# translation of kcmkded.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-28 10:53+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr ""

#: kcmkded.cpp:53
msgid "TDE Service Manager"
msgstr "مدیر خدمت TDE"

#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr ""

#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE "
"Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>مدیر خدمت</h1>"
"<p>این پیمانه به شما اجازه می‌دهد مروری بر همۀ وصله‌های شبح TDE، که به عنوان "
"خدمات TDE نیز یاد شده، داشته باشید. عموماً، دو نوع خدمات وجود دارد:</p>"
"<ul>"
"<li>خدمات درخواست‌شده در راه‌اندازی</li>"
"<li>خدمات فراخوانی‌شده هنگام تقاضا</li></ul>"
"<p>مورد آخر، فقط برای راحتی فهرست می‌شود. خدمات راه‌اندازی می‌توانند آغاز یا "
"متوقف شوند. در حالت سرپرست، همچنین می‌توانید تعریف کنید که آیا خدمات باید در "
"راه‌اندازی بارگذاری شوند.</p>"
"<p><b> با احتیاط از این استفاده کنید: برخی خدمات برای TDE حیاتی هستند؛ اگر "
"نمی‌دانید چه کار می‌کنید، خدمات را غیرفعال نکنید.</b></p>"

#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "اجرا"

#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "عدم اجرا"

#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "خدمات بارگذاری هنگام تقاضا"

#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr ""
"این فهرستی از خدمات قابل دسترس TDEاست، که هنگام تقاضا آغاز می‌شود. آنها فقط "
"برای راحتی فهرست شده‌اند؛ بنابراین نمی‌توانید این خدمات را دستکاری کنید."

#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "خدمت"

#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "توصیف"

#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"

#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "خدمات راه‌اندازی"

#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr ""
"همۀ خدمات TDE که می‌تواند هنگام راه‌اندازی TDE بار شود را نمایش می‌دهد. خدمات "
"بررسی‌شده در راه‌اندازی بعدی درخواست می‌شوند. مراقب غیرفعال‌سازی خدمات ناشناخته "
"باشید."

#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "استفاده"

#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "آغاز"

#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "قادر به تماس با TDED نیست."

#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "قادر به آغاز خدمت نیست."

#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "قادر به توقف خدمت نیست."