# translation of kcmkded.po to Persian # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. # MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-28 10:53+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نازنین کاظمی" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kazemi@itland.ir" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "" #: kcmkded.cpp:53 msgid "TDE Service Manager" msgstr "مدیر خدمت TDE" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "" #: kcmkded.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "<h1>Service Manager</h1>" "<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE " "Services. Generally, there are two types of service:</p>" "<ul>" "<li>Services invoked at startup</li>" "<li>Services called on demand</li></ul>" "<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " "started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " "services should be loaded at startup.</p>" "<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate " "services if you do not know what you are doing.</b></p>" msgstr "" "<h1>مدیر خدمت</h1>" "<p>این پیمانه به شما اجازه میدهد مروری بر همۀ وصلههای شبح TDE، که به عنوان " "خدمات TDE نیز یاد شده، داشته باشید. عموماً، دو نوع خدمات وجود دارد:</p>" "<ul>" "<li>خدمات درخواستشده در راهاندازی</li>" "<li>خدمات فراخوانیشده هنگام تقاضا</li></ul>" "<p>مورد آخر، فقط برای راحتی فهرست میشود. خدمات راهاندازی میتوانند آغاز یا " "متوقف شوند. در حالت سرپرست، همچنین میتوانید تعریف کنید که آیا خدمات باید در " "راهاندازی بارگذاری شوند.</p>" "<p><b> با احتیاط از این استفاده کنید: برخی خدمات برای TDE حیاتی هستند؛ اگر " "نمیدانید چه کار میکنید، خدمات را غیرفعال نکنید.</b></p>" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "اجرا" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "عدم اجرا" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "خدمات بارگذاری هنگام تقاضا" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available TDE services which will be started on demand. They " "are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." msgstr "" "این فهرستی از خدمات قابل دسترس TDEاست، که هنگام تقاضا آغاز میشود. آنها فقط " "برای راحتی فهرست شدهاند؛ بنابراین نمیتوانید این خدمات را دستکاری کنید." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "خدمت" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "توصیف" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "وضعیت" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "خدمات راهاندازی" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services " "will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " "services." msgstr "" "همۀ خدمات TDE که میتواند هنگام راهاندازی TDE بار شود را نمایش میدهد. خدمات " "بررسیشده در راهاندازی بعدی درخواست میشوند. مراقب غیرفعالسازی خدمات ناشناخته " "باشید." #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "استفاده" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "آغاز" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 #, fuzzy msgid "Unable to contact KDED." msgstr "قادر به تماس با TDED نیست." #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "قادر به آغاز خدمت نیست." #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "قادر به توقف خدمت نیست."