# translation of kcmaccess.po to Persian # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006. # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. # MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-18 00:41+0330\n" "Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18-fa@kde.org>\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نازنین کاظمی" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kazemi@itland.ir" #: kcmaccess.cpp:186 msgid "AltGraph" msgstr "نگارۀ دگرساز" #: kcmaccess.cpp:188 msgid "Hyper" msgstr "فوق" #: kcmaccess.cpp:190 msgid "Super" msgstr "ابر" #: kcmaccess.cpp:204 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "" "تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد، قفل تبدیل و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار " "دهید." #: kcmaccess.cpp:206 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "" "تا زمانی که کلیدهای قفل تبدیل و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار دهید." #: kcmaccess.cpp:208 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "" "تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار دهید." #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "تا زمانی که کلید قفل لغزنده فعال است، %1 را فشار دهید." #: kcmaccess.cpp:213 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد و قفل تبدیل فعال هستند، %1 را فشار دهید." #: kcmaccess.cpp:215 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "هنگامی که کلید قفل تبدیل فعال است، %1 را فشار دهید." #: kcmaccess.cpp:217 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "هنگامی که کلید قفل اعداد فعال است، %1 را فشار دهید." #: kcmaccess.cpp:219 #, c-format msgid "Press %1" msgstr "%1 را فشار دهید" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 msgid "kaccess" msgstr "" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "ابزار دستیابیپذیری TDE" #: kcmaccess.cpp:231 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "" #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Author" msgstr "نویسنده" #: kcmaccess.cpp:247 msgid "Audible Bell" msgstr "زنگ شنیدنی" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "Use &system bell" msgstr "استفاده از زنگ &سیستم" #: kcmaccess.cpp:256 msgid "Us&e customized bell" msgstr "&استفاده از زنگ سفارشی" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "اگر این گزینه علامت زده شود، از زنگ پیشفرض سیستم استفاده میشود. برای چگونگی " "سفارشی کردن زنگ سیستم، به پیمانۀ کنترل »زنگ سیستم« مراجعه کنید. معمولاً، این " "فقط یک »بوق« است." #: kcmaccess.cpp:261 msgid "" "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.<p> " "Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " "causing the bell and the sound being played." msgstr "" "اگر میخواهید هنگام پخش پروندهای صوتی از زنگی سفارشی استفاده کنید، این گزینه " "را علامت بزنید. اگر این کار را انجام دهید، احتمالاً میخواهید زنگ سیستم را " "خاموش کنید.<p> لطفاً، توجه داشته باشید که در ماشینهای کند، ممکن است این باعث " "»تأخیری« بین رخداد منجر به زنگ و پخش صدا شود." #: kcmaccess.cpp:268 msgid "Sound &to play:" msgstr "صوت &برای پخش:" #: kcmaccess.cpp:273 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "اگر گزینۀ »استفاده از زنگ سفارشی« فعال شود، میتوانید پروندۀ صوتی را در اینجا " "انتخاب کنید. برای انتخاب یک پروندۀ صوتی با استفاده از محاورۀ پرونده، »مرور« " "را فشار دهید." #: kcmaccess.cpp:290 msgid "Visible Bell" msgstr "زنگ مرئی" #: kcmaccess.cpp:296 msgid "&Use visible bell" msgstr "&استفاده از زنگ مرئی" #: kcmaccess.cpp:298 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "این گزینه »زنگ مرئی« را روشن میکند، یعنی هر زمان که معمولاً فقط یک زنگ رخ " "دهد، یک اخطار مرئی نمایش داده میشود. این به ویژه برای افراد ناشنوا مفید است." #: kcmaccess.cpp:304 msgid "I&nvert screen" msgstr "&وارونه کردن پرده" #: kcmaccess.cpp:307 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "همۀ رنگهای پرده برای مدت زمان مشخصشدۀ زیر وارونه میشوند." #: kcmaccess.cpp:309 msgid "F&lash screen" msgstr "&درخشش پرده" #: kcmaccess.cpp:311 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "پرده برای مدت زمان مشخصشدۀ زیر، از رنگ سفارشی استفاده میکند." #: kcmaccess.cpp:317 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "برای رنگ مورد استفاده برای زنگ مرئی »درخشش پرده«، اینجا را فشار دهید." #: kcmaccess.cpp:324 msgid "Duration:" msgstr "دوام:" #: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 msgid " msec" msgstr " میلیثانیه" #: kcmaccess.cpp:327 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "در اینجا میتوانید دوام تأثیر »زنگ مرئی« نمایش دادهشده را سفارشی کنید." #: kcmaccess.cpp:344 msgid "&Bell" msgstr "&زنگ" #: kcmaccess.cpp:352 msgid "S&ticky Keys" msgstr "کلیدهای &چسبناک" #: kcmaccess.cpp:358 msgid "Use &sticky keys" msgstr "استفاده از کلیدهای &چسبناک" #: kcmaccess.cpp:363 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "&قفل کلیدهای چسبناک" #: kcmaccess.cpp:368 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "" "هنگامی که دو کلید همزمان فشار داده میشوند، کلیدهای چسبناک را خاموش کنید" #: kcmaccess.cpp:373 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "استفاده از زنگ سیستم هنگام بستدار شدن، قفل شدن یا باز کردن قفل تغییردهنده" #: kcmaccess.cpp:376 msgid "Locking Keys" msgstr "کلیدهای قفل" #: kcmaccess.cpp:382 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "هرگاه کلید قفل فعال یا غیرفعال شود، از زنگ سیستم استفاده شود" #: kcmaccess.cpp:385 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "هرگاه تغییردهنده یا کلید قفل تغییر، وضعیت خود را تغییر داد، از سازوکار اخطار " "سیستم TDE استفاده شود" #: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 msgid "Configure System Notification..." msgstr "پیکربندی اخطار سیستم..." #: kcmaccess.cpp:407 msgid "&Modifier Keys" msgstr "کلیدهای &تغییردهنده" #: kcmaccess.cpp:414 msgid "Slo&w Keys" msgstr "کلیدهای &کند" #: kcmaccess.cpp:420 msgid "&Use slow keys" msgstr "&استفاده از کلیدهای کند" #: kcmaccess.cpp:428 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "&تأخیر پذیرش:" #: kcmaccess.cpp:433 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "هنگامی که کلیدی فشار داده میشود، از زنگ سیستم &استفاده شود" #: kcmaccess.cpp:438 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "هنگامی که کلیدی پذیرفته میشود، از زنگ سیستم &استفاده شود" #: kcmaccess.cpp:443 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "هنگامی که کلیدی رد میشود، از زنگ سیستم &استفاده شود" #: kcmaccess.cpp:446 msgid "Bounce Keys" msgstr "کلیدهای واگشت" #: kcmaccess.cpp:452 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "استفاده از کلیدهای &واگشت" #: kcmaccess.cpp:460 msgid "D&ebounce time:" msgstr "زمان &غیرواگشت:" #: kcmaccess.cpp:465 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "هنگامی که کلیدی رد میشود، از زنگ سیستم استفاده شود" #: kcmaccess.cpp:483 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "پالایههای &صفحه کلید" #: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 msgid "Activation Gestures" msgstr "وضعیتهای فعال" #: kcmaccess.cpp:496 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr " استفاده از وضعیتها برای فعال کردن کلیدهای چسبناک و کلیدهای کند" #: kcmaccess.cpp:500 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "در اینجا میتوانید وضعیتهای صفحه کلید را که ویژگیهای زیر را روشن و خاموش " "میکنند، فعال کنید: \n" "کلیدهای چسبناک: فشار کلید تبدیل به مدت ۵ ثانیۀ متوالی\n" "کلیدهای کند: پایین نگه داشتن کلید تبدیل به مدت ۸ ثانیه" #: kcmaccess.cpp:504 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "در اینجا میتوانید وضعیتهای صفحه کلید را که ویژگیهای زیر را روشن و خاموش " "میکنند، فعال کنید: \n" "کلیدهای موشی: %1\n" "کلیدهای چسبناک: فشار کلید تبدیل به مدت ۵ ثانیۀ متوالی\n" "کلیدهای کند: پایین نگه داشتن کلید تبدیل به مدت ۸ ثانیه" #: kcmaccess.cpp:509 msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" msgstr "کلیدهای چسبناک و کلیدهای کند را پس از یک زمان مشخص غیرفعال، خاموش کنید" #: kcmaccess.cpp:515 msgid " min" msgstr " دقیقه" #: kcmaccess.cpp:517 msgid "Timeout:" msgstr "اتمام وقت:" #: kcmaccess.cpp:520 msgid "Notification" msgstr "اخطار" #: kcmaccess.cpp:526 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "" "هرگاه وضعیتی برای خاموش و روشن کردن ویژگی دستیابیپذیری استفاده میشود، از زنگ " "سیستم استفاده شود" #: kcmaccess.cpp:529 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "" "هرگاه ویژگی دستیابیپذیری صفحه کلید روشن یا خاموش میشود، محاورۀ تأیید نمایش " "داده شود" #: kcmaccess.cpp:531 msgid "" "If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "اگر این گزینه علامت زده شود، هرگاه ویژگی دستیابیپذیری صفحه کلید روشن یا " "خاموش میشود، TDE محاورۀ تأیید را نمایش میدهد.\n" "مراقب کاری که انجام میدهید باشید. اگر آن را علامت نزنید، تنظیمات " "دستیابیپذیری صفحه کلید را همیشه بدون تأیید اعمال میکند." #: kcmaccess.cpp:533 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "هنگامی که ویژگی دستیابیپذیری صفحه کلید روشن و خاموش میشود، از سازوکار اخطار " "سیستم TDE استفاده شود" #: kcmaccess.cpp:586 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "پروندههای *.wav|WAV"