# #-#-#-#-# .r1608 (drkonqi) #-#-#-#-# # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. # MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. # translation of drkonqi.po to Persian # #-#-#-#-# .mine (drkonqi) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# .r1625 (drkonqi) #-#-#-#-# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-27 10:41+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Language-Team: Persian <tde-i18n-fa@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# .r1608 (drkonqi) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .mine (drkonqi) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "#-#-#-#-# .r1625 (drkonqi) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نازنین کاظمی" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kazemi@itland.ir" #: backtrace.cpp:83 msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." msgstr "چون اشکالزدای »%1« یافت نشد، نتوانست یک منشأیاب ایجاد کند." #: debugger.cpp:65 msgid "C&opy" msgstr "&رونوشت" #: debugger.cpp:82 msgid "Done." msgstr "انجام شد." #: debugger.cpp:103 #, c-format msgid "Backtrace saved to %1" msgstr "منشأیاب ذخیرهشده در %1" #: debugger.cpp:107 msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" msgstr "پروندهای که بتوان منشأیاب را در آن ذخیره کرد، نمیتوان ایجاد کرد." #: debugger.cpp:115 msgid "Select Filename" msgstr "برگزیدن نام پرونده" #: debugger.cpp:123 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "پروندهای با نام »%1« موجود میباشد. مطمئن هستید که میخواهید آن را جاینوشت " "کنید؟" #: debugger.cpp:125 msgid "Overwrite File?" msgstr "پرونده جاینوشت شود؟" #: debugger.cpp:126 msgid "&Overwrite" msgstr "&جاینوشت" #: debugger.cpp:138 msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "برای نوشتن، پروندۀ %1 را نمیتوان باز کرد" #: debugger.cpp:146 msgid "Unable to create a valid backtrace." msgstr "قادر به ایجاد یک منشأیاب معتبر نیست." #: debugger.cpp:147 msgid "" "This backtrace appears to be of no use.\n" "This is probably because your packages are built in a way which prevents " "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " "the crash.\n" "\n" msgstr "" "به نظر میرسد که این منشأیاب بیمصرف است.\n" "احتمالاً، به این دلیل بستههای شما به روشی ساخته میشوند، که از ایجاد منشأیاب " "مناسب جلوگیری کنند، و یا اینکه قاب پشته به طور جدی در فروپاشی خراب شود.\n" "\n" #: debugger.cpp:156 msgid "Loading backtrace..." msgstr "در حال بارگذاری منشأیاب..." #: debugger.cpp:179 msgid "" "The following options are enabled:\n" "\n" msgstr "" "گزینههای زیر فعال شدهاند:\n" "\n" #: debugger.cpp:181 msgid "" "\n" "As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " "cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n" "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " "get a backtrace.\n" msgstr "" "\n" "کاربرد این گزینهها توصیه نمیشود - زیرا در اندک مواردی میتوانند پاسخگوی " "مشکلات TDE باشند - منشأیابی تولید نخواهد شد.\n" "باید این گزینهها را خاموش کرده و به منظور به دست آوردن منشأیاب، مسئله را " "دوباره ایجاد کنید.\n" #: debugger.cpp:186 msgid "Backtrace will not be created." msgstr "منشأیاب ایجاد نمیشود." #: debugger.cpp:194 msgid "Loading symbols..." msgstr "بارگذاری نمادها..." #: debugger.cpp:216 msgid "" "System configuration startup check disabled.\n" msgstr "" "بررسی راهاندازی پیکربندی سیستم، غیرفعال شد.\n" #: drbugreport.cpp:54 msgid "You have to edit the description before the report can be sent." msgstr "باید توصیف را قبل از اینکه گزارش بتواند ارسال شود، ویرایش کنید." #: krashconf.cpp:74 msgid "unknown" msgstr "ناشناخته" #: main.cpp:43 msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" msgstr "" "اگر برنامه فروپاشید، گردانندۀ فروپاشی TDE، بازخورد کاربر را نشان میدهد." #: main.cpp:47 msgid "The signal number that was caught" msgstr "شمارۀ نشانکی که به دست آمده" #: main.cpp:48 msgid "Name of the program" msgstr "نام برنامه" #: main.cpp:49 msgid "Path to the executable" msgstr "مسیر اجرایی" #: main.cpp:50 msgid "The version of the program" msgstr "نسخۀ برنامه" #: main.cpp:51 msgid "The bug address to use" msgstr "نشانی اشکال مورد استفاده" #: main.cpp:52 msgid "Translated name of the program" msgstr "نام ترجمهشدۀ برنامه" #: main.cpp:53 msgid "The PID of the program" msgstr "شناسۀ پردازش برنامه" #: main.cpp:54 msgid "Startup ID of the program" msgstr "شناسۀ راهاندازی برنامه" #: main.cpp:55 msgid "The program was started by tdeinit" msgstr "برنامه توسط tdeinit آغاز شد" #: main.cpp:56 msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "غیرفعال کردن دستیابی اختیاری به دیسک" #: main.cpp:72 msgid "The TDE Crash Handler" msgstr "گردانندۀ فروپاشی TDE" #: toplevel.cpp:59 msgid "&Bug report" msgstr "گزارش &اشکال" #: toplevel.cpp:60 msgid "&Debugger" msgstr "&اشکالزدا" #: toplevel.cpp:64 msgid "&General" msgstr "&عمومی" #: toplevel.cpp:79 msgid "&Backtrace" msgstr "&منشأیاب" #: toplevel.cpp:103 msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" msgstr "<p><b>توصیف مختصر</b></p><p>%1</p>" #: toplevel.cpp:107 msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" msgstr "<p><b>این چیست؟</b></p><p>%1</p>" #: toplevel.cpp:111 msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" msgstr "<p><b>چه کنم؟</b></p><p>%1</p>" #: toplevel.cpp:116 msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" msgstr "<p><b>کاربرد فروپاشی شد</b></p><p>برنامۀ %appname فروپاشی شد. </p>" #: toplevel.cpp:135 msgid "" "<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " "out what went wrong.</p>\n" "<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" "<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " "and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " "without a proper description.</b></p>" msgstr "" "<p>آیا میخواهید یک منشأیاب تولید کنید؟ این به توسعهدهندگان کمک میکند که بهتر " "بفهمند چه چیز اشتباه بوده است.</p>\n" "<p>متأسفانه، در ماشینهای کند زمان میبرد.</p>" "<p><b>نکته: منشأیاب، جانشینی برای توصیف مناسب اشکال و اطلاعاتی در مورد چگونگی " "تولید آن نیست. رفع اشکال بدون توصیفی مناسب ممکن نیست.</b></p>" #: toplevel.cpp:147 msgid "Include Backtrace" msgstr "شامل منشأیاب" #: toplevel.cpp:147 msgid "Generate" msgstr "تولید" #: toplevel.cpp:147 msgid "Do Not Generate" msgstr "تولید نشود" #: toplevel.cpp:215 msgid "It was not possible to generate a backtrace." msgstr "تولید یک منشأیاب ممکن نبود." #: toplevel.cpp:216 msgid "Backtrace Not Possible" msgstr "منشأیاب ممکن نیست"