/widgetdatabase.cpp:146 msgid "Tool Button" msgstr "Tresna-botoia" #: editor/widgetdatabase.cpp:153 msgid "Radio Button" msgstr "Irrati-botoia" #: editor/widgetdatabase.cpp:160 msgid "Check Box" msgstr "Hautapen-laukia" #: editor/widgetdatabase.cpp:167 msgid "Group Box" msgstr "Talde-laukia" #: editor/widgetdatabase.cpp:175 msgid "Button Group" msgstr "Botoi-taldea" #: editor/widgetdatabase.cpp:183 msgid "Frame" msgstr "Markoa" #: editor/widgetdatabase.cpp:191 msgid "Tabwidget" msgstr "Fitxa-trepeta" #: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531 msgid "List Box" msgstr "Zerrenda-laukia" #: editor/widgetdatabase.cpp:206 msgid "List View" msgstr "Zerrenda-ikuspegia" #: editor/widgetdatabase.cpp:214 msgid "Icon View" msgstr "Ikono-ikuspegia" #: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928 #: editor/widgetdatabase.cpp:223 msgid "Table" msgstr "Taula" #: editor/widgetdatabase.cpp:233 msgid "Data Table" msgstr "Datu-taula" #: editor/widgetdatabase.cpp:241 msgid "Line Edit" msgstr "Lerro-edizioa" #: editor/widgetdatabase.cpp:248 msgid "Spin Box" msgstr "Biratze-laukia" #: editor/widgetdatabase.cpp:255 msgid "Date Edit" msgstr "Data-edizioa" #: editor/widgetdatabase.cpp:263 msgid "Time Edit" msgstr "Denbora-edizioa" #: editor/widgetdatabase.cpp:271 msgid "Date-Time Edit" msgstr "Data-denbora edizioa" #: editor/widgetdatabase.cpp:279 msgid "Multi Line Edit" msgstr "Lerro anitzeko edizioa" #: editor/widgetdatabase.cpp:286 msgid "Rich Text Edit" msgstr "Testu aberatseko edizioa" #: editor/widgetdatabase.cpp:293 msgid "Combo Box" msgstr "Konbinazio-laukia" #: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641 msgid "Slider" msgstr "Graduatzaileas" #: editor/widgetdatabase.cpp:307 msgid "Scrollbar" msgstr "Korritze-barra" #: editor/widgetdatabase.cpp:314 msgid "Dial" msgstr "Adierazlea" #: editor/widgetdatabase.cpp:321 msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: editor/widgetdatabase.cpp:328 msgid "LCD Number" msgstr "LCD zenbakia" #: editor/widgetdatabase.cpp:335 msgid "Progress Bar" msgstr "Aurrerapen-barra" #: editor/widgetdatabase.cpp:342 msgid "Text View" msgstr "Testu-ikuspegia" #: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524 msgid "Text Browser" msgstr "Testu-arakatzailea" #: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/widgetdatabase.cpp:356 msgid "Spacer" msgstr "Zuriunea" #: editor/widgetdatabase.cpp:358 msgid "" "The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate " "the behaviour of layouts." msgstr "" "Zuriuneak diseinuen portamoldeak aldatzeko zuriune bertikal eta horizontalak " "eskeintzen ditu." #: editor/widgetdatabase.cpp:494 msgid "Text Label" msgstr "Testu-etiketa" #: editor/widgetdatabase.cpp:495 msgid "The Text Label provides a widget to display static text." msgstr "" "Testu-etiketak testu estatikoa bistaratzeko trepeta bat eskeintzen dizu." #: editor/widgetdatabase.cpp:502 msgid "Pixmap Label" msgstr "Pixmap etiketa" #: editor/widgetdatabase.cpp:503 msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps." msgstr "Pixmap etiketak pixmapak bistaratzeko trepeta bat eskeintzen dizu." #: editor/widgetdatabase.cpp:510 msgid "A line edit" msgstr "Lerro-edizio bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:517 msgid "A rich text edit" msgstr "Testu aberatseko edizio bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:538 msgid "A combo box" msgstr "Konbinazio-lauki bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:545 msgid "A tree widget" msgstr "Zuhaitz-trepeta bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:552 msgid "A table widget" msgstr "Taula-trepeta bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:559 msgid "A button that when clicked, execute a command" msgstr "Klikatzean agindu bat exekutatzen duen botoi bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:566 msgid "A button that closes the dialog it is in" msgstr "Klikatzen bere elkarrizketa-koadroa ixten duen botoi bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:573 msgid "A listbox showing output of a script" msgstr "Script baten irteera erakusten duen zerrenda-lauki bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:580 msgid "" "A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and " "folders" msgstr "" "Lerro-edizio bat eta sakatze-botoi batez osatutako trepeta bat, fitxategiak eta " "karpetak hautatzeko erabiltzen dena" #: editor/widgetdatabase.cpp:587 msgid "A check box" msgstr "Hautapen-lauki bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:594 msgid "A radio button" msgstr "Irrati-botoi bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:601 msgid "A widget for grouping buttons together" msgstr "Botoiak taldekatzeko trepeta bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:609 msgid "A widget for grouping other widgets together" msgstr "Trepetak taldekatzeko trepeta bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:617 msgid "A widget with tabs" msgstr "Fitxadun trepeta bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:634 msgid "A spin box" msgstr "Biratze-lauki bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:648 msgid "A small rich text editor" msgstr "Testu aberatseko editore txiki bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:655 msgid "A status bar" msgstr "Egoera-barra bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:662 msgid "A progress bar" msgstr "Aurrerapen-barra bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:669 msgid "A hidden script container" msgstr "Ezkutuko script-edukitzaile bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:676 msgid "A timer for running scripts periodically" msgstr "Script-ak periodikoki exekutatzen dituen kronometro bat" #: editor/widgetdatabase.cpp:683 #, fuzzy msgid "A date selection widget" msgstr "Hautatutako trepetak aurrera ekartzen ditu" #: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Ezabatu tresna-barra" #: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "Ezabatu \"%1\" tresna-barra" #: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1022 msgid "Delete Separator" msgstr "Ezabatu bereizlea" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 147 #: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:737 editor/actiondnd.cpp:1024 #: rc.cpp:786 rc.cpp:837 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Ezabatu elementua" #: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1025 msgid "Insert Separator" msgstr "Txertatu bereizlea" #: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "Ezabatu \"%2\" tresna-barrako \"%1\" ekintza" #: editor/actiondnd.cpp:377 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Gehitu bereizlea \"%1\" tresna-barrai" #: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Gehitu \"%1\" ekintza \"%2\" tresna-barrari" #: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1159 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Sartu/Mugitu ekintza" #: editor/actiondnd.cpp:539 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "\"%1\" ekintza dagoeneko tresna-barra honi gehituta dago.\n" "Ekintza bat behin bakarrik ager daiteke tresna-barra batean." #: editor/actiondnd.cpp:673 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Gehitu \"%1\" trepeta \"%2\" tresna-barrari" #: editor/actiondnd.cpp:738 msgid "Rename Item..." msgstr "Berrizendatu elementua..." #: editor/actiondnd.cpp:742 msgid "Delete Menu '%1'" msgstr "Ezabatu \"%1\" menua" #: editor/actiondnd.cpp:755 msgid "Rename Menu Item" msgstr "Berrizendatu menu-elementua" #: editor/actiondnd.cpp:755 msgid "Menu text:" msgstr "Menuaren testua:" #: editor/actiondnd.cpp:759 msgid "Rename Menu '%1' to '%2'" msgstr "Berrizendatu \"%1\" menua \"%2\" menura" #: editor/actiondnd.cpp:883 msgid "Move Menu '%1'" msgstr "Mugitu \"%1\" menua" #: editor/actiondnd.cpp:1032 editor/actiondnd.cpp:1071 msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'" msgstr "Ezabatu \"%1\" ekintza \"%2\" laster-menutik" #: editor/actiondnd.cpp:1042 msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'" msgstr "Gehitu bereizlea \"%1\" laster-menuari" #: editor/actiondnd.cpp:1084 editor/actiondnd.cpp:1166 msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'" msgstr "Gehitu \"%1\" ekintza \"%2\" laster-menuari" #: editor/actiondnd.cpp:1160 msgid "" "Action '%1' has already been added to this menu.\n" "An Action may only occur once in a given menu." msgstr "" "\"%1\" ekintza dagoeneko menu honi gehituta dago.\n" "Ekintza bat behin bakarrik ager daiteke menu batean." #: editor/main.cpp:31 msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs." msgstr "Kommander scriptdun elkarrizketa-koadroen editore grafiko bat da." #: editor/main.cpp:33 #, fuzzy msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS." msgstr "Qt Designer-en oinarritua, (C) 2000 Trolltech AS." #: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52 msgid "Dialog to open" msgstr "Irekitzeko elkarrizketa-koadroa" #: editor/main.cpp:43 msgid "Kommander" msgstr "Kommander" #: editor/main.cpp:46 msgid "Project manager" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 editor/main.cpp:50 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ion Gaztañaga" #: _translatorinfo.cpp:3 editor/main.cpp:51 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "igaztanaga@gmail.com" #: editor/main.cpp:71 msgid "Kommander Dialog Editor" msgstr "Kommander elkarrizketa-koadroen editorea" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:229 msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'" msgstr "Konektatu/deskonektatu \"%1\" eta \"%2\"-(r)en seinale eta artekak" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3430 msgid "Remove Connection" msgstr "Kendu konexioa" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:237 msgid "Remove Connections" msgstr "Kendu konexioak" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3480 msgid "Add Connection" msgstr "Gehitu konexioa" #: editor/connectioneditorimpl.cpp:248 msgid "Add Connections" msgstr "Gehitu konexioak" #: editor/propertyeditor.cpp:406 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Berrezarri propietatea bere balio lehenetsira" #: editor/propertyeditor.cpp:407 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "Klikatu botoi hau propietatea bere balio lehenetsira berrezartzeko" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 433 #: editor/propertyeditor.cpp:595 rc.cpp:288 rc.cpp:402 rc.cpp:693 rc.cpp:750 #: rc.cpp:807 rc.cpp:906 rc.cpp:1203 rc.cpp:1275 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132 msgid "False" msgstr "Faltsua" #: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130 msgid "True" msgstr "Egiazkoa" #: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428 #: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518 msgid "x" msgstr "x" #: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433 #: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520 msgid "y" msgstr "y" #: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438 #: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525 msgid "width" msgstr "zabalera" #: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443 #: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527 msgid "height" msgstr "altuera" #: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660 #: editor/propertyeditor.cpp:1710 msgid "Red" msgstr "Gorria" #: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662 #: editor/propertyeditor.cpp:1712 msgid "Green" msgstr "Berdea" #: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664 #: editor/propertyeditor.cpp:1714 msgid "Blue" msgstr "Urdina" #: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787 #: editor/propertyeditor.cpp:1852 msgid "Family" msgstr "Familia" #: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790 #: editor/propertyeditor.cpp:1854 msgid "Point Size" msgstr "Puntuaren tamaina" #: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792 #: editor/propertyeditor.cpp:1856 msgid "Bold" msgstr "Lodia" #: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796 #: editor/propertyeditor.cpp:1860 msgid "Underline" msgstr "Azpimarratua" #: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798 #: editor/propertyeditor.cpp:1862 msgid "Strikeout" msgstr "Marratua" #: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910 msgid "Connection" msgstr "Konexioa" #: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951 msgid "Field" msgstr "Eremua" #: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077 #: editor/propertyeditor.cpp:2127 msgid "hSizeType" msgstr "Tamaina mota horizontala" #: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079 #: editor/propertyeditor.cpp:2129 msgid "vSizeType" msgstr "Tamaina mota bertikala" #: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081 #: editor/propertyeditor.cpp:2131 msgid "horizontalStretch" msgstr "Egokipen horizontala" #: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083 #: editor/propertyeditor.cpp:2133 msgid "verticalStretch" msgstr "Egokipen bertikala" #: editor/propertyeditor.cpp:2254 msgid "Arrow" msgstr "Gezia" #: editor/propertyeditor.cpp:2258 msgid "Up-Arrow" msgstr "Gezia gorantz" #: editor/propertyeditor.cpp:2262 msgid "Cross" msgstr "Gurutzea" #: editor/propertyeditor.cpp:2266 msgid "Waiting" msgstr "Itxaroten" #: editor/propertyeditor.cpp:2270 msgid "iBeam" msgstr "iBeam" #: editor/propertyeditor.cpp:2274 #, fuzzy msgid "Size Vertical" msgstr "Tamaina bertikala" #: editor/propertyeditor.cpp:2278 #, fuzzy msgid "Size Horizontal" msgstr "Tamaina horizontala" #: editor/propertyeditor.cpp:2282 msgid "Size Slash" msgstr "Tamaina diagonala" #: editor/propertyeditor.cpp:2286 msgid "Size Backslash" msgstr "Tamaina diagonal alderantzizkatua" #: editor/propertyeditor.cpp:2290 msgid "Size All" msgstr "Guztiaren tamaina" #: editor/propertyeditor.cpp:2294 msgid "Blank" msgstr "Hutsik" #: editor/propertyeditor.cpp:2298 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "Zatiketa bertikala" #: editor/propertyeditor.cpp:2302 #, fuzzy msgid "Split Horizontal" msgstr "Zatiketa horizontala" #: editor/propertyeditor.cpp:2306 msgid "Pointing Hand" msgstr "Erakuslea" #: editor/propertyeditor.cpp:2310 msgid "Forbidden" msgstr "Debekatuta" #: editor/propertyeditor.cpp:2402 msgid "Property" msgstr "Propietatea" #: editor/propertyeditor.cpp:2403 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: editor/propertyeditor.cpp:2885 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Ezarri '%1'-(r)en '%2'" #: editor/propertyeditor.cpp:3006 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Odenatu &kategoriaren araberaa" #: editor/propertyeditor.cpp:3007 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "Odenatu &alfabetikoki" #: editor/propertyeditor.cpp:3137 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "Berrezarri '%1'-(r)en '%2'" #: editor/propertyeditor.cpp:3244 #, fuzzy msgid "" "<p><b>TQWidget::%1</b></p>" "<p>There is no documentation available for this property.</p>" msgstr "" "<p><b>QWidget::%1</b></p>" "<p>Ez dago dokumentaziorik eskuragarri propietate honentzat.</p>" #: editor/propertyeditor.cpp:3395 msgid "New Signal Handler" msgstr "Seinale-maneiatzaile berria" #: editor/propertyeditor.cpp:3396 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Ezabatu seinale-maneiatzailea" #: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3542 #: editor/propertyeditor.cpp:3582 msgid "Property Editor" msgstr "Propietateen editorea" #: editor/propertyeditor.cpp:3547 msgid "P&roperties" msgstr "P&ropietateak" #: editor/propertyeditor.cpp:3550 msgid "S&ignal Handlers" msgstr "Se&inale-maneiatzaileak" #: editor/propertyeditor.cpp:3591 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Propietateen editorea (%1)" #: editor/tableeditorimpl.cpp:55 msgid "<no field>" msgstr "<eremurik ez>" #: editor/tableeditorimpl.cpp:315 msgid "Edit Rows and Columns of '%1' " msgstr "Editatu '%1'-(r)en lerroak eta zutabeak " #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143 #, fuzzy msgid "&Highlighting" msgstr "Nabarmendu" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187 #, fuzzy msgid "Edit text" msgstr "Editatu testua" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253 msgid "Edit text - read only mode" msgstr "" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271 msgid "Set the 'text association' of '%1'" msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en testu-elkartea" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281 msgid "Set the 'population text' of '%1'" msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en testu-populazioa" #: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430 msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt" msgstr "<qt>Ezin da <br><b>%1</b> fitxategia ireki</qt>" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:66 msgid "Edit Items and Columns of '%1'" msgstr "Editatu %1-(r)en elementuak eta zutabeak" #: editor/listvieweditorimpl.cpp:225 msgid "New Column" msgstr "Zutabe berria" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 62 #: editor/listvieweditorimpl.cpp:570 rc.cpp:1158 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Elementuak" #: editor/pixmapchooser.cpp:947 msgid "All Pixmaps" msgstr "Pixmap guztiak" #: editor/pixmapchooser.cpp:950 msgid "" "%1-Pixmaps (%2)\n" msgstr "" "%1-pixmap (%2)\n" #: editor/pixmapchooser.cpp:956 msgid "All Files (*)" msgstr "Fitxategi guztiak (*)" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 38 #: editor/pixmapchooser.cpp:964 rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Hautatu pixmapa" #: editor/workspace.cpp:226 msgid "<No Project>" msgstr "<proiekturik ez>" #: editor/workspace.cpp:661 msgid "&Open Source File..." msgstr "&Ireki iturburu-fitxategia..." #: editor/workspace.cpp:664 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "&Kendu iturburu-fitxategia proiektutik" #: editor/workspace.cpp:668 msgid "&Open Form..." msgstr "&Ireki formularioa..." #: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "&Kendu formularioa proiektutik" #: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684 msgid "&Remove Form" msgstr "&Kendu hemendik" #: editor/workspace.cpp:678 msgid "&Open Form Source..." msgstr "&Ireki formularioaren iturburua..." #: editor/formwindow.cpp:302 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontala" #: editor/formwindow.cpp:303 msgid "&Vertical" msgstr "&Bertikala" #: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425 #, fuzzy msgid "" "<b>A %1 (custom widget)</b> " "<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the <b>Tools|Custom</b> " "menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as " "signals and slots to integrate custom widgets into <i>TQt Designer</i>" ", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the " "form.</p>" msgstr "" "<b>%1 bat (trepeta pertsonalizatua)</b> " "<p>Klikatu <b>Tresnak|Pertsonalizatu</b> menuko <b>Editatu trepeta " "pertsonalizatuak...</b> eta aldatu edo gehitu trepeta pertsonalizatuak. " "Propietateak, seinaleak eta artekak gehi ditzakezu trepeta pertsonalizatuak <i>" "Qt Designer</i>-en integratzeko, eta trepeta errepresentatuko duen pixmap bat " "hauta dezakezu.</p>" #: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "%1 bat (trepeta pertsonalizatua)" #: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439 msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>" msgstr "<b>%1 bat</b><p>%2</p>" #: editor/formwindow.cpp:384 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Trepeten gurasoak aldatu" #: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396 #: editor/formwindow.cpp:407 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "Sartu %1" #: editor/formwindow.cpp:597 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "Konektatu \"%1\" honekin..." #: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676 msgid "Change Tab Order" msgstr "Aldatu fitxen ordena" #: editor/formwindow.cpp:806 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "Konektatu \"%1\" \"%2\"-(r)ekin" #: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Trepeta bat \"%1\" edukiontzi trepetan sartzen saiatu zara.\n" "Hau ez da posiblea. Trepeta sartzeko, \"%1\"-(r)en lerrokadura hautsi behar " "duzu lehenengo.\n" "Lerrokadura hautsi edo eragiketa ezeztatu?" #: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964 msgid "Inserting Widget" msgstr "Trepeta sartzen" #: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965 msgid "&Break Layout" msgstr "&Hautsi lerrokadura" #: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267 msgid "Use Size Hint" msgstr "Erabili tamainaren aholkua" #: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457 #: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:204 msgid "Adjust Size" msgstr "Doitu tamaina" #: editor/formwindow.cpp:1661 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Klikatu trepetak fitxen ordena aldatzeko..." #: editor/formwindow.cpp:1670 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Marraztu lerro bat konexio bat sortzeko..." #: editor/formwindow.cpp:1676 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Klikatu formularioan %1 bat sartzeko..." #: editor/formwindow.cpp:1784 msgid "Lower" msgstr "Jeitsi" #: editor/formwindow.cpp:1847 msgid "Accelerator '%1' is used %2 times." msgstr "\"%1\" bizkortzailea %2 aldiz erabili da." #: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860 #: editor/mainwindowactions.cpp:152 msgid "Check Accelerators" msgstr "Egiaztatu bizkortzaileak" #: editor/formwindow.cpp:1848 msgid "&Select" msgstr "&Hautatu" #: editor/formwindow.cpp:1859 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Ez da bizkortzailerik behin baina gehiagotan erabili." #: editor/formwindow.cpp:1870 msgid "Raise" msgstr "Igo" #: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:210 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Lerrokatu horizontalki" #: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:216 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Lerrokatu bertikalki" #: editor/formwindow.cpp:1930 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Lerrokatu horizontalki (bereizlean)" #: editor/formwindow.cpp:1941 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Lerrokatu bertikalki (bereizlean)" #: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "Lerrokatu saretan" #: editor/formwindow.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "Lerrokatu semeak horizontalki" #: editor/formwindow.cpp:1996 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "Lerrokatu semeak bertikalki" #: editor/formwindow.cpp:2020 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Lerrokatu semeak saretan" #: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073 #: editor/mainwindowactions.cpp:242 msgid "Break Layout" msgstr "Apurtu lerrokadura" #: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1075 msgid "Edit connections..." msgstr "Editatu konexioak..." #: editor/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "&Konektatu ekintza..." #: editor/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "Ezabatu ekintza" #: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:389 #, fuzzy msgid "Slots" msgstr "Arteka" #: editor/functionsimpl.cpp:102 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "&Funtzioa:" #: editor/functionsimpl.cpp:198 msgid "" "To learn more about the slot, look at the documentation of the base TQt/TDE " "class, most probably <i>%1</i>." msgstr "" #: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225 msgid "" "<qt>" "<h3>%1</h3>" "<p><b>Description:</b> %2\n" "<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>" msgstr "" "<qt>" "<h3>%1</h3>" "<p><b>Deskribapena:</b> %2\n" "<p><b>Sintaxia:</b> <i>%3</i>%4</qt>" #: editor/functionsimpl.cpp:214 msgid "<p>Parameters are not obligatory." msgstr "<p>Parametroak ez dira derrigorrezkoak." #: editor/functionsimpl.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: " "<p>Only first argument is obligatory.\n" "<p>Only first %n arguments are obligatory." msgstr "" "<p>Lehenengo argumentua bakarrik da derrigorrezkoa.\n" "<p>Lehenengo %n argumentuak bakarrik dira derrigorrezkoak." #: editor/mainwindow.cpp:141 msgid "Welcome to the Kommander Editor" msgstr "Ongi etorri Kommander editorera" #: editor/mainwindow.cpp:148 msgid "Layout" msgstr "Lerrokadura" #: editor/mainwindow.cpp:245 msgid "" "<h2>The Property Editor</h2>" "<p>You can change the appearance and behavior of the selected widget in the " "property editor.</p>" "<p>You can set properties for components and forms at design time and see the " "immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor " "which (depending on the property) can be used to enter new values, open a " "special dialog, or to select values from a predefined list. Click <b>F1</b> " "to get detailed help for the selected property.</p>" "<p>You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the " "list's header.</p>" "<p><b>Signal Handlers</b></p>" "<p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals " "emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be " "made using the connection tool.)" msgstr "" "<h2>Propietateen editorea</h2>" "<p>Propietateen editorean hautatutako trepetaren itxura eta portamoldea alda " "dezakezu.</p>" "<p>Osagai eta formularioen propietateak ezar ditzakezu eta aldaketak berehala " "ikus ditzakezu. Propietate bakoitzak bere editorea du (propietatearen arabera) " "eta editore honekin balio berriak sartu, elkarrizketa-koadro berezi bat ireki " "edo aurredefinitutako zerrendatik balioak hauta ditzakezu. Klikatu <b>F1</b> " "hautatutako propietatearen laguntza xehea eskuratzeko.</p>" "<p>Editorearen zutabeen tamaina alda dezakezu zerrendako goiburuko bereizleak " "arrastatuz.</p>" "<p><b>Seinale-maneiatzailea</b></p>" "<p>Seinale-maneiatzaileen fitxan trepetek bidalitako seinaleen eta formularioen " "arteken arteko konexioak defini ditzakezu. (Konexio hauek konexio-tresna " "erabiliz ere egin ditzakezu.)" #: editor/mainwindow.cpp:271 msgid "Object Explorer" msgstr "Objektu-arakatzailea" #: editor/mainwindow.cpp:273 msgid "" "<h2>The Object Explorer</h2>" "<p>The Object Explorer provides an overview of the relationships between the " "widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for " "each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that " "have complex layouts.</p>" "<p>The columns can be resized by dragging the separator in the list's " "header.</p>" "<p>The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, " "etc.</p>" msgstr "" "<h2>Objektu-arakatzailea</h2>" "<p>Objektu-arakatzaileak formulario baten trepeten arteko erlazioen ikuspegi " "orokor bat ematen dizu. Arbeleko funtzioak ikuspegiko elementuen testuinguruko " "menua erabiliz erabil ditzakezu. Diseinu konplexua duten formularioetan " "trepetak hautatzeko ere erabilgarria da.</p> " "<p>Zutabeen tamaina alda dezakezu zerrendako goiburuko bereizleak " "arrastatuz.</p> " "<p>Bigarren fitxak formularioaren arteka guztiak, klasearen aldagaiak, " "goiburuak etb. erakusten ditu.</p>" #: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293 msgid "Dialogs" msgstr "Elkarrizketa-koadroak" #: editor/mainwindow.cpp:287 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "Hasi tekleatzen aldatu nahi duzun buffer-a (ALT+B)" #: editor/mainwindow.cpp:294 msgid "" "<h2>The File Overview Window</h2>" "<p>The File Overview Window displays all open dialogs.</p>" msgstr "" "<h2>Fitxategien ikuspegi orokorraren lehioa</h2>" "<p>Fitxategien ikuspegi orokorraren lehioak irekita dauden elkarrizketa-koadro " "guztiak erakusten ditu.</p>" #: editor/mainwindow.cpp:305 msgid "Action Editor" msgstr "Ekintza-editorea" #: editor/mainwindow.cpp:306 msgid "" "<b>The Action Editor</b>" "<p>The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to " "connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus " "and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions " "have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in " "menus.</p>" msgstr "" "<b>Ekintza-editorea</b>" "<p>Ekintza-editorea formulario bati ekintzak eta ekintza-taldeak gehitzeko eta " "ekintza-taldeak artekekin konektatzeko erabiltzen da. Ekintzak eta " "ekintza-taldeak menu eta tresna-barratara arrasta daitezke, eta teklatuaren " "lasterbideak eta aholkuak izan ditzekete. Ekintzek pixmapak badituzte hauek " "tresna-barrako botoietan bistaratuko dira eta menuetan bere izenen ondoan.</p>" #: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319 msgid "Message Log" msgstr "Mezuen egunkaria" #: editor/mainwindow.cpp:395 editor/mainwindow.cpp:449 #: editor/mainwindow.cpp:513 #, fuzzy msgid "<qt>Cannot create backup file <i>%1</i>.</qt>" msgstr "<qt>Ezin da <br><b>%1</b> egunkari-fitxategia gorde</qt>" #: editor/mainwindow.cpp:406 editor/mainwindow.cpp:470 msgid "There is a dialog already running." msgstr "Dagoeneko elkarrizketa-koadro bat martxan dago." #: editor/mainwindow.cpp:406 editor/mainwindow.cpp:470 msgid "Run" msgstr "Exekutatu" #: editor/mainwindow.cpp:439 editor/mainwindow.cpp:503 #, fuzzy msgid "<qt>Cannot create temporary file <i>%1</i>.</qt>" msgstr "<qt>Ezin da <br><b>%1</b> egunkari-fitxategia gorde</qt>" #: editor/mainwindow.cpp:850 msgid "" "<b>The Form Window</b>" "<p>Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of " "the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay " "them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize " "handles.</p>" "<p>Changes in the <b>Property Editor</b> are visible at design time, and you " "can preview the form in different styles.</p>" "<p>You can change the grid resolution, or turn the grid off in the <b>" "Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu." "<p>You can have several forms open, and all open forms are listed in the <b>" "Form List</b>." msgstr "" "<b>Formularioen lehioa</b>" "<p>Erabili tresnak trepetak gehitu edo formulario baten osagaien kokalekua eta " "portamoldea aldatzeko. Hautatu trepeta bat edo gehiago eta mugitu edo " "kokatzeko. Trepeta bakarra hautatzen bada, tamaina alda diezaiokezu tamaina " "aldatzeko heldulekuak erabiliz.</p>" "<p><b>Propietateen editoreko</b>aldaketak ikusgai daude diseinatzeko momentuan " "eta formularioa estilo ezberdinetan aurreikusi dezakezu.</p>" "<p>Saretaren erresoluzioa aldatu edo sareta desgaitu dezakezu <b>Editatu</b> " "menuko <b>Hobespenak</b> elkarrizketa-koadroan." "<p>Hainbat formulario izan ditzakezu irekita eta irekita dauden formulario " "guztiak <b>Formularien zerrendan</b> zerrendatuko dira." #: editor/mainwindow.cpp:955 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Desegin: %1" #: editor/mainwindow.cpp:957 editor/mainwindowactions.cpp:100 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "&Desegin: Ez dago eskuragarri" #: editor/mainwindow.cpp:959 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "Be&rregin: %1" #: editor/mainwindow.cpp:961 editor/mainwindowactions.cpp:106 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "Be&rregin: Ez dago eskuragarri" #: editor/mainwindow.cpp:1038 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Hautatu pixmapa..." #: editor/mainwindow.cpp:1042 msgid "Edit Text..." msgstr "Editatu testua..." #: editor/mainwindow.cpp:1046 msgid "Edit Title..." msgstr "Editatu izenburua..." #: editor/mainwindow.cpp:1050 editor/mainwindow.cpp:1128 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Editatu orriaren izenburua..." #: editor/mainwindow.cpp:1066 editor/mainwindow.cpp:1111 msgid "Edit Kommander Text..." msgstr "Editatu Kommander-en testua..." #: editor/mainwindow.cpp:1075 editor/mainwindow.cpp:1085 #: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/mainwindow.cpp:1561 msgid "Delete Page" msgstr "Ezabatu orria" #: editor/mainwindow.cpp:1078 editor/mainwindow.cpp:1088 #: editor/mainwindow.cpp:1125 editor/mainwindow.cpp:1560 msgid "Add Page" msgstr "Gehitu orria" #: editor/mainwindow.cpp:1095 msgid "Edit..." msgstr "Editatu..." #: editor/mainwindow.cpp:1131 msgid "Edit Pages..." msgstr "Editatu orriak..." #: editor/mainwindow.cpp:1137 msgid "Add Menu Item" msgstr "Gehitu menu-elementua" #: editor/mainwindow.cpp:1139 msgid "Add Toolbar" msgstr "Gehitu tresna-barras" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 198 #: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639 #: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Testua" #: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639 msgid "New text:" msgstr "Testu berria:" #: editor/mainwindow.cpp:1156 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en testua" #: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655 msgid "Title" msgstr "Izenburua" #: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655 msgid "New title:" msgstr "Izenburu berria:" #: editor/mainwindow.cpp:1168 msgid "Set the 'title' of '%1'" msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en izenburua" #: editor/mainwindow.cpp:1180 msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'" msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en orriaren izenburua" #: editor/mainwindow.cpp:1192 msgid "Set the 'pixmap' of '%1'" msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en pixmapa" #: editor/mainwindow.cpp:1303 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Gehitu tresna-barra \"%1\"-(r)i" #: editor/mainwindow.cpp:1307 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Gehitu menua \"%1\"-(r)i" #: editor/mainwindow.cpp:1624 msgid "Edit %1..." msgstr "Editatu %1..." #: editor/mainwindow.cpp:1642 msgid "Set the 'text' of '%2'" msgstr "Ezarri \"%2\"-(r)en testua" #: editor/mainwindow.cpp:1657 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "Ezarri \"%2\"-(r)en izenburua" #: editor/mainwindow.cpp:1745 msgid "" "Kommander found some temporary saved files, which were\n" "written when Kommander crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Kommander-ek behin-behineko gordetako fitxategi batzuk aurkitu ditu,\n" "Kommander kraskatu zen azken aldian idatzitakoak. Fitxategi hauek\n" "kargatu nahi dituzu?" #: editor/mainwindow.cpp:1747 msgid "Restoring Last Session" msgstr "Azken sesioa leheneratzen" #: editor/mainwindow.cpp:1747 msgid "Load" msgstr "Kargatu" #: editor/mainwindow.cpp:1747 msgid "Do Not Load" msgstr "Ez kargatu" #: editor/mainwindow.cpp:1800 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "" "Momentu honetan ez dago laguntzarik eskuragarri elkarrizketa-koadro honentzat." #: editor/mainwindow.cpp:1814 msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>" msgstr "" "<qt>Ezin da fitxategia ireki:" "<br><b>%1</b>" "<br>Fitxategia ez da existitzen.</qt>" #: editor/mainwindow.cpp:1815 msgid "Open File" msgstr "Ireki fitxategia" #: editor/sizehandle.cpp:230 msgid "Resize" msgstr "Tamaina aldatu" #: editor/newformimpl.cpp:123 msgid "Load Template" msgstr "Kargatu txantiloia" #: editor/newformimpl.cpp:124 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Ezin da formularioaren deskribapena \"%1\" txantiloietik kargatu" #: editor/newformimpl.cpp:144 msgid "Dialog" msgstr "Elkarrizketa-koadroa" #: editor/newformimpl.cpp:150 msgid "Wizard" msgstr "Morroia" #: editor/mainwindowactions.cpp:101 msgid "Undoes the last action" msgstr "Azken ekintza desegiten du" #: editor/mainwindowactions.cpp:107 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Azken desegite eragiketa errepikatzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:112 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "Hautatutako trepetak moztu eta arbelean jartzen ditu" #: editor/mainwindowactions.cpp:117 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Hautatutako trepetak arbelera kopiatzen ditu" #: editor/mainwindowactions.cpp:122 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Arbelaren edukinak itsasten ditu" #: editor/mainwindowactions.cpp:128 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Hautatutako trepetak ezabatzen ditu" #: editor/mainwindowactions.cpp:133 msgid "Selects all widgets" msgstr "Trepeta guztiak hautatzen ditu" #: editor/mainwindowactions.cpp:136 msgid "Bring to Front" msgstr "Ekarri aurrera" #: editor/mainwindowactions.cpp:138 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Hautatutako trepetak aurrera ekartzen ditu" #: editor/mainwindowactions.cpp:141 msgid "Send to Back" msgstr "Bidali atzera" #: editor/mainwindowactions.cpp:143 editor/mainwindowactions.cpp:144 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Hautatutako trepetak atzera bidaltzen ditu" #: editor/mainwindowactions.cpp:147 #, fuzzy msgid "Find in Form..." msgstr "&Ireki formularioa..." #: editor/mainwindowactions.cpp:148 msgid "Search for a text in the whole form." msgstr "" #: editor/mainwindowactions.cpp:154 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "Formularioan erabilitako bizkortzaileak bakarrak diren egiaztatzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:158 msgid "Connections" msgstr "Konexioak" #: editor/mainwindowactions.cpp:161 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Konexioak editatzeko elkarrizketa-koadro bat irekitzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:165 msgid "Form Settings..." msgstr "Formularioaren ezarpenak..." #: editor/mainwindowactions.cpp:167 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "" "Formularioaren ezarpenak aldatzeko elkarrizketa-koadro bat irekitzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:173 #, c-format msgid "<b>The Edit toolbar</b>%1" msgstr "<b>Editatu tresna-barra</b>%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:206 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Hautatutako trepetaren tamaina aldatzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:212 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Hautatutako trepetak horizontalki lerrokatzen ditu" #: editor/mainwindowactions.cpp:218 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Hautatutako trepetak bertikalki lerrokatzen ditu" #: editor/mainwindowactions.cpp:224 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Hautatutako trepetak saretan lerrokatzen ditu" #: editor/mainwindowactions.cpp:228 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally in Splitter" msgstr "Lerrokatu horizontalki bereizlean" #: editor/mainwindowactions.cpp:231 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "Hautatutako trepetak horizontalki bereizlean lerrokatzen ditu" #: editor/mainwindowactions.cpp:235 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically in Splitter" msgstr "Lerrokatu bertikalki bereizlean" #: editor/mainwindowactions.cpp:238 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "Hautatutako trepetak bertikalki bereizlean lerrokatzen ditu" #: editor/mainwindowactions.cpp:244 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Hautatutako lerrokadura apurtzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:251 msgid "Add " msgstr "Gehitu " #: editor/mainwindowactions.cpp:252 editor/mainwindowactions.cpp:366 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "Sartu %1 bat" #: editor/mainwindowactions.cpp:253 msgid "" "<b>A %1</b>" "<p>%2</p>" "<p>Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected." msgstr "" "<b>%1 bat</b>" "<p>%2</p>" "<p>Klikatu %3 bakar bat sartzeko edo klik bikoitza hautatutako tresna " "mantentzeko." #: editor/mainwindowactions.cpp:258 #, c-format msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1" msgstr "<b>Lerrokadura tresna-barra</b>%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:271 msgid "&Layout" msgstr "&Lerrokadura" #: editor/mainwindowactions.cpp:286 msgid "Pointer" msgstr "Erakuslea" #: editor/mainwindowactions.cpp:289 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Erakusle tresna hautatzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:293 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Seinaleak/artekak konektatzen ditu" #: editor/mainwindowactions.cpp:296 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Konexioen tresna hautatzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:300 msgid "Tab Order" msgstr "Fitxen ordena" #: editor/mainwindowactions.cpp:303 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Fitxen ordeneko tresna hautatzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:309 #, c-format msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1" msgstr "<b>Tresnak tresna-barra</b>%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:311 msgid "Tools" msgstr "Tresnak" #: editor/mainwindowactions.cpp:333 msgid "<b>The %1</b>%2" msgstr "<b>%1</b>%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:334 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" " Klikatu botoi batean trepeta bakarra sartzeko, edo klik bikoitza %1 anitz " "sartzeko." #: editor/mainwindowactions.cpp:338 msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2" msgstr "<b>%1</b>%2" #: editor/mainwindowactions.cpp:339 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " Klikatu botoi batean %1 trepeta bakarra sartzeko, klik bikoitza trepeta anitz " "sartzeko." #: editor/mainwindowactions.cpp:368 msgid "<b>A %1</b>" msgstr "<b>%1 bat</b>" #: editor/mainwindowactions.cpp:371 msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>" msgstr "<p>Klik bikoitza egin tresna honetan hautatuta mantentzeko.</p>" #: editor/mainwindowactions.cpp:402 msgid "Editor" msgstr "Editorea" #: editor/mainwindowactions.cpp:412 #, c-format msgid "<b>The File toolbar</b>%1" msgstr "<b>File tresna-barra</b>%1" #: editor/mainwindowactions.cpp:418 msgid "Creates a new dialog" msgstr "Elkarrizketa-koadro berri bat sortzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:424 msgid "Opens an existing dialog" msgstr "Existitzen den elkarrizketa-koadro bat irekitzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:430 msgid "Opens recently open file" msgstr "Oraintsuko fitxategi bat irekitzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:435 msgid "Closes the current dialog" msgstr "Uneko elkarrizketa-koadroa ixten du" #: editor/mainwindowactions.cpp:443 msgid "Saves the current dialog" msgstr "Uneko elkarrizketa-koadroa gordetzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:450 msgid "Saves the current dialog with a new filename" msgstr "Uneko elkarrizketa-koadroa izen berri batekin gordetzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:455 msgid "Save All" msgstr "Gorde guztiak" #: editor/mainwindowactions.cpp:457 msgid "Saves all open dialogs" msgstr "Irekitako elkarrizketa-koadro guztiak ixten ditu" #: editor/mainwindowactions.cpp:465 msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs" msgstr "" "Aplikazioa amaitu eta aldatutako elkarrizketa-koadroak gorde nahi dituzun " "galdetzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:474 msgid "&Run" msgstr "&Exekutatu" #: editor/mainwindowactions.cpp:476 msgid "Run Dialog" msgstr "Exekutatu elkarrizketa-koadroa" #: editor/mainwindowactions.cpp:478 msgid "Executes dialog" msgstr "Elkarrizketa-koadroa exekutatzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:485 #, fuzzy msgid "Run Dialog K4" msgstr "Exekutatu elkarrizketa-koadroa" #: editor/mainwindowactions.cpp:487 #, fuzzy msgid "Executes dialog in KDE4" msgstr "Elkarrizketa-koadroa exekutatzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:500 msgid "Tile" msgstr "Mosaikoa" #: editor/mainwindowactions.cpp:502 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Lehioak mosaiko moduan jartzen ditu denak ikusgai egon daitezen" #: editor/mainwindowactions.cpp:505 editor/mainwindowactions.cpp:510 msgid "Cascade" msgstr "Teilakatu" #: editor/mainwindowactions.cpp:507 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "Lehioak teilakatzen ditu izenburu-barrak guztiak ikusgai egon daitezen" #: editor/mainwindowactions.cpp:512 msgid "Closes the active window" msgstr "Lehio aktiboa ixten du" #: editor/mainwindowactions.cpp:515 msgid "Close All" msgstr "Itxi guztiak" #: editor/mainwindowactions.cpp:517 msgid "Closes all form windows" msgstr "Lehio guztiak ixten ditu" #: editor/mainwindowactions.cpp:520 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: editor/mainwindowactions.cpp:522 msgid "Activates the next window" msgstr "Hurrengo lehioa aktibatzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:525 msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" #: editor/mainwindowactions.cpp:527 msgid "Activates the previous window" msgstr "Aurreko lehioa aktibatzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:531 msgid "&Window" msgstr "&Lehioa" #: editor/mainwindowactions.cpp:543 msgid "Vie&ws" msgstr "&Ikuspegiak" #: editor/mainwindowactions.cpp:544 msgid "Tool&bars" msgstr "Tresna-&barrak" #: editor/mainwindowactions.cpp:580 msgid "Opens a dialog to change shortcuts" msgstr "Lasterbideak aldatzeko elkarrizketa-koadro bat irekitzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:583 #, fuzzy msgid "Configure &Plugins..." msgstr "Konfiguratu &pluginak..." #: editor/mainwindowactions.cpp:585 msgid "Opens a dialog to configure plugins" msgstr "Pluginak konfiguratzeko elkarrizketa bat irekitzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:588 #, fuzzy msgid "&Configure Editor..." msgstr "Konfiguratu &pluginak..." #: editor/mainwindowactions.cpp:590 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "" #: editor/mainwindowactions.cpp:594 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Hobespenak aldatzeko elkarrizketa-koadro bat irekitzen du" #: editor/mainwindowactions.cpp:610 msgid "Create a new dialog..." msgstr "Elkarrizketa-koadro berri bat sortzen du..." #: editor/mainwindowactions.cpp:633 msgid "Open a file..." msgstr "Ireki fitxategi bat..." #: editor/mainwindowactions.cpp:638 msgid "Open Files" msgstr "Ireki fitxategiak" #: editor/mainwindowactions.cpp:674 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "'%1' fitxategia irakurtzen..." #: editor/mainwindowactions.cpp:687 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "'%1' fitxategia kargatu da" #: editor/mainwindowactions.cpp:693 editor/mainwindowactions.cpp:694 msgid "Could not load file '%1'" msgstr "Ezin da '%1' fitxategia kargatu" #: editor/mainwindowactions.cpp:694 msgid "Load File" msgstr "Kargatu fitxategia" #: editor/mainwindowactions.cpp:729 msgid "Enter a filename..." msgstr "Sartu fitxategi-izen bat..." #: editor/mainwindowactions.cpp:757 #, fuzzy msgid "TQt Designer is crashing. Attempting to save files..." msgstr "Qt diseinatzailea kraskatu da. Fitxategiak gordetzen saiatzen..." #: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:857 msgid "NewTemplate" msgstr "Txantiloi berria" #: editor/mainwindowactions.cpp:806 editor/mainwindowactions.cpp:835 msgid "Could not create the template" msgstr "Ezin da txantiloia sortu" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 38 #: editor/mainwindowactions.cpp:806 editor/mainwindowactions.cpp:835 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Sortu txantiloia" #: editor/mainwindowactions.cpp:909 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Ezin da trepetarik itsatsi. Designer-ek ezin du bertan itsasteko\n" "lerrokadurarik ez duen edukitzailearik aurkitu. Hautsi edukitzailearen\n" "lerrokadura eta hau itsatsi berriro." #: editor/mainwindowactions.cpp:912 msgid "Paste Error" msgstr "Errorea itsastean" #: editor/mainwindowactions.cpp:1094 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Editatu uneko fomularioaren ezarpenak..." #: editor/mainwindowactions.cpp:1102 msgid "Edit preferences..." msgstr "Editatu hobespenak..." #: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511 msgid "Set 'name' Property" msgstr "Ezarri \"izena\" propietatea" #: editor/command.cpp:500 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "Trepetaren izenak bakarra izan behar du.\n" "\"%1\" dagoeneko erabilita dago \"%2\" formularioan,\n" "beraz, izena \"%3\"-(e)ra aldatu da." #: editor/command.cpp:512 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "Trepetaren izena ezin da hutsik egon.\n" "Izena \"%1\"-(e)ra aldatu da." #: editor/multilineeditorimpl.cpp:56 msgid "Set Text of '%1'" msgstr "Ezarri \"%1\"-(r)en testua" #: editor/messagelog.cpp:34 msgid "Copy Current &Line" msgstr "Kopiatu uneko &lerroa" #: editor/messagelog.cpp:35 msgid "&Copy Content" msgstr "&Kopiatu edukina" #: editor/messagelog.cpp:36 msgid "&Save As..." msgstr "&Gorde honela..." #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Egunkari fitxategiak (*.log)\n" "*|Fitxategi guztiak" #: editor/messagelog.cpp:122 msgid "Save Log File" msgstr "Gorde egunkari fitxategiak" #: editor/messagelog.cpp:127 msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>" msgstr "<qt><br><b>%1</b><br> lehendik dago. Gainidatzi?</qt>" #: editor/messagelog.cpp:132 msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Ezin da <br><b>%1</b> egunkari-fitxategia gorde</qt>" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stdout" msgstr "Stdout" #: editor/messagelog.cpp:146 msgid "Stderr" msgstr "Stderr" #. i18n: file ./editor/templates/Configuration_Dialog.ui line 55 #: rc.cpp:6 rc.cpp:9 rc.cpp:36 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Tab" msgstr "Tab" #. i18n: file ./editor/templates/Configuration_Dialog.ui line 89 #: rc.cpp:15 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 55 #: rc.cpp:72 rc.cpp:570 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Gehitu" #. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 71 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "Berrize&ndatu" #. i18n: file ./editor/newform.ui line 35 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Fitxategi berria" #. i18n: file ./editor/newform.ui line 41 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "<b>New Form</b>" "<p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>" "-button to create it.</p>" msgstr "" "<b>Formulario berria</b>" "<p>Hautatu txantiloi bat formulario berriarentzat eta sakatu <b>Ados</b> " "botoia sortzeko.</p>" #. i18n: file ./editor/newform.ui line 109 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Sortu formulario berri bat hautatutako txantiloia erabiliz." #. i18n: file ./editor/newform.ui line 123 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa formulario berri bat sortu gabe." #. i18n: file ./editor/newform.ui line 145 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Eskuragarri dauden txantiloien zerrenda bistaratzen du." #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 61 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "&Sartu pixmapa kargatzeko argumentuak:" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 109 #: rc.cpp:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "TQPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 573 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 61 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "Txantiloiaren ize&na:" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 76 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Txantiloi berriaren izena" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 80 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Sartu txantioi berriaren izena" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 91 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Txantiloi berriaren klasea" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 95 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "" "Sartu txantiloiaren oinarrizko klase bezala erabiliko den klasearen izena" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 142 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "So&rtu" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 150 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Txantiloi berria sortzen du" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 165 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Elkarrizketa-koadroa ixten du" #. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 178 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "Txantiloiaren &oinarri-klasea:" #. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 19 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "Editatu ekintzak" #. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 61 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "Sortu ekintza berria" #. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "Ezabatu uneko ekintza" #. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 95 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "Konektatu uneko ekintza" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 35 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 41 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "" "<b>Preferences</b>" "<p>Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " "preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " "installed.</p>" msgstr "" "<b>Hobespenak</b>" "<p>Aldatu Qt Designer-en hobespenak. Beti dago hobespen orokorrak dituen fitxa " "bat. Fitxa gehiago egon daitezke, instalatutako pluginen arabera.</p>" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 62 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Orokorra" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 79 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "A&tzeko planoa" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 111 #: rc.cpp:186 rc.cpp:501 rc.cpp:543 rc.cpp:1035 rc.cpp:1044 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Hautatu kolore bat" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 114 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Hautatu kolore bat koloreen elkarrizketa-koadroan." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 125 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "Ko&lorea" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 128 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Erabili atzeko planoko kolore bat" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 131 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Erabili atzeko planoko kolore bat." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 139 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Pixmapa" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 145 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Erabili atzeko planoko pixmapa" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 148 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Erabili atzeko planoko pixmapa." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 168 #: rc.cpp:210 rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "Hautatu pixmapa" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 171 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Hautatu pixmap fitxategi bat." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 181 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Erakutsi &sareta" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 187 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "Erakutsi sareta" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 190 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "" "<b>Customize the grid appearance for all forms.</b>" "<p>When <b>Show Grid</b> is checked, all forms show a grid.</p>" msgstr "" "<b>Pertsonalizatu saretaren itxura formulario guztientzat.</b>" "<p><b>Erakutsi sareta</b> hautatzen denean, formulario guztiek sareta bat " "erakutsiko dute.</p>" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 198 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "Sar&eta" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 218 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "Atxiki s&aretari" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 224 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Atxiki saretari" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 227 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "" "<b>Customize the grid-settings for all forms.</b>" "<p>When <b>Snap to Grid</b> is checked, the widgets snap to the grid using the " "the X/Y resolution.</p>" msgstr "" "<b>Pertsonalizatu saretareen ezarpenak formulario guztientzat.</b>" "<p><b>Atxiki saretari</b> hautatzen denean, trepetak saretari atxikituko " "zaizkio X/Y erresoluzioa erabiliz.</p>" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 258 #: rc.cpp:237 rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Saretaren erresoluzioa" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 261 #: rc.cpp:240 rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "" "<b>Customize the grid-settings for all forms.</b>" "<p>When <b>Show Grid</b> is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " "resolution.</p>" msgstr "" "<b>Pertsonalizatu sareta-ezarpenak formulario guztientzat.</b>" "<p><b>Erakutsi sareta</b> hautatzen bada, sareta bat erakutsiko da formulario " "guztietan X/Y erresoluzioa erabiliz.</p>" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 289 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Sareta-&X:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 300 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Sareta-&Y:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 327 #: rc.cpp:255 rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Hau hautatzen baduzu, Qt Designer abiatzen dean splash pantaila bat agertuko " "da." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 335 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "O&rokorra" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 352 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Leheneratu azken &laneko area abiatzean" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 358 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Leheneratu azken &laneko area" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 361 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Hau hautatzen baduzu, uneko laneko arearen ezarpenak leheneratuko dira hurrengo " "aldiz Qt Designer abiatzen duzunean." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 369 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Erakutsi &splash-pantaila abiatzean" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 375 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Erakutsi splash-pantaila " #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 386 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Ezgaitu datu-&basearen auto-edizioa aurrebistan" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 397 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "&Dokumentazioaren bide-izena:" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 422 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "" "<b>Enter the path to the documentation.</b>" "<p>You may provide an $environment variable as the first part of the " "pathname.</p>" msgstr "" "<b>Sartu dokumentazioaren bide-izena.</b>" "<p>$inguruneko aldagai bat jarri dezakezu bide-izenaren lehenengo zati " "bezala.</p>" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 436 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "Hautatu bide-izena" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 439 #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "Bilatu dokumentazioaren bide-izena." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 451 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "&Tresna-barrak" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 468 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "Erakutsi ikono &handiak" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 471 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "Ikono handiak" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 474 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "Hau hautatzen bada, ikono handiak erabiliko dira tresna-barretan." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 482 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "Erakutsi testu-&etiketak" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 485 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Testu-etiketak" #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 488 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "Hau hautatzen bada, testu-etiketak erabiliko dira tresna-barretan." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 552 #: rc.cpp:324 rc.cpp:342 rc.cpp:555 rc.cpp:582 rc.cpp:615 rc.cpp:645 #: rc.cpp:771 rc.cpp:921 rc.cpp:999 rc.cpp:1074 rc.cpp:1344 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa eta aplikatu aldaketa guztiak." #. i18n: file ./editor/preferences.ui line 569 #: rc.cpp:330 rc.cpp:348 rc.cpp:561 rc.cpp:594 rc.cpp:627 rc.cpp:657 #: rc.cpp:783 rc.cpp:933 rc.cpp:1008 rc.cpp:1080 rc.cpp:1356 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa eta baztertu aldaketa guztiak." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 35 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Formularioaren ezarpenak" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 41 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "" "<b>Form Settings</b>" "<p>Change settings for the form. Settings like <b>Comment</b> and <b>Author</b> " "are for your own use and are not required.</p>" msgstr "" "<b>Formularioaren ezarpenak</b>" "<p>aldatu formularioaren ezarpenak. Adibidez <b>Iruzkina</b> eta <b>Egilea</b> " "zure erabilerarako dira eta ez dira derrigorrezkoak.</p>" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 122 #: rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "&Diseinua" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 155 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Mar&jin lehenetsia:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Tartea l&ehenetsia:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 202 #: rc.cpp:363 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Sartu formularioaren iruzkina." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 227 #: rc.cpp:366 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "I&ruzkina:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 238 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Lizentzia:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 249 #: rc.cpp:372 rc.cpp:384 rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Sartu zure izena" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 252 #: rc.cpp:375 rc.cpp:387 rc.cpp:393 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Sartu zure izena." #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 260 #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Bertsioa:" #. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 271 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "E&gilea:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 16 #: rc.cpp:396 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Editatu testua" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 35 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "&Widget:" msgstr "&Trepeta:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 67 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "&Text for:" msgstr "Honen &testua:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 104 #: rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "&Function..." msgstr "&Funtzioa..." #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 137 #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "Wi&dget:" msgstr "Tre&peta:" #. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 184 #: rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "Fi&le..." msgstr "Fi&txategia..." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 38 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "Doitu paleta" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 44 #: rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "" "<b>Edit Palette</b>" "<p>Change the current widget or form's palette.</p>" "<p>Use a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.</p>" "<p>The palette can be tested with different widget layouts in the preview " "section.</p>" msgstr "" "<b>Editatu paleta</b>" "<p>Aldatu uneko trepetaren edo formularioaren paleta.</p>" "<p>Erabili sortutako paleta bat edo hautatu koloreak kolore-talde eta koloreen " "funtzio bakoitzarentzat.</p>" "<p>Paleta trepeten diseinu ezberdinekin probatu daiteke aurrebistaren " "atalean.</p>" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 81 #: rc.cpp:426 rc.cpp:1056 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "Hautatu &paleta:" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 90 #: rc.cpp:429 rc.cpp:1059 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Paleta aktiboa" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 95 #: rc.cpp:432 rc.cpp:1062 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Paleta inaktiboa" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 100 #: rc.cpp:435 rc.cpp:1065 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Paleta ezgaitua" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 122 #: rc.cpp:438 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 139 #: rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "Build the inactive palette from the active palette." msgstr "Eraiki paleta inaktiboa paleta aktibotik." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 150 #: rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "Build the disabled palette from the active palette." msgstr "Eraiki ezgaitutako paleta paleta aktibotik." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 163 #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "Central Color &Roles" msgstr "Kolore zentralaren &zereginak" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 178 #: rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 183 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Aurreko planoa" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 188 #: rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Botoia" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 193 #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Oinarria" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 203 #: rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "TestuArgia" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 208 #: rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "BotoiTestua" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 213 #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Nabarmendu" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 218 #: rc.cpp:474 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "NabarmendutakoTestua" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 223 #: rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Esteka" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 228 #: rc.cpp:480 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "BisitatutakoEsteka" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 235 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Hautatu kolore zentralaren zeregina" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 238 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "" "<b>Select a color role.</b>" "<p>Available central color roles are: " "<ul> " "<li>Background - general background color.</li> " "<li>Foreground - general foreground color. </li> " "<li>Base - used as the background color for example, for text entry widgets; it " "is usually white or another light color. </li> " "<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as the " "Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base. </li> " "<li>Button - general button background color; useful where buttons need a " "background different from Background, as in the Macintosh style. </li> " "<li>ButtonText - a foreground color used with the Button color. </li> " "<li>Highlight - a color used to indicate a selected or highlighted item. </li> " "<li>HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight. </li> " "<li>BrightText - a text color that is very different from Foreground and " "contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>" msgstr "" "<b>Hautatu kolorearen zeregina.</b>" "<p>Eskuragarri dauden koloreen zereginak hauek dira: " "<ul> " "<li>Atzeko planoa - atzeko planoaren kolore orokorra.</li> " "<li>Aurreko planoa - aurreko planoaren kolore orokorra. </li> " "<li>Oinarria - atzeko plano bezala erabiltzen da, adibidez, testu-sarrera " "motako trepetetan. Normalean zuria edo beste kolore argi bat izan ohi da. </li> " "<li>Testua - Oinarrizko kolorearekin batera erabiltzen den aurreko planoko " "kolorea. Normalean aurreko planoaren kolore berdina izan ohi da. Kasu honetan, " "atzeko planoko kolorearekin eta oinarrizko kolorearekin kontraste ona egin " "behar du. </li> " "<li>Botoia - botoiaren atzeko planoaren kolore orokorra, erabilgarria botoiek " "atzeko planoko kolore orokorraren kolore ezberdina izan behar badute, Macintosh " "erara. </li> " "<li>Botoi-testua - Botoiaren kolorerekin erabiltzen den aurreko planoko " "kolorea. </li> " "<li>Nabarmendu - Nabarmendutako edo hautatutako testua adierazten duen kolore " "bat. </li> " "<li>NabarmendutakoTestua - Nabarmendu kolorearekin kontrastea egiten duen " "kolorea. </li> " "<li>TestuArgia - Aurreko planoaren ezberdina den kontraste ona egiten duen " "kolorea. Adibidez, beltza. </li> </ul> </p>" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 285 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Hautatu pi&xmapa:" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 313 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "" "Hautatu pixmap-fitxategi bat hautatutako kolorearen zeregin zentralerako." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 335 #: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "&Hautatu kolorea" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 363 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Hautatu kolore bat hautatutako kolorearen zeregin zentralerako." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 375 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "3D Shadow &Effects" msgstr "3D itzaldura &efektuak" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 406 #: rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "Eraiki botoiaren &koloretik:" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 412 #: rc.cpp:513 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "Sortu itzaldurak" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 415 #: rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "Hautatu 3D-efektuko koloreak botoiaren koloretik kalkulatzeko." #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 421 #: rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Argia" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 426 #: rc.cpp:522 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "Erdi-argia" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 431 #: rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "Ertaina" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 436 #: rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Iluna" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 441 #: rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Itzala" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 448 #: rc.cpp:534 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "Hautatu 3D-efektuko kolorearen zeregina" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 451 #: rc.cpp:537 #, no-c-format msgid "" "<b>Select a color effect role.</b>" "<p>Available effect roles are: " "<ul> " "<li>Light - lighter than Button color. </li> " "<li>Midlight - between Button and Light. </li> " "<li>Mid - between Button and Dark. </li> " "<li>Dark - darker than Button. </li> " "<li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>" msgstr "" "<b>Hautatu zeregin bat kolore-efektuarentzat.</b>" "<p>Zeregin eskuragarriak hauek dira: " "<ul> " "<li>Argia - Botoi kolorea baina argiagoa. </li> " "<li>Erdi-argia - Botoi eta Argia koloreen artekoa. </li> " "<li>Ertaina - Botoi eta Ilun koloreen artekoa. </li> " "<li>Iluna - Botoi kolorea baina ilunagoa. </li> " "<li>Itzala - kolore oso iluna. </li> </ul>" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 506 #: rc.cpp:540 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "Hautatu ko&lorea:" #. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 534 #: rc.cpp:546 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Hautatu kolorea hautatutako efektuaren kolorearen zereginarentzat." #. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 16 #: rc.cpp:564 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Morroiaren orrien editorea" #. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 61 #: rc.cpp:567 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "Morroien orriak:" #. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 214 #: rc.cpp:588 rc.cpp:621 rc.cpp:651 rc.cpp:777 rc.cpp:927 rc.cpp:1350 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "Aplikatu aldaketa guztiak." #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 38 #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Editatu lerro anitzeko edizioa" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 46 #: rc.cpp:600 #, no-c-format msgid "" "<b>Edit Multiline Edit</b>" "<p>Enter the text and click the <b>OK</b>-Button to apply the changes.</p>" msgstr "" "<b>Editatu lerro anitzeko edizioa</b>" "<p>Sartu testua eta sakatu <b>Ados</b> botoia aldaketak aplikatzeko.</p>" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 65 #: rc.cpp:603 rc.cpp:816 rc.cpp:885 rc.cpp:1176 rc.cpp:1284 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Testua:" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84 #: rc.cpp:606 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Sartu zure testua hemen." #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16 #: rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Editatu taula" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34 #: rc.cpp:633 rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 153 #: rc.cpp:660 rc.cpp:1257 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Zu&tabeak" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 215 #: rc.cpp:663 rc.cpp:717 rc.cpp:843 rc.cpp:1233 rc.cpp:1329 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Mugitu gorantz" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218 #: rc.cpp:666 rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "" "<b>Move the selected item up.</b>" "<p>The top-most column will be the first column of the list.</p>" msgstr "" "<b>Mugitu hautatutako elementua gorantz.</b>" "<p>Goiko zutabea zerrendako lehena izango da.</p>" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 232 #: rc.cpp:669 rc.cpp:723 rc.cpp:849 rc.cpp:1239 rc.cpp:1314 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Mugitu behera" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235 #: rc.cpp:672 rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "" "<b>Move the selected item down.</b>" "<p>The top-most column will be the first column of the list.</p>" msgstr "" "<b>Mugitu hautatutako elementua behera.</b>" "<p>Goiko zutabea zerrendako lehena izango da.</p>" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 243 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1305 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&Ezabatu zutabea" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 251 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1320 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "Zutabe &berria" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273 #: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Taula:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 295 #: rc.cpp:684 rc.cpp:741 rc.cpp:798 rc.cpp:897 rc.cpp:1194 rc.cpp:1266 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Etiketa4" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 315 #: rc.cpp:687 rc.cpp:744 rc.cpp:801 rc.cpp:900 rc.cpp:1197 rc.cpp:1269 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Ezabatu pixmapa" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 318 #: rc.cpp:690 rc.cpp:747 rc.cpp:1200 #, no-c-format msgid "" "<b>Delete the selected item's pixmap.</b>" "<p>The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.</p>" msgstr "" "<b>Ezabatu hautatutako elementuaren pixmapa.</b>" "<p>Hautatutako elementuaren uneko zutabeko pixmapa ezabatuko da.</p>" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 335 #: rc.cpp:696 rc.cpp:753 rc.cpp:810 rc.cpp:909 rc.cpp:1206 rc.cpp:1278 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Hautatu pixmapa bat" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 338 #: rc.cpp:699 rc.cpp:756 rc.cpp:1209 #, no-c-format msgid "" "<b>Select a pixmap file for the item.</b>" "<p>The pixmap will be changed in the current column of the selected item.</p>" msgstr "" "<b>Hautatu elementuaren pixmapa.</b>" "<p>Hautatutako elementuaren uneko zutabeko pixmapa aldatuko da.</p>" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348 #: rc.cpp:702 rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Etiketa:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359 #: rc.cpp:705 rc.cpp:738 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Pixmapa:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370 #: rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Eremua:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394 #: rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "<no table>" msgstr "<taularik ez>" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 406 #: rc.cpp:714 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "%Lerroak" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 496 #: rc.cpp:729 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "Lerro &berria" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 504 #: rc.cpp:732 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "&Ezabatu lerroa" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 35 #: rc.cpp:759 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Editatu zerrenda-laukia" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 41 #: rc.cpp:762 #, no-c-format msgid "" "<b>Edit Listbox</b>" "<p>Add, edit or delete items in the listbox.</p>" "<p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.</p>" "<p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>" "-button to remove the item from the list.</p>" msgstr "" "<b>Editatu zerrenda-laukia</b>" "<p>Gehitu, editatu edo ezabatu zerrenda-laukiko elementuak.</p>" "<p>Klikatu <b>Elementu berria</b> botoia zerrenda-laukiko sarrera berri bat " "sortzeko, sartu testua eta hautatu pixmap bat.</p>" "<p>Hautatu zerrendako elementu bat eta klikatu <b>Ezabatu elementua</b> " "botoia elementua zerrendatik kentzeko.</p>" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 150 #: rc.cpp:789 rc.cpp:1221 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Elementuen zerrenda." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 158 #: rc.cpp:792 rc.cpp:882 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Elementuaren propietateak" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 175 #: rc.cpp:795 rc.cpp:894 rc.cpp:1263 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Pixmapa:" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 209 #: rc.cpp:804 rc.cpp:903 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Ezabatu hautatutako elementuaren pixmapa." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229 #: rc.cpp:813 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Hautatu pixmap fitxategi bat hautatutako elementuarentzat." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 254 #: rc.cpp:819 rc.cpp:888 rc.cpp:1179 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Aldatu testua" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257 #: rc.cpp:822 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Aldatu hautatutako elementuaren testua." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 267 #: rc.cpp:825 rc.cpp:864 rc.cpp:1212 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Elementu berria" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 270 #: rc.cpp:828 rc.cpp:867 rc.cpp:1215 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Gehitu elementu bat" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273 #: rc.cpp:831 #, no-c-format msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>" msgstr "" "<b>Gehitu elementu berri bat.</b>" "<p>Elementu berriak zerrendara gehituko dira.</p>" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 281 #: rc.cpp:834 rc.cpp:873 rc.cpp:1161 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Ezabatu elementua" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287 #: rc.cpp:840 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Ezabatu hautatutako elementua" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321 #: rc.cpp:846 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Mugitu hautatutako elementua gorantz." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338 #: rc.cpp:852 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Mugitu hautatutako elementua behera." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:855 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Editatu ikono-ikuspegia" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:858 #, no-c-format msgid "" "<b>Edit Iconview</b>" "<p>Add, edit or delete items in the icon view.</p>" "<p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.</p>" "<p>Select an item from the view and click the <b>Delete Item</b>" "-button to remove the item from the iconview.</p>" msgstr "" "<b>Editatu ikono-ikuspegia</b>" "<p>Gehitu, editatu edo ezabatu ikono-ikuspegiko elementuak.</p>" "<p>Klikatu <b>Elementu berria</b> botoia elementu berri bat sortzeko, sartu " "testua eta hautatu pixmapa.</p>" "<p>Hautatu elementu bat ikuspegitik eta likatu <b>Ezabatu elementua</b> " "botoia elementua ikono-ikuspegitik kentzeko.</p>" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72 #: rc.cpp:861 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Elementu guztiak ikono-ikuspegians." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:870 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Sortu elementu berri bat ikono-ikuspegirako." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111 #: rc.cpp:876 rc.cpp:1164 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Ezabatu elementua" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:879 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Ezabatu hautatutako elementua." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184 #: rc.cpp:891 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Aldatu hautatutako elementuaren testua." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:912 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Ezabatu uneko elementuaren pixmapa." #. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 16 #: rc.cpp:936 #, no-c-format msgid "Choose Widget" msgstr "Hautatu trepeta" #. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 118 #: rc.cpp:945 #, no-c-format msgid "Find:" msgstr "Aurkitu:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 35 #: rc.cpp:948 #, no-c-format msgid "Edit Connections" msgstr "Editatu konexioak" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:951 #, no-c-format msgid "" "<b>Edit Connections</b>" "<p>Add and remove connections in the current form .</p>" "<p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b>" "-button to create a connection.</p>" "<p>Select a connection from the list then press the <b>Disconnect</b>" "-button to delete the connection.</p>" msgstr "" "<b>Editatu konexioak</b>" "<p>Gehitu eta kendu konexioak uneko formulariotik.</p>" "<p>Hautatu seinale bat eta dagokion arteka eta sakatu <b>Konektatu</b> " "botoia konexio bat sortzeko.</p>" "<p>Hautatu zerrendako konexio bat eta sakatu <b>Deskonektatu</b> " "botoia konexioa ezabatzeko.</p>" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56 #: rc.cpp:954 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Bidaltzailea" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67 #: rc.cpp:957 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Seinalea" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:960 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Hartzailea" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89 #: rc.cpp:963 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Arteka" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111 #: rc.cpp:966 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Bidaltzailea eta hartzailearen arteko konexioak bistaratzen ditu." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119 #: rc.cpp:969 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<b>A list of slots for the receiver.</b>" "<p>The slots that are displayed are only those which have arguments that " "correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the " "Signal-list.</b>" msgstr "" "<b>Hartzailearen arteka zerrenda bat.</b>" "<p>Erakusten diren artekak, seinale-zerrendan uneko hautatutako seinalearen " "argumentuekin bat datozenak dira.</b>" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127 #: rc.cpp:972 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displays the list of signals that the widget emits." msgstr "Trepeta bidaltzen dituen seinaleen zerrenda bat bistaratzen du." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143 #: rc.cpp:975 #, no-c-format msgid "Si&gnals:" msgstr "Sei&naleak:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183 #: rc.cpp:978 #, no-c-format msgid "&Slots:" msgstr "&Artekak:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217 #: rc.cpp:981 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "&Deskonektatu" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220 #: rc.cpp:984 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226 #: rc.cpp:987 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection" msgstr "Kendu hautatutako konexioa" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229 #: rc.cpp:990 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection." msgstr "Kendu hautatutako konexioa." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257 #: rc.cpp:996 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277 #: rc.cpp:1005 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318 #: rc.cpp:1011 #, no-c-format msgid "Connec&tions:" msgstr "&Konexioak:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346 #: rc.cpp:1014 #, no-c-format msgid "Co&nnect" msgstr "Ko&nektatu" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349 #: rc.cpp:1017 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355 #: rc.cpp:1020 #, no-c-format msgid "Create connection" msgstr "Sortu konexioa" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358 #: rc.cpp:1023 #, no-c-format msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "Sortu konexio bat seinale eta arteka baten artean" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43 #: rc.cpp:1026 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Editatu paleta" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68 #: rc.cpp:1029 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Eraiki paleta" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:1032 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "&3D efektuak:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142 #: rc.cpp:1038 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Hautatu sortutako paletaren efektu-kolorea." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173 #: rc.cpp:1041 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "A&tzeko planoa:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204 #: rc.cpp:1047 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Hautatu sortutako planoaren atzeko planoaren kolorea." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229 #: rc.cpp:1050 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Doitu paleta..." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247 #: rc.cpp:1053 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 16 #: rc.cpp:1083 #, no-c-format msgid "Function Browser" msgstr "Funtzio-arakatzailea" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 38 #: rc.cpp:1086 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Deskribapena:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 67 #: rc.cpp:1089 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Taldea:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 97 #: rc.cpp:1092 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Funtzioa:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 129 #: rc.cpp:1095 #, no-c-format msgid "&Parameters" msgstr "&Parametroak" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 140 #: rc.cpp:1098 #, no-c-format msgid "Arg3" msgstr "Arg3" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 148 #: rc.cpp:1101 #, no-c-format msgid "Arg5" msgstr "Arg5" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 190 #: rc.cpp:1104 #, no-c-format msgid "Insert function" msgstr "Sartu funtzioa" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 198 #: rc.cpp:1107 #, no-c-format msgid "Arg4" msgstr "Arg4" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 240 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:1116 rc.cpp:1119 rc.cpp:1125 rc.cpp:1128 rc.cpp:1131 #, no-c-format msgid "Quote" msgstr "" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 263 #: rc.cpp:1113 #, no-c-format msgid "Arg1" msgstr "Arg1" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 362 #: rc.cpp:1122 #, no-c-format msgid "Widget:" msgstr "Trepeta:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 502 #: rc.cpp:1134 #, no-c-format msgid "Arg6" msgstr "Arg6" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 510 #: rc.cpp:1137 #, no-c-format msgid "Arg2" msgstr "Arg2" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 623 #: rc.cpp:1146 #, no-c-format msgid "Clear edited text" msgstr "Garbitu editatutako testua" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 631 #: rc.cpp:1149 #, no-c-format msgid "Inserted &text:" msgstr "Sartutako &testua:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:1152 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Editatu zerrenda-ikuspegia" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:1155 #, no-c-format msgid "" "<b>Edit Listview</b>" "<p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New Item</b>" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</p>" "<p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>" "-button to remove the item from the list.</p>" msgstr "" "<b>Editatu zerrenda-ikuspegia</b>" "<p>Erabili <b>Elementuak</b> fitxako kontrolak zerrenda-ikuspegiko elementuak " "gehitu, editatu edo kentzeko. Aldatu zutabearen zerrenda-ikuspegiko " "konfigurazioa <b>Zutabeak</b> fitxako kontrolak erabiliz.</p>Klikatu <b>" "Elementu berria</b> botoian elementu berri bat sortzeko, sartu testua eta " "gehitu pixmap bat.</p>" "<p>Hautatu zerrendako elementu bat eta klikatu <b>Ezabatu elementua</b> " "botoia elementua zerrendatik kentzeko.</p>" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85 #: rc.cpp:1167 #, no-c-format msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>" msgstr "" "<b>Hautatutako elementua ezabatzen du.</b>" "<p>Edozein azpi-elementu ere ezabatuko da.</p>" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99 #: rc.cpp:1170 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "Elementuaren &propietateak" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116 #: rc.cpp:1173 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Pi&xmapa:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:1182 #, no-c-format msgid "" "<b>Change the text of the item.</b>" "<p>The text will be changed in the current column of the selected item.</p>" msgstr "" "<b>Aldatu elementuaren testua.</b>" "<p>Hautatutako elementuaren uneko zutabeako testua aldatuko da.</p>" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:1185 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Aldatu zutabea" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158 #: rc.cpp:1188 #, no-c-format msgid "" "<b>Select the current column.</b>" "<p>The item's text and pixmap will be changed for the current column</p>" msgstr "" "<b>Hautatu uneko zutabea.</b>" "<p>Uneko zutabearen elementuaren testua eta pixmapa aldatuko dira</p>" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:1191 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "&Zutabea:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252 #: rc.cpp:1218 #, no-c-format msgid "" "<b>Adds a new item to the list.</b>" "<p>The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.</p>" msgstr "" "<b>Elementu berri bat gehitzen du zerrendara.</b>" "<p>Elementua zerrendaren hasieran sartuko da eta gorantz eta behera botoiak " "erabiliz mugi daiteke.</p>" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:1224 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "&Azpi-elementu berria" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271 #: rc.cpp:1227 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Gehitu azpi-elementu bat" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274 #: rc.cpp:1230 #, no-c-format msgid "" "<b>Create a new sub-item for the selected item.</b>" "<p>New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.</p>" msgstr "" "<b>Sortu azpi-elementu berri bat hautatutko elementuarentzat.</b>" "<p>Azpi-elementu berriak azpi-elementuen zerrendaren hasieran gehituko dira eta " "maila berriak sortuko dira automatikoki.</p>" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308 #: rc.cpp:1236 #, no-c-format msgid "" "<b>Move the selected item up.</b>" "<p>The item will be moved within its level in the hierarchy.</p>" msgstr "" "<b>Mugitu hautatutako elementua gorantz.</b>" "<p>Elementua bere mailan zehar mugituko da.</p>" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325 #: rc.cpp:1242 #, no-c-format msgid "" "<b>Move the selected item down.</b>" "<p>The item will be moved within its level in the hierarchy.</p>" msgstr "" "<b>Mugitu hautatutako elementua behera.</b>" "<p>Elementua bere mailan zehar mugituko da.</p>" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339 #: rc.cpp:1245 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Mugitu ezkerrera" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342 #: rc.cpp:1248 #, no-c-format msgid "" "<b>Move the selected item one level up.</b>" "<p>This will also change the level of the item's sub-items.</p>" msgstr "" "<b>Mugitu hautatutako elementua maila bat gorantz.</b>" "<p>Honek elementuaren azpi-elementuen maila ere aldatuko du.</p>" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356 #: rc.cpp:1251 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Mugitu eskuinera" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359 #: rc.cpp:1254 #, no-c-format msgid "" "<b>Move the selected item one level down.</b>" "<p>This will also change the level of the item's sub-items.</p>" msgstr "" "<b>Mugitu hautatutako elementua maila bat behera.</b>" "<p>Honek elementuaren azpi-elementuen maila ere aldatuko du.</p>" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386 #: rc.cpp:1260 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Zutabearen propietateak" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437 #: rc.cpp:1272 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Ezabatu hautatutako zutabearen pixamapa." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457 #: rc.cpp:1281 #, no-c-format msgid "" "<b>Select a pixmap file for the selected column.</b>" "<p>The pixmap will be displayed in the header of the listview.</p>" msgstr "" "<b>Hautatu pixmap fitxategi bat hautatutako zutabearentzat.</b>" "<p>Pixmapa zerrenda-ikuspegiaren goiburuan bistaratuko da.</p>" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482 #: rc.cpp:1287 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Sartu zutabearen testua" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485 #: rc.cpp:1290 #, no-c-format msgid "" "<b>Enter the text for the selected column.</b>" "<p>The text will be displayed in the header of the listview.</p>" msgstr "" "<b>Sartu hautatutako zutabearen testua.</b>" "<p>Testua zerrenda-ikuspegiaren goiburuan bistaratuko da.</p>" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:1293 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Klika&garria" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496 #: rc.cpp:1296 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Hau hautatzen bada, hautatutako zutabean saguarekin klikatu ahala izango duzu." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:1299 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "&Tamaina aldagarria" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507 #: rc.cpp:1302 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "Hau hautatzen bada zutabeen zabalera aldagarri izango da." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520 #: rc.cpp:1308 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Ezabatu zutabea" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523 #: rc.cpp:1311 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Uneko zutabea ezabatzen du." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540 #: rc.cpp:1317 #, no-c-format msgid "" "<b>Move the selected item down.</b>" "<p>The top-most column will be the first column in the list.</p>" msgstr "" "<b>Mugitu hautatutko elementua behera.</b>" "<p>Goiko zutabea zerrendako lehen zutabea izango da.</p>" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551 #: rc.cpp:1323 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Gehitu zutabe bat" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554 #: rc.cpp:1326 #, no-c-format msgid "" "<b>Create a new column.</b>" "<p>New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.</p>" msgstr "" "<b>Sortu zutabe berri bat.</b>" "<p>Zutabe berriak zerrendaren amaieran (eskuinean) gehitzen dira eta gorantz " "eta behera botoiak erabiliz alda daitezke.</p>" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571 #: rc.cpp:1332 #, no-c-format msgid "" "<b>Move the selected item up.</b>" "<p>The top-most column will be the first column in the list.</p>" msgstr "" "<b>Mugitu hautatutako elementua gorantz.</b>" "<p>Goiko zutabea zerrendako lehen zutabea izango da.</p>" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:1335 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Zutabeen zerrenda" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22 #: rc.cpp:1359 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Aurrebistaren lehioa" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67 #: rc.cpp:1362 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "Botoi-taldea" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84 #: rc.cpp:1365 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "Irrati-botoia1" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95 #: rc.cpp:1368 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "Irrati-botoia2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103 #: rc.cpp:1371 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "Irrati-botoia3" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113 #: rc.cpp:1374 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "Botoi-taldea2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130 #: rc.cpp:1377 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "Egiaztapen-laukia1" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141 #: rc.cpp:1380 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "Egiaztapen-laukia2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175 #: rc.cpp:1383 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "Lerro-edizioa" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181 #: rc.cpp:1386 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Konbinazio-laukia" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212 #: rc.cpp:1389 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "Sakatze-botoia" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249 #: rc.cpp:1392 #, no-c-format msgid "" "<p>\n" "<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n" "</p>\n" "<p>\n" "<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n" "</p>\n" "<p>\n" "<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n" "</p>" #: widgets/combobox.cpp:50 msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:59 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must me " "called, any addition to the dialog done before initialization will be ignored." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:61 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:63 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:65 msgid "Set a short description text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:67 msgid "Set a homepage address." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:69 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:71 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" #: widgets/aboutdialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "Returns the set version string." msgstr "Emandako katearen atal bat itzultzen du." #: widgets/table.cpp:58 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use." msgstr "" #: widgets/table.cpp:59 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "" #: widgets/table.cpp:60 msgid "" "Select cells using the upper left and lower right cell addresses<br /><b>" "Not guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>" msgstr "" #: widgets/table.cpp:61 #, fuzzy msgid "Select the row with the zero based index." msgstr "Emandako indizea duen elementua ezabatzen du." #: widgets/table.cpp:62 msgid "" "Select the column with the zero based index.<br /><b>" "Not guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>" msgstr "" #: widgets/table.cpp:63 msgid "" "Set the column read only using zero based index.<br /><b>" "Not guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>" msgstr "" #: widgets/table.cpp:64 msgid "" "Set the row read only using zero based index.<br /><b>" "Not guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>" msgstr "" #: widgets/table.cpp:65 #, fuzzy msgid "Returns the number of rows of the table" msgstr "Arrayko elementu kopurua itzultzen du." #: widgets/table.cpp:66 #, fuzzy msgid "Returns the text of the header for the column index" msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du." #: widgets/table.cpp:67 #, fuzzy msgid "Returns the text of the header for the row index" msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du." #: widgets/timer.cpp:63 msgid "Set the timer timeout interval in ms." msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:67 msgid "Add column at end with column header" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:68 msgid "Set sorting for a column" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:71 msgid "Get the column caption for column index" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:72 msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide" msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:73 msgid "Set to <i>left</i>, <i>right</i> or <i>center</i>, case insensitive " msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:74 msgid "Get the count of top level items." msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:75 msgid "Expand or collapse a node." msgstr "" #: widgets/treewidget.cpp:76 msgid "See if node is open or closed." msgstr "" #: widgets/fontdialog.cpp:49 msgid "" "Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and " "other style options." msgstr "" #: widgets/fontdialog.cpp:51 #, fuzzy msgid "Returns the font family." msgstr "Emandako fitxategiaren edukina itzultzen du." #: widgets/fontdialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "Returns the font size in point." msgstr "Trepetaren edukina itzultzen du." #: widgets/fontdialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Returns true, if the font is bold." msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du." #: widgets/fontdialog.cpp:57 #, fuzzy msgid "Returns true, if the font is italic." msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du." #: widgets/textedit.cpp:56 #, fuzzy msgid "Set widget modified status." msgstr "Trepetaren edukina ezartzen du." #: widgets/textedit.cpp:57 msgid "" "Select a block of text using the paragraph number and character index of the " "line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this data " "in real time into a script." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:58 msgid "" "Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy case " "sensitive search and forward or backward." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:60 #, fuzzy msgid "Get the number of paragraphs in the widget." msgstr "Itzuli kateko karaktere kopurua." #: widgets/textedit.cpp:61 msgid "Get the total length of all text." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:63 msgid "Get the length of the paragraph." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:64 #, fuzzy msgid "Get the number of lines in the paragraph." msgstr "Arrayko elementu kopurua itzultzen du." #: widgets/textedit.cpp:65 msgid "Use to set superscript." msgstr "" #: widgets/textedit.cpp:66 msgid "Use to revert from superscript to normal script." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:62 msgid "For use only when button is togle type." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:63 msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton." msgstr "" #: widgets/execbutton.cpp:64 #, fuzzy msgid "Set the text on the ExecButton." msgstr "Aldatu hautatutako elementuaren testua." #: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46 msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links" msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:39 msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:41 #, fuzzy msgid "Returns the name of the active widget." msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du." #: widgets/toolbox.cpp:42 msgid "" "Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if no " "such widget was found." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:43 msgid "" "Remove the widget from the index position, returns the index of the removed " "widget or -1 if no widget was found." msgstr "" #: widgets/toolbox.cpp:45 #, fuzzy msgid "Activates the selected widget." msgstr "Hautatutako trepetak aurrera ekartzen ditu" #: widgets/toolbox.cpp:47 #, fuzzy msgid "Returns the index of the active widget." msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du." #: widgets/toolbox.cpp:49 #, fuzzy msgid "Returns the widget having the supplied index." msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du." #: widgets/toolbox.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox." msgstr "Emandako testua duen elementuaren indizea itzultzen du." #: widgets/closebutton.cpp:116 msgid "Failed to start shell process." msgstr "Errorea shell prozesua abiatzean." #: widgets/progressbar.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sets the ProgresBar color" msgstr "Fitxen ordeneko tresna hautatzen du" #: widgets/progressbar.cpp:47 #, fuzzy msgid "Sets the ProgresBar text color" msgstr "Fitxen ordeneko tresna hautatzen du" #: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99 msgid "Invalid state for associated text." msgstr "Egoera baliogabea lotutako testuarentzat." #: widgets/popupmenu.cpp:56 msgid "" "Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will be " "run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use -1 for " "index to insert to the end. The icon is optional." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:57 msgid "" "Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to the " "end." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:58 msgid "" "Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's execute " "method will be run when this item is selected." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:59 msgid "Enable the item specified by id in the popup menu." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:60 msgid "Check if the item specified by id is enabled." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:61 msgid "Make the item specified by id visible." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:62 msgid "Apply checked status for the item specified by id." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:63 msgid "Check if the item specified by id is visible." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:64 msgid "Verify if the item specified by id is checked." msgstr "" #: widgets/popupmenu.cpp:65 msgid "" "Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the " "end. The icon is optional." msgstr "" #: widgets/tabwidget.cpp:55 #, fuzzy msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based." msgstr "" "Zehaztutako indizeko elementua hautatzen du. Indizeak zero balioan hasten dira." #: widgets/tabwidget.cpp:56 #, fuzzy msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based." msgstr "" "Zehaztutako indizeko elementua hautatzen du. Indizeak zero balioan hasten dira." #: widgets/tabwidget.cpp:57 #, fuzzy msgid "" "Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false." msgstr "" "Zehaztutako indizeko elementua hautatzen du. Indizeak zero balioan hasten dira." #: widgets/tabwidget.cpp:58 #, fuzzy msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled." msgstr "" "Zehaztutako indizeko elementua hautatzen du. Indizeak zero balioan hasten dira." #: widgets/tabwidget.cpp:59 msgid "Show or hide the tabs on the tab widget." msgstr "" #: widgets/tabwidget.cpp:60 #, fuzzy msgid "Set the current page by name." msgstr "Uneko elkarrizketa-koadroa gordetzen du" #: widgets/tabwidget.cpp:61 #, fuzzy msgid "Sets the tab tab label." msgstr "Fitxen ordeneko tresna hautatzen du" #: widgets/buttongroup.cpp:51 #, fuzzy msgid "Returns the ID of the selected button." msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du." #: widgets/lineedit.cpp:45 #, fuzzy msgid "Clear widget modified status." msgstr "Garbitu editatutako testua" #: widgets/dialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "The name of the widget having focus" msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du." #: widgets/dialog.cpp:57 msgid "" "Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls to " "restore must be made to clear it." msgstr "" #: widgets/dialog.cpp:58 msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was." msgstr "" #: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Errorea itsastean" #: widget/parser.cpp:116 msgid "Invalid character: '%1'" msgstr "Karaktere baliogabea: \"%1\"" #: widget/parser.cpp:192 msgid "Constant value expected" msgstr "" #: widget/parser.cpp:223 #, fuzzy msgid "'%1' (%2) is not a widget" msgstr "\"%1\" ez da trepeta bat" #: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520 msgid "'%1' is not a function" msgstr "\"%1\" ez da funtzio bat" #: widget/parser.cpp:246 msgid "Expected value" msgstr "Balio espero zen" #: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281 msgid "Divide by zero" msgstr "" #: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434 msgid "in function '%1': %2" msgstr "\"%1\" funtzioan: \"%2\"" #: widget/parser.cpp:426 msgid "too few parameters" msgstr "parametro gutxiegi" #: widget/parser.cpp:428 msgid "too many parameters" msgstr "parametro gehiegi" #: widget/parser.cpp:474 msgid "in widget function '%1.%2': %3" msgstr "\"%1.%2\" trepeta-funtzioan: %3" #: widget/parser.cpp:517 msgid "'%1' is not a widget" msgstr "\"%1\" ez da trepeta bat" #: widget/parser.cpp:522 msgid "Unexpected symbol after variable '%1'" msgstr "Espero gabeko sinboloa \"%1\" aldagaiaren ondoren" #: widget/parser.cpp:741 msgid "" "Expected '%1'" "<br>" "<br>Possible cause of the error is having a variable with the same name as a " "widget" msgstr "" #: widget/parser.cpp:743 msgid "Expected '%1'" msgstr "\"%1\" espero zen" #: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770 msgid "Expected variable" msgstr "Aldagaia espero zen" #: widget/kommanderfunctions.cpp:120 msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block." msgstr "Amaitu gabeko @execBegin ... @execEnd blokea." #: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164 msgid "Unterminated @forEach ... @end block." msgstr "Amaitu gabeko @forEach ... @end blokea." #: widget/kommanderfunctions.cpp:201 msgid "Unterminated @if ... @endif block." msgstr "Amaitu gabeko @if ... @endif blokea." #: widget/kommanderfunctions.cpp:221 msgid "Unterminated @switch ... @end block." msgstr "Amaitu gabeko @switch ... @end blokea." #: widget/kommanderfunctions.cpp:320 #, c-format msgid "Unknown widget: @%1." msgstr "Trepeta ezezaguna: @%1." #: widget/kommanderfunctions.cpp:338 msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2." msgstr "Begizta infinitua: @%1 deitzen da @%2-(r)en barruan." #: widget/kommanderfunctions.cpp:344 msgid "Script for @%1 is empty." msgstr "@%1-(r)en script-a hutsik dago." #: widget/myprocess.cpp:94 msgid "<qt>Failed to start shell process<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Errorea shell prozesu hau abiatzen:<br><b>%1</b></qt>" #: widget/kommanderwidget.cpp:134 msgid "" "Line %1: %2.\n" msgstr "" "%1 lerroa: %2.\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:244 msgid "Unknown special: '%1'." msgstr "Berezi ezezaguna: '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:274 msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'." msgstr "Amaitu gabeko parentesiak '%1' DCOP deian." #: widget/kommanderwidget.cpp:280 msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'." msgstr "Argumentu okerrak '%1' DCOP deian." #: widget/kommanderwidget.cpp:310 msgid "Tried to perform DCOP query, but failed." msgstr "DCOP kontsulta bat egiten saiatu da, baina huts egin du." #: widget/kommanderwidget.cpp:341 msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented." msgstr "DCOP-en %1 itzulera-mota ez da oraindik onartzen." #: widget/kommanderwidget.cpp:406 msgid "Continue && Ignore Next Errors" msgstr "Jarraitu eta ez ikusia egin hurrengo erroreei" #: widget/kommanderwidget.cpp:408 msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>" msgstr "<qt>Errorea trepetan: <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>" #: widget/kommanderwidget.cpp:427 msgid "" "Error in widget %1:\n" " %2\n" msgstr "" "Errorea %1 trepetan:\n" " %2\n" #: widget/kommanderwidget.cpp:582 msgid "Unmatched parenthesis after '%1'." msgstr "Amaitu gabeko parentesiak '%1'-(r)en ondoren." #: widget/kommanderwidget.cpp:591 msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'." msgstr "Amaitu gabeko komatxoak '%1'-(r)en argumentuan." #: widget/kommanderwidget.cpp:593 msgid "Unknown function group: '%1'." msgstr "Funtzio-talde ezezaguna: '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:595 msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'." msgstr "Funtzio ezezaguna: '%1', '%2' taldean." #: widget/kommanderwidget.cpp:597 msgid "Unknown widget function: '%1'." msgstr "Trepeta-funtzio ezezaguna: '%1'." #: widget/kommanderwidget.cpp:599 msgid "" "Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3)." "<p>Correct syntax is: %4" msgstr "" "Argumentu gutxiegi '%1'-(r)entzat (%2 argumentu %3-(r)en ordez). " "<p>Sintaxi zuzena: %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4" msgstr "" "Argumentu gehiegi '%1'-(r)entzat (%2 argumentu %3-(r)en ordez). " "<p>Sintaxi zuzena: %4" #: plugin/specialinformation.cpp:286 msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." msgstr "Elementua sartzen du bikoizten ez badu." #: plugin/specialinformation.cpp:288 msgid "" "Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " "not be commonly used." msgstr "" "Trepetarekin lotutako script-ak itzultzen ditu. Hau normalean erabiliko ez den " "eginbide aurreratu bat da." #: plugin/specialinformation.cpp:289 msgid "Stops execution of the script associated with the widget." msgstr "Trepetarekin loturiko script-aren exekuzioa gelditzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:291 msgid "Returns text of a cell in a table." msgstr "Taula bateko gelaxkaren testua itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:293 msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." msgstr "1 itzultzen du hautatutako laukietan, 0 besteetan." #: plugin/specialinformation.cpp:295 msgid "" "Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the <i>" "recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by child " "widgets." msgstr "" "Guraso-trepetak dituen seme-trepeten zerrenda bat itzultzen du. Ezarri <i>" "errekurtsiboa</i> parametroa <i>egiazkoa</i> baliora sema trepetek dituzten " "trepetak ere sartzeko." #: plugin/specialinformation.cpp:297 msgid "Removes all content from the widget." msgstr "Trepeta baten edukin guztiak kentzen ditu." #: plugin/specialinformation.cpp:300 #, fuzzy msgid "Get the column count" msgstr "Ezabatu zutabea" #: plugin/specialinformation.cpp:302 msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." msgstr "" "Trepeta baten (adibidez konbinazio-lauki edo zerrenda-lauki baten) elementu " "kopurua itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:304 msgid "Returns index of current column." msgstr "Uneko zutabearen indizea itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:306 msgid "Returns index of current item." msgstr "Uneko elementuaren indizea itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:308 msgid "Returns index of current row." msgstr "Uneko lerroaren indizea itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:310 msgid "" "Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute " "method can take one or more arguments." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:312 msgid "" "Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. " "Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the " "first argument is requred. If no column is given it will search the first by " "default." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:314 msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position." msgstr "" "Zutabe berri bat txertatzen du (edo <i>count</i> zutabe) <i>column</i> " "posizioan." #: plugin/specialinformation.cpp:316 msgid "Inserts item at <i>index</i> position." msgstr "Elementua <i>indizea</i> posizioan sartzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:319 msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position." msgstr "" "Elementu anitz txertatzen ditu (EOL-z bereizita) <i>indizea</i> posizioan." #: plugin/specialinformation.cpp:322 msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position." msgstr "" "Lerro berri bat txertatzen du (edo <i>count</i> lerro) <i>lerroa</i> posizioan." #: plugin/specialinformation.cpp:324 msgid "Returns the text of the item at the given index." msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:326 msgid "" "Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." msgstr "" "Zuhaitzeko uneko elementuaren sakonera itzultzen du. Erro-elementuaren " "sakontasuna 0 da." #: plugin/specialinformation.cpp:328 msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." msgstr "" "Zuhaitzeko emandako elementuaren barraz bereizitako bide-izena itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:330 msgid "" "Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given index." msgstr "" "Emandako indizea duen zutabea (edo jarraian dauden <i>count</i> " "zutabe) ezabatzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:332 msgid "Removes the item with the given index." msgstr "Emandako indizea duen elementua ezabatzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:335 msgid "" "Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index." msgstr "" "Emandako indizea duen lerroa (edo jarraian dauden <i>count</i> " "lerro) ezabatzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:338 msgid "" "Returns selected text or text of current item.\n" "In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " "commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:340 msgid "" "Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not " "be commonly used." msgstr "" "Trepetarekin lotutako script-ak ezartzen ditu. Hau normalean erabiliko ez den " "eginbide aurreratu bat da." #: plugin/specialinformation.cpp:342 msgid "Enables or disables widget." msgstr "Trepeta gaitzen edo ezgaitzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:345 msgid "Sets text of a cell in a table." msgstr "Taula bateko gelaxkaren testua ezartzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:347 #, fuzzy msgid "Inserts a widget into a cell of a table." msgstr "Taula bateko gelaxkaren testua ezartzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:349 msgid "" "Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " "cell contains no widget or an unknown widget type." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:351 msgid "Sets/unsets checkbox." msgstr "Hautapen-laukia hautatzen/desautatzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:353 msgid "Sets caption of the column <i>column</i>." msgstr "<i>column</i> zutabearen izenburua ezartzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:355 msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." msgstr "" "Zehaztutako indizeko elementua hautatzen du. Indizeak zero balioan hasten dira." #: plugin/specialinformation.cpp:358 #, fuzzy msgid "" "Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " "Indexes are zero based." msgstr "" "Zehaztutako indizeko elementua hautatzen du. Indizeak zero balioan hasten dira." #: plugin/specialinformation.cpp:360 msgid "Sets maximum numeric value" msgstr "Balio numeriko maximoa ezartzen du" #: plugin/specialinformation.cpp:362 msgid "" "Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> " "to set the pixmap for all items." msgstr "" "Emandako indizeko pixmapa zehaztutako ikonora ezartzen du. Erabili <i>" "indizea = -1</i> elementu guztien pixmapa ezartzeko." #: plugin/specialinformation.cpp:364 msgid "Sets caption of the row <i>row</i>." msgstr "<i>row</i> lerroaren izenburua ezartzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:366 msgid "Selects given text or select item containing given text." msgstr "Emandako testua edo emandako testuan dagoen elementua hautatzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:369 msgid "Sets widget's content." msgstr "Trepetaren edukina ezartzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:372 msgid "Shows/hides widget." msgstr "Trepeta erakutsi/ezkutatzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:373 msgid "Returns content of widget." msgstr "Trepetaren edukina itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:375 msgid "Returns type(class) of widget." msgstr "Trepetaren mota (klasea) itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:377 msgid "" "Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:379 msgid "" "Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for positioning " "a created widget." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:381 #, fuzzy msgid "Returns true if the widget has focus." msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:383 #, fuzzy msgid "Gets the widget's background color." msgstr "Erabili atzeko planoko kolore bat." #: plugin/specialinformation.cpp:385 msgid "" "Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in hex " "like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:387 msgid "See if widget has been modified." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:393 msgid "" "Returns current widget's content. This was required inside widget A to return " "widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text " "inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." msgstr "" "Uneko trepetaren edukina itzultzen du. Hau A trepetaren barruan behar zen B " "trepetak eskatzen zuenean A trepearen edukinak itzul zitezen. Modu berria B-ren " "barruan @A.text erabiltzea da @A-ren ordez, aldatu behar ez den testua nahi " "bada." #: plugin/specialinformation.cpp:395 msgid "" "Returns selected text or text of current item. This is deprecated for <i>" "@mywidget.selected</i>." msgstr "" "Itzuli hautatutako testua edo uneko elementuaren testua. Hau <i>" "@mywidget.selected</i>-ek zaharkitu du." #: plugin/specialinformation.cpp:397 msgid "" "Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return " "a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null " "prevents an error indicating it is empty." msgstr "" "Ez du ezer eigten. Hau erabilgarria da hautapen-lauki edo irrati-botoi baten " "baliorik ez duen egoera baten (adibidez desautatutako egoeraren) balioa " "itzultzeko. @null-ek hutsik dagoela esango duen errorea ekiditen du." #: plugin/specialinformation.cpp:399 msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." msgstr "Uneko prozesuaren pid-a (prozesuaren id-a) itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:401 msgid "" "Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for <i>" "kmdr-executor-@pid</i>." msgstr "" "Uneko prozesuaren DCOP identifikatzailea itzultzen du. Hau <i>" "kmdr-executor-@pid</i>-en modu laburra da." #: plugin/specialinformation.cpp:404 msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." msgstr "Kommander guraso-lehioaren pid-a itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:406 msgid "Writes <i>text</i> on stderr." msgstr "<i>text</i> stderr-en idazten du." #: plugin/specialinformation.cpp:408 msgid "Writes <i>text</i> on standard output." msgstr "<i>text</i> irteera estandarrean idazten du." #: plugin/specialinformation.cpp:410 msgid "" "Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for " "use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is " "not required for the shell which may be useful for portability. " "<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages to " "be used and will return a value to the main script, which may be unexpected.</i>" msgstr "" "Script bloke bat exekutatzen du. Bash erabiltzen da shell-ik zehazten ez bada. " "Gehienbat botoirik ez duten trepetetan erabiltzen da, non script ekintzak ez " "diren espero. Shell-aren bide-izen osoa ez da behar, moldagarritasuna " "errazteko. " "<p><i>Hau botoi baten barruan erabiltzen bada beste script lengoaiak " "erabiltzeko aukera ematen du eta espero ez den balio bat itzuli dezake script " "nagusira.</i>" #: plugin/specialinformation.cpp:412 msgid "" "Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> " "in the name. For example, <i>@env(PATH)</i>." msgstr "" "Inguruneko (shell) aldagai baten itzultzen du. Ez erabili <i>$</i> " "izenean. Adibidea: <i>@env(PATH)</i>." #: plugin/specialinformation.cpp:414 plugin/specialinformation.cpp:416 msgid "Executes an external shell command." msgstr "Kanpoko shell-eko agindu bat exekutatzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:418 msgid "Parses an expression and returns computed value." msgstr "Espresio bat prozesatzen du eta kalkulatutako balioa itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated string) " "are assigned to the variable. " "<br><b>Old</b>" "<br> <i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)" "<br> @# @i=A" "<br>@end</i>" "<br><b>New</b>" "<br><i>foreach i in MyArray do" "<br> //i = key, MyArray[i] = val" "<br>end " msgstr "" "Begizta hau exekutatzen du: <i>items</i> zerrendako balioak (EOL karaktereaz " "bereizitako kate bezala pasata) aldagaira esleitzen dira. " "<br> <i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)" "<br> @# @i=A" "<br>@endif</i>" #: plugin/specialinformation.cpp:422 #, fuzzy msgid "" "Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</i> " "each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then " "<i>end</i>. " "<br><b>Old</b>" "<br><i>@for(i,1,10,1)" "<br> @# @i=1" "<br>@endif</i>" "<br><b>New</b>" "<br><i>for i=0 to 20 step 5 do" "<br> debug(i)" "<br>end</i>." msgstr "" "Begizta hau exekutatzen du: aldagaia <i>start</i>-era ezartzen da eta <i>" "step</i> kopuruan handitzen da. Exekuzioa aldagaia <i>end</i> " "balioa baina handiagoa denean gelditzen da. " "<br><i>@for(i,1,10,1)" "<br> @# @i=1" "<br>@endif</i>." #: plugin/specialinformation.cpp:424 msgid "Returns the value of a global variable." msgstr "Aldagai global baten balioa itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:426 msgid "" "Translates the string into the current language. Texts in GUI would be " "automatically extracted for translation." msgstr "" "Katea uneko hizkuntzara itzultzen du. GUI-ko testuak automatikoki erauziko dira " "itzultzeko." #: plugin/specialinformation.cpp:428 #, fuzzy msgid "" "Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) " "<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p>" "<p><b>New</b>" "<br>if val == true then" "<br>// do op" "<br>elseif cond" "<br>// second chance" "<br>else" "<br>// cond failed" "<br>endif</p>" msgstr "" "Blokea exekutatzen du espresioa egiazkoa bada (zeroren ezberdina den zenbakia " "edo hutsik ez dagoen katea). " "<p>Ixteko erabili <b>@endif</b></p>" #: plugin/specialinformation.cpp:430 msgid "" "Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no path " "is given. Arguments may be given as named arguments which will become global " "variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>" msgstr "" "Beste Kommander-en elkarrizketa-koadro bat exekutatzen du. Uneko " "elkarrizketa-koadroaren direktorioa erabiltzen da bide-izenik ematen ez bada. " "Argumentuak elkarrizketa-koadro berrian aldagai global bihurtuko dira izendun " "argumentu bezala eman daitezke. Adibidez: <i>aldagaia=balioa</i>" #: plugin/specialinformation.cpp:432 msgid "Reads setting from configration file for this dialog." msgstr "" "Elkarrizketa-koadro honentzatn configration fitxategitik ezarpenak irakurtzen " "ditu." #: plugin/specialinformation.cpp:434 msgid "" "Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of the " "Kommander window." msgstr "" "Aldagai global daten balioa ezartzen du. Aldagai globalek Kommander lehioaren " "bizi-iraunpena berbera dute." #: plugin/specialinformation.cpp:436 msgid "Stores setting in configuration file for this dialog." msgstr "" "Elkarrizketa-koadro honen ezarpenak konfigurazio-fitxategian gordetzen ditu." #: plugin/specialinformation.cpp:438 msgid "" "Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to <i>" "expression</i>." "<p>@switch()" "<br>@case()" "<br>@end" msgstr "" "<b>switch</b> bloke baten hasiera. Ondorengo <b>case</b> balioak <i>" "expression</i>-ekin konparatzen dira. " "<p>@switch()" "<br>@case()" "<br>@end" #: plugin/specialinformation.cpp:440 msgid "Executes an external DCOP call." msgstr "Kanpoko DCOP dei bat exekutatzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:442 msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse" msgstr "" "Kommander-ek prozesatuko ez duen iruzkin bat gehitzen du lerroaren amaierara" #: plugin/specialinformation.cpp:444 msgid "" "Creates a new widget with the specified type and as the child of parent." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:446 msgid "" "Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:448 msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:450 #, fuzzy msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver" msgstr "Bidaltzailea eta hartzailearen arteko konexioak bistaratzen ditu." #: plugin/specialinformation.cpp:455 msgid "Exits script execution and returns" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:457 msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:459 msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:461 msgid "" "Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:465 msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array." msgstr "EOL-z bereizitako arrayko balio guztien zerrenda bat itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:467 msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "EOL-z bereizitako arrayko gako guztien zerrenda bat itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:469 msgid "Removes all elements from the array." msgstr "Arrayeko elementu guztiak kentzen ditu." #: plugin/specialinformation.cpp:471 msgid "Returns the number of elements in the array." msgstr "Arrayko elementu kopurua itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:473 msgid "Returns the value associated with the given key." msgstr "Emandako gakoarekin erlazionatutako balioa itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:475 msgid "Removes element with the given key from the array." msgstr "Arrayko emandako gakoa duen elementua kentzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:477 msgid "Adds element with the given key and value to the array" msgstr "Emandako gakoa eta balioa duen elementua arrayra gehitzen du" #: plugin/specialinformation.cpp:479 msgid "" "Adds all elements in the string to the array. String should have <i>" "key\\tvalue\\n</i> format." msgstr "" "Kateko elementu guztiak arrayra gehitzen ditu. Kateak <i>key\\tvalue\\n</i> " "formatua izan behar du." #: plugin/specialinformation.cpp:482 msgid "" "Returns all elements in the array in " "<pre>key\\tvalue\\n</pre> format." msgstr "" "Array bateko elementu guztiak itzultzen ditu " "<pre>key\\tvalue\\n</pre> formatuan." #: plugin/specialinformation.cpp:484 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string. The separator's default value is " "'\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:486 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character. The separator's default value is '\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:488 #, fuzzy msgid "" "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex " "the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element." msgstr "Kendu emandako gakoa duen elementua arraytik." #: plugin/specialinformation.cpp:490 msgid "" "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the " "separator to separate the elements from the string. The separator's default " "value is '\\t'." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:492 msgid "" "Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. " "NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the " "name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you have " "an index, a key and a value for data purposes." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:496 msgid "" "Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns or " "\\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with " "\"name[0][1]\"." "<br><b>NOTE: Watch keys!</b> The row and column keys when set to true will read " "respectively the first row and first column as headings. If for instance you " "set one where there is no column or row heading to read it will read data, and " "if the data is not unique you will have missing columns or rows as well as " "addressing not working." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:498 msgid "" "Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If written " "without values set it will default to no headings." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:500 #, fuzzy msgid "Return the number of rows in the matrix" msgstr "Arrayko elementu kopurua itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:502 #, fuzzy msgid "Return the number of columns in the matrix" msgstr "Arrayko elementu kopurua itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:504 #, fuzzy msgid "Clear the entire matrix" msgstr "Garbitu editatutako testua" #: plugin/specialinformation.cpp:506 msgid "" "Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you want " "to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling it. If " "you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will use the " "column keys." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:508 msgid "" "Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to avoid " "spurious data in loops" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:510 msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:512 msgid "" "Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if " "left empty" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:514 msgid "" "Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if " "left empty" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:516 msgid "" "Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column key " "[tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:518 msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:520 msgid "" "Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:522 msgid "" "Find the row key that matches a column value. Use this for unique key searches. " "Iteration may be omitted and the default is to return the first instance. In a " "loop it will return sequential finds until there are no more, in which case it " "returns null." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:526 msgid "Returns number of chars in the string." msgstr "Kateko uneko karaktere kopurua itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:528 msgid "Checks if the the string contains the given substring." msgstr "Kateak emandako azpi-katea duen egiaztatzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:530 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found." msgstr "" "Kateko azpi-kate baten posizioa itzultzen du, edo -1 aurkitzen ez bada." #: plugin/specialinformation.cpp:532 msgid "" "Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. " "String is searched backwards" msgstr "" "Kateko azpi-kate baten posizioa itzultzen du, edo -1 aurkitzen ez bada. Katean " "atzerantz arakatzen da." #: plugin/specialinformation.cpp:534 #, fuzzy msgid "Returns the count of a given substring in the given string." msgstr "Emandako indize bateko elementuaren testua itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:536 msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string." msgstr "Kateko lehenengo <i>n</i> karaktere itzultzen ditu." #: plugin/specialinformation.cpp:538 msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string." msgstr "Kateko azken <i>n</i> karaktere itzultzen ditu." #: plugin/specialinformation.cpp:540 msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>." msgstr "Kateko <i>n</i> karaktere itzultzen ditu, <i>start</i>-etik hasita." #: plugin/specialinformation.cpp:542 msgid "Removes all occurrences of given substring." msgstr "Emandako azpi-katearen agerpen guztiak kentzen ditu." #: plugin/specialinformation.cpp:544 msgid "" "Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement." msgstr "" "Emandako azpi-katearen agerpen guztiak emandako ordezkoarekin ordezkatzen ditu." #: plugin/specialinformation.cpp:546 msgid "Converts the string to uppercase." msgstr "Katea maiuskulatara bihurtzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:548 msgid "Converts the string to lowercase." msgstr "Katea minuskulatara bihurtzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:550 msgid "" "Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is " "lower, 1 if the first one is higher" msgstr "" "Bi kate konparatzen ditu. Berdinak badira 0 itzultzen du, lehenengoa txikiagoa " "bada -1 eta lehenengoa handiagoa bada 1." #: plugin/specialinformation.cpp:553 msgid "Checks if the string is empty." msgstr "Katea hutsik dagoen egiatatzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:555 msgid "Checks if the string is a valid number." msgstr "Kateak baliozko zenbaki bat duen egiaztatzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:557 msgid "Returns given section of a string." msgstr "Emandako katearen atal bat itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:559 msgid "" "Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</i>" ", <i>arg3</i> accordingly." msgstr "" "Emandako katea, %1, %2, %3 balioak <i>arg1</i>, <i>arg2</i>, <i>arg3</i> " "balioekin ordezkatu ondoren itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:561 msgid "Round a floating point number by x digits." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:563 msgid "" "Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a " "newline." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:565 msgid "Strips white space from beginning and end of string." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:567 msgid "" "Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given " "spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with " "str_toint." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:569 msgid "" "Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given " "spaces will be used." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:572 msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:574 msgid "" "Convert a string to a double precision floating point value. If not possible " "use the default value" msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:578 msgid "Returns content of given file." msgstr "Emandako fitxategiaren edukina itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:580 msgid "Writes given string to a file." msgstr "Emandako katea fitxategi batera idazten du." #: plugin/specialinformation.cpp:582 msgid "Appends given string to the end of a file." msgstr "Emandako katea fitxategiaren amaierara gehitzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:584 msgid "Checks to see if file exists." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:587 #, fuzzy msgid "" "Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the parameter, " "if specified." msgstr "" "Koloreen elkarrizketa-koadroa bat erakusten du. Kolorea #RRGGBB formatuan " "itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:589 msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text." msgstr "" "Hautapen-elkarrizketako testua erakusten du. Sartutako testua itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:591 msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it." msgstr "" "Erabiltzaileari pasahitza eskatzen dion elkarrizketa bat erakusten du eta hau " "itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:593 msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value." msgstr "" "Hautapen-elkarrizketako balioa erakusten du. Sartutako balioa itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:595 msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value." msgstr "" "Balio higikor bat hautatzeko elkarrizketa erakusten du. Sartutako balioa " "itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:597 msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file." msgstr "" "Existitzen den fitxategien hautapenerako elkarrizketa-koadroa erakusten du. " "Hautatutako fitxategia itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:599 msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file." msgstr "" "Existitzen den fitxategiak gordetzeko elkarrizketa-koadroa erakusten du. " "Hautatutako fitxategia itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:601 msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory." msgstr "" "Existitzen den direktorioen hautapenerako elkarrizketa-koadroa erakusten du. " "Hautatutako direktorioa itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:603 msgid "" "Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of selected " "files." msgstr "" "Existitzen den fitxategi anizkoitzen hautapenerako elkarrizketa-koadroa " "erakusten du. EOL-z bereizitako hautatutako fitxategien zerrenda itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:607 msgid "" "Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for " "user response." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:609 msgid "" "Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user " "response." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:611 msgid "" "Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Hiru botoi izan ditzakeen abisu-elkarrizketa bat erakusten du. Hautatutako " "botoiaren zenbakia itzultzen du." #: plugin/specialinformation.cpp:613 msgid "" "Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected " "button." msgstr "" "Hiru botoi izan ditzakeen galdera-elkarrizketa bat erakusten du. Hautatutako " "botoiaren zenbakia itzultzen du." #: pluginmanager/main.cpp:39 msgid "" "kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages " "installed plugins." msgstr "" "kmdr-plugins instalatutako pluginak kudeatzen dituen Kommander " "elkarrizketa-sistemaren osagai bat da." #: pluginmanager/main.cpp:46 msgid "Register given library" msgstr "Erregistratu emandako liburutegia" #: pluginmanager/main.cpp:48 msgid "Remove given library" msgstr "Kendu emandako liburutegia" #: pluginmanager/main.cpp:50 msgid "Check all installed plugins and remove those missing" msgstr "Egiaztatu instalatutako plugin guztiak eta kendu falta direnak" #: pluginmanager/main.cpp:52 msgid "List all installed plugins" msgstr "Zerrendatu instalatutako pluginak" #: pluginmanager/main.cpp:59 msgid "Kommander Plugin Manager" msgstr "Kommander plugin kudeatzailea" #: pluginmanager/main.cpp:80 msgid "Error adding plugin '%1'" msgstr "Errorea \"%1\" plugina gehitzean" #: pluginmanager/main.cpp:85 msgid "Error removing plugin '%1'" msgstr "Errorea \"%1\" plugina kentzean" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:37 msgid "Refresh" msgstr "Freskatu" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:72 msgid "Add Kommander Plugin" msgstr "Gehitu Kommander plugina" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:80 msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>" msgstr "<qt>Ezin da Kommander-en plugina kargatu:<br><b>%1</b></qt>" #: pluginmanager/mainwindow.cpp:81 msgid "Cannot add plugin" msgstr "Ezin da plugina gehitu" #: working/plugintemplate/widget.cpp:43 msgid "Call function1 with two arguments, second is optional." msgstr "" #: working/plugintemplate/widget.cpp:44 msgid "Get a TQString as a result of function2." msgstr "" #: working/plugintemplate/plugin.cpp:19 #, fuzzy msgid "Kommander %{APPNAME} plugin." msgstr "Gehitu Kommander plugina" #: executor/instance.cpp:115 #, fuzzy msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>" msgstr "<qt>Ezin da elkarrizketa fitxategi honetatik sortu:<br><b>%1</b></qt>" #: executor/instance.cpp:187 msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>" msgstr "<qt>Kommander fitxagia hau:<br><b>%1</b><br>ez da existitzen.</qt>" #: executor/instance.cpp:195 msgid "" "<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security precaution " "Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</qt>" msgstr "" "<qt>Fitxategi honek ez du <b>.kmdr</b> luzapenik. Segurtasun neurri bezala " "Kommander-ek identitate argia duten Kommander script-ak bakarrik exekutatuko " "ditu.</qt>" #: executor/instance.cpp:197 msgid "Wrong Extension" msgstr "Luzapen okerra" #: executor/instance.cpp:214 msgid "" "<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean that " "it was run from a KMail attachment or from a webpage. " "<p>Any script contained in this dialog will have write access to all of your " "home directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b>" "<p>are you sure you want to continue?</qt>" msgstr "" "<qt>Elkarrizketa hau zure <i>/tmp</i> directoriotik exekutatzen ari da. Honek " "KMail-en eranskin batetik edo web-orri batetik exekutatu dela esan dezake. " "<p>Elkarrizketa honek duen edozein script-ek zure direktorio nagusian idazteko " "baimena izango du; <b>elkarrizketa hauek exekutatzea arriskutsua izan daiteke: " "</b>" "<p>ziur zaude jarraitu nahi duzula?</qt>" #: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223 msgid "Run Nevertheless" msgstr "Exekutatu dena dela" #: executor/instance.cpp:223 msgid "" "<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</b> " "set and could possibly contain dangerous exploits." "<p>If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make " "it executable to get rid of this warning." "<p>Are you sure you want to continue?</qt>" msgstr "" #: executor/main.cpp:45 msgid "" "Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr " "files given as arguments or via stdin" msgstr "" "Executor .kmdr fitxategiak argumentu bezala edo stdin bidez exekutatzen dituen " "Kommander elkarrizketa-sistemaren osagai bat da" #: executor/main.cpp:50 msgid "Read dialog from standard input" msgstr "Irakurri elkarrizketa sarrera estandarretik" #: executor/main.cpp:51 msgid "Use given catalog for translation" msgstr "Erabili emandako katalogoa itzulpenerako" #: executor/main.cpp:58 msgid "Kommander Executor" msgstr "Kommander Executor" #: executor/main.cpp:87 msgid "" "Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard input.\n" msgstr "" "Errorea: ez da elkarrizketarik eman. Erabili --stdin aukera elkarrizketa " "sarrera estandarretik irakurtzeko.\n" #: executor/register.cpp:66 msgid "Return EOL-separated list of all values in the array." msgstr "Itzuli EOL-z bereizitako arrayko balio guztien zerrenda." #: executor/register.cpp:67 msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array." msgstr "Itzuli EOL-z bereizitako arrayko gako guztien zerrenda." #: executor/register.cpp:68 msgid "Remove all elements from the array." msgstr "Kendu arrayko elementu guztiak." #: executor/register.cpp:69 msgid "Return number of elements in the array." msgstr "Kendu arrayko elementu kopurua." #: executor/register.cpp:70 msgid "Return the value associated with given key." msgstr "Kendu emandako gakoarekin lotutako balioa." #: executor/register.cpp:71 msgid "Remove element with given key from the array." msgstr "Kendu emandako gakoa duen elementua arraytik." #: executor/register.cpp:72 msgid "Add element with given key and value to the array" msgstr "Gehitu emandako gakoa duen elementua arrayra." #: executor/register.cpp:73 msgid "" "Add all elements in the string to the array. String should have <i>key>" "\\tvalue\\n</i> format." msgstr "" "Gehitu kateko elementu guztiak arrayra. Kateek <i>gakoa>\\tvalue\\n</i> " "formatua izan behar dute." #: executor/register.cpp:75 msgid "" "Return all elements in the array in <i>key>\\tvalue\\n</i> format." msgstr "" "Itzuli arrayko elementua guztiak <i>key>\\tvalue\\n</i> formatuan." #: executor/register.cpp:77 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string." msgstr "" #: executor/register.cpp:78 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character." msgstr "" #: executor/register.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex the " "array." msgstr "Kendu emandako gakoa duen elementua arraytik." #: executor/register.cpp:82 msgid "Return number of chars in the string." msgstr "Itzuli kateko karaktere kopurua." #: executor/register.cpp:83 msgid "Check if the string contains given substring." msgstr "Egiaztatu kateak emandako azpi-katea duen." #: executor/register.cpp:84 msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found." msgstr "Itzuli kateko azpi-kate baten posizioa, -1 aurkitzen ez bada." #: executor/register.cpp:86 msgid "Return first n chars of the string." msgstr "Itzuli katearen lehenengo n karaktereak." #: executor/register.cpp:87 msgid "Return last n chars of the string." msgstr "Itzuli katearen azkeneko n karaktereak." #: executor/register.cpp:88 msgid "Return substring of the string, starting from given position." msgstr "Itzuli katearen azpi-katea, emandako posiziotik hasita." #: executor/register.cpp:90 msgid "Replace all occurencies of given substring." msgstr "Ordezkatu emandako azpi-kate bat gertaera guztiak." #: executor/register.cpp:91 msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement." msgstr "" "Ordezkatu emandako azpi-kate bat gertaera guztiak, emandako ordezkoarekin." #: executor/register.cpp:93 msgid "Convert the string to uppercase." msgstr "Bihurtu katea maiuskulatara." #: executor/register.cpp:94 msgid "Convert the string to lowercase." msgstr "Bihurtu katea minuskulatara." #: executor/register.cpp:95 msgid "" "Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is lower, " "1 if the first one is higher" msgstr "" "Konparatu bi kateak. Itzuli 0 berdinak badira., -1 lehenengoa txikiagoa bada, 1 " "lehenengoa handiagoa bada." #: executor/register.cpp:97 msgid "Check if string is empty." msgstr "Egiaztatu katea hutsik dagoen." #: executor/register.cpp:98 msgid "Check if string is a valid number." msgstr "Egiaztatu katea baliozko zenbaki bat den." #: executor/register.cpp:101 msgid "Return content of given file." msgstr "Emandako fitxategiaren edukina itzultzen du." #: executor/register.cpp:102 msgid "Write given string to a file." msgstr "Emandako katea fitxategian idazten du." #: executor/register.cpp:103 msgid "Append given string to the end of a file." msgstr "Gehitu emandako katea fitxategiaren amaierara." #~ msgid "Shows an information dialog." #~ msgstr "Informazio-elkarrizketa bat erakusten du." #~ msgid "Shows an error dialog." #~ msgstr "Errore-elkarrizketa bat erakusten du." #~ msgid "Returns the index of an item with the given text." #~ msgstr "Emandako testua duen elementuaren indizea itzultzen du." #~ msgid "Text to be inserted" #~ msgstr "Sartzeko testua" #~ msgid "Executes the script associated with the widget." #~ msgstr "Trepetarekin lotutako script-a exekutatzen du." #~ msgid "Returns selected text or text of current item." #~ msgstr "Uneko elementuaren hautatutako testua edo testua itzultzen du." #~ msgid "Unable to create dialog from input." #~ msgstr "Ezin da elkarrizketa sarreratik sortu."