# translation of kcmarts.po to Persian # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. # MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-27 14:23+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نازنین کاظمی" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kazemi@itland.ir" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" "قادر به آغاز کارساز صوت برای بازیابی روشهای ورودی/خروجی صوتی ممکن نیست.\n" "فقط آشکارسازی خودکار موجود میباشد." #: arts.cpp:146 msgid "" "<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" "<h1>سیستم صوتی</h1> در اینجا میتوانید aRts، کارساز صوتی TDE را پیکربندی " "کنید. این برنامه، نه تنها اجازۀ شنیدن صداهای سیستمتان را هنگام گوش دادن " "همزمان به یک پروندۀ MP3یا اجرای یک بازی همراه با موسیقی زمینه را میدهد، بلکه " "اجازۀ اعمال جلوههای مختلف به صداهای سیستمتان را نیز داده، و برای " "برنامهنویسان یک روش سادۀ بایگانی پشتیبانی صوتی فراهم میکند." #: arts.cpp:167 msgid "&General" msgstr "&عمومی" #: arts.cpp:168 msgid "&Hardware" msgstr "&سختافزار" #: arts.cpp:182 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</" "b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where " "devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. " "Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if " "you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " "soundcards." msgstr "" "معمولاً، پیشفرضهای کارساز صوتی برای استفاده از دستگاه، برای خروجی صدا <b>/dev/" "dsp</b> نامیده میشوند. باید در اغلب موارد کار کند. در برخی از سیستمها که از " "devfs استفاده میشود، ممکن است لازم باشد که در عوض از <b>/dev/sound/dsp</b> " "استفاده کنید. اگر کارت صوتی دارید که خروجیهای چندگانه را پشتیبانی میکند، یا " "کارتهای صوتی چندگانه دارید، از چیزهایی مانند <b>/dev/dsp0</b> یا <b>/dev/" "dsp1</b> استفاده کنید." #: arts.cpp:184 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using " "certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 " "Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster " "Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are " "possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional " "studio equipment)." msgstr "" "معمولاً، کارساز صوتی برای استفاده از میزان نمونهبرداری ۴۴۱۰۰ هرتز )کیفیت دیسک " "فشرده(، که تقریباً در هر سختافزاری پشتیبانی میشود، پیشفرض قرار میگیرد. اگر از " "<b>کارتهای صوتی یاماها </b>استفاده میکنید، ممکن است لازم باشد که آن را به " "۴۸۰۰۰ هرتز پیکربندی کنید. اگر از<b>کارتهای SoundBlaster قدیمی </b>، مانند " "SoundBlaster Proاستفاده میکنید، ممکن است نیاز به تغییر این به ۲۲۰۵۰ هرتز " "داشته باشید. همۀ مقادیر دیگر نیز ممکن میباشد، و شاید در زمینههای خاص دارای " "مفهوم باشد )یعنی، تجهیزات استادیو حرفهای(." #: arts.cpp:186 msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the " "aRts sound server that you can configure. However, there are some things " "which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> " "here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open " "a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." msgstr "" "این پیمانۀ پیکربندی، قصد پوشاندن تقریباً هر جنبۀ کارساز صوتی aRts را که " "میتوانید پیکربندی کنید، دارد. به هر حال، مواردی هست که ممکن است در اینجا " "قابل دسترسی نباشد، بنابراین میتوانید <b>گزینههای خط فرمان</b> را در اینجا " "اضافه کنید، که مستقیماً به <b>artsd</b>گذر داده میشود. گزینههای خط فرمان، " "انتخابهای ایجادشده در واسط نگارهای کاربر را لغو میکند. برای دیدن انتخابهای " "ممکن، پنجرۀ Konsole را باز کرده و <b>artsd -h</b> را در آن تحریر کنید." #: arts.cpp:195 msgid "Autodetect" msgstr "آشکارسازی خودکار" #: arts.cpp:245 msgid "kcmarts" msgstr "" #: arts.cpp:246 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "پیمانۀ کنترل کارساز صوتی" #: arts.cpp:248 msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" msgstr "" #: arts.cpp:249 msgid "aRts Author" msgstr "نویسندۀ aRts" #: arts.cpp:433 msgid "" "The settings have changed since the last time you restarted the sound " "server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "تنظیمات پس از آخرین زمان بازآغازی کارساز صوتی تغییر یافتهاند.\n" "آیا میخواهید آنها را ذخیره کنید؟" #: arts.cpp:436 msgid "Save Sound Server Settings?" msgstr "تنظیمات کارساز صوتی ذخیره شود؟" #: arts.cpp:487 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "%1 میلیثانیه )%2 تکه در ازاء %3 بایت(" #: arts.cpp:494 msgid "as large as possible" msgstr "به بزرگی ممکن" #: arts.cpp:503 msgid "" "Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is " "missing or disabled" msgstr "" "آغاز aRts با اولویت بیدرنگ غیرممکن است، زیرا artswrapper از دست رفته یا " "غیرقعال است" #: arts.cpp:597 msgid "Restarting Sound System" msgstr "بازآغازی سیستم صوتی" #: arts.cpp:597 msgid "Starting Sound System" msgstr "آغاز سیستم صوتی" #: arts.cpp:598 msgid "Restarting sound system." msgstr "بازآغازی سیستم صوتی." #: arts.cpp:598 msgid "Starting sound system." msgstr "آغاز سیستم صوتی." #: arts.cpp:727 msgid "No Audio Input/Output" msgstr "بدون ورودی/خروجی صوتی" #: arts.cpp:728 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "معماری صوتی پیشرفتۀ لینوکس" #: arts.cpp:729 msgid "Open Sound System" msgstr "باز کردن سیستم صوت" #: arts.cpp:730 msgid "Threaded Open Sound System" msgstr "سیستم صوتی باز رشتهای" #: arts.cpp:731 msgid "Network Audio System" msgstr "سیستم صوتی شبکهای" #: arts.cpp:732 msgid "Personal Audio Device" msgstr "دستگاه صوتی شخصی" #: arts.cpp:733 msgid "SGI dmedia Audio I/O" msgstr "ورودی/خروجی صوتی SGI dmedia" #: arts.cpp:734 msgid "Sun Audio Input/Output" msgstr "ورودی/خروجی صوتی Sun" #: arts.cpp:735 msgid "Portable Audio Library" msgstr "کتابخانه صوتی حملپذیر" #: arts.cpp:736 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "شبح صوتی روشنشده" #: arts.cpp:737 msgid "MAS Audio Input/Output" msgstr "ورودی/خروجی صوتی MAS" #: arts.cpp:738 msgid "Jack Audio Connection Kit" msgstr "بستۀ اتصال فیش صوتی" #: generaltab.ui:35 #, no-c-format msgid "&Enable the sound system" msgstr "&فعالسازی سیستم صوتی" #: generaltab.ui:41 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "اگر این گزینه فعال باشد، سیستم صوتی میتواند در راهانداز TDE بارگذاری شود.\n" "در صورت نیاز به صوت، این گزینه پیشنهاد میشود." #: generaltab.ui:64 #, no-c-format msgid "Networked Sound" msgstr "صوت شبکهای" #: generaltab.ui:75 #, no-c-format msgid "" "<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" msgstr "" "<i>اگر میخواهید صدا را از کامپیوتر راه دور پخش کنید، یا میخواهید قادر به " "کنترل صدای این سیستم از کامپیوترهای دیگر باشید، این گزینه را فعال سازید.</i>" #: generaltab.ui:83 #, no-c-format msgid "Enable &networked sound" msgstr "فعالسازی صوت &شبکهای" #: generaltab.ui:86 #, no-c-format msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" "این گزینه اجازه میدهد، به جای این که کارساز را فقط به کامپیوترهای محلی محدود " "کنیم، درخواستهای صوتی واردشده از سرتاسر شبکه پذیرفته شوند." #: generaltab.ui:96 #, no-c-format msgid "Skip Prevention" msgstr "پیشگیری از پرش" #: generaltab.ui:107 #, no-c-format msgid "" "<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" msgstr "" "<i>اگر صوت شما در هنگام بازپخش پرش دارد، اجرا با بالاترین اولویت ممکن را " "فعال کنید. افزایش میانگیر صوت نیز میتواند کمک کند.</i>" #: generaltab.ui:115 #, no-c-format msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" msgstr "&اجرا توسط بالاترین اولویت ممکن )اولویت بیدرنگ(" #: generaltab.ui:121 #, no-c-format msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing " "sound requests." msgstr "" "در سیستمهایی که زمانبندی بیدرنگ را پشتیبانی میکنند، اگر مجوزهای کافی را " "داشته باشید، اولویت بسیار بالایی را برای پردازش درخواستهای صوتی فعال میکند." #: generaltab.ui:152 #, no-c-format msgid "Sound &buffer:" msgstr "&میانگیر صوتی:" #: generaltab.ui:163 #, no-c-format msgid "" "<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less " "skipping</b></p>" msgstr "" "<p align=\"right\">میانگیر<b>بسیار بزرگ</b>،برای ماشینهای <b>کم پایان</b>، " "<b>پرش کمتر</b></p>" #: generaltab.ui:173 #, no-c-format msgid "Auto-Suspend" msgstr "معلق کردن خودکار" #: generaltab.ui:184 #, no-c-format msgid "" "<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " "blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control.</i>" msgstr "" "<i>سیستم صوت TDE، با بلوکه کردن برنامههایی که ممکن است بخواهد مستقیماً از " "آنها استفاده کند، کنترل منحصر به فردی بر سختافزار صوتی شما دارد. اگر سیستم " "صوت TDE ، این کنترل منحصر به فرد را از دست دهد، بیکار مینشیند.</i>" #: generaltab.ui:203 #, no-c-format msgid "&Auto-suspend if idle after:" msgstr "معلق کردن &خودکار در صورت بیکاری بعد از:" #: generaltab.ui:209 #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "اگر کارساز صوت در این دورۀ زمانی بیکار بماند، خود را معلق میسازد." #: generaltab.ui:217 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " ثانیه" #: generaltab.ui:279 #, no-c-format msgid "Test &Sound" msgstr "آزمون &صوت" #: hardwaretab.ui:30 #, no-c-format msgid "Select && Configure your Audio Device" msgstr "دستگاه صوتی خود را انتخاب و پیکربندی کنید" #: hardwaretab.ui:57 #, no-c-format msgid "&Select the audio device:" msgstr "&برگزیدن دستگاه صوتی:" #: hardwaretab.ui:91 #, no-c-format msgid "&Full duplex" msgstr "&تمام دوسویه" #: hardwaretab.ui:97 #, no-c-format msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If " "you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, " "you probably want this." msgstr "" "این، کارساز صوت را برای ضبط و پخش همزمان صوت فعال میسازد. اگر از کاربردهایی " "مانند تلفن اینترنتی، بازشناخت صدا یا مشابه آن استفاده میکنید، احتمالاً به " "این نیاز دارید." #: hardwaretab.ui:107 #, no-c-format msgid "Use other custom &options:" msgstr "استفاده از &گزینههای سفارشی دیگر:" #: hardwaretab.ui:115 #, no-c-format msgid "Override &device location:" msgstr "لغو محل &دستگاه:" #: hardwaretab.ui:148 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "&کیفیت:" #: hardwaretab.ui:162 #, no-c-format msgid "16 Bits (high)" msgstr "۱۶ بیت )بالا(" #: hardwaretab.ui:167 #, no-c-format msgid "8 Bits (low)" msgstr "۸ بیت )پایین(" #: hardwaretab.ui:206 #, no-c-format msgid "Use &custom sampling rate:" msgstr "استفاده از نرخ نمونهگیری &سفارشی:" #: hardwaretab.ui:233 #, no-c-format msgid " Hz " msgstr " هرتز " #: hardwaretab.ui:280 #, no-c-format msgid "/dev/dsp" msgstr "" #: hardwaretab.ui:290 #, no-c-format msgid "Select your MIDI Device" msgstr "دستگاه MIDI خود را برگزینید" #: hardwaretab.ui:301 #, no-c-format msgid "Use MIDI ma&pper:" msgstr "استفاده از &نگاشتگر MIDI:" #: hardwaretab.ui:309 #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "برگزیدن دستگاه &MIDI:"