# translation of kcmkurifilt.po to Persian # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. # MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. # Nooshin Asiaie <asiaie@itland.ir>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-31 10:58+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: filteropts.cpp:38 msgid "Under construction..." msgstr "طبق ساختار..." #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " "browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let " "you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to " "the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity " "Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web " "Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For " "example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do " "a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if " "you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run " "Command dialog." msgstr "" "<h1>مرور افزوده</h1> در این پیمانه میتوانید چند ویژگی مرور افزودۀ TDE را " "پیکربندی کنید.<h2>کلیدواژههای اینترنت</h2> کلیدواژههای اینترنت به شما اجازه " "میدهند نام یک کالا، پروژه، شخص نامدار و غیره را تحریر کرده و به محل مربوطه " "بروید. برای مثال، برای رفتن به آغازۀ TDE میتوانید فقط »TDE« را در Konqueror " "تحریر کنید، یا »محیط رومیزی K« را بنویسید. <h2>میانبرهای وب </h2> میانبرهای " "وب راه سریع استفاده از موتورهای جستجو هستند. برای مثال، »altavista:frobozz« " "یا »av:frobozz« را تحریر کنید و Konqueror جستجو را در AltaVista برای " "»frobozz « انجام میدهد. حتی سادهتر: فقط دکمۀ دگرساز+ F2 )اگر این میانبر را " "تغییر ندادهاید( را فشار داده و میانبر را در محاورۀ اجرای فرمان TDE وارد کنید." #: main.cpp:63 msgid "&Filters" msgstr "&پالایهها" #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "نام" #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 msgid "" "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts " "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to " "search for information about the TDE project using the Google engine, you " "simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default " "search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified " "search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, " "that have built-in support for such a feature." msgstr "" "در این پیمانه میتوانید ویژگی میانبرهای وب را پیکربندی کنید. میانبرهای وب به " "شما اجازۀ جستجوی سریع یا یافتن واژهها را در اینترنت میدهند. برای مثال، برای " "جستجوی اطلاعاتی دربارۀ پروژۀ TDE با استفاده از موتور جستجوی گوگل، کافی است " "<b>gg:TDE</b> یا <b>google:TDE</b> را تحریر کنید. <p>اگر موتور جستجوی پیشفرض " "را انتخاب کنید، واژهها یا عبارتهای عادی به طور ساده، با تحریر آنها در " "کاربردها، در موتور جستجوی مشخصشده نظیر Konqueror جستجو میشوند، که دارای " "پشتیبانی توکار برای همان ویژگی هستند." #: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 msgid "Search F&ilters" msgstr "جستجوی &پالایهها" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 msgid "Modify Search Provider" msgstr "تغییر فراهمکنندۀ جستجو" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 msgid "New Search Provider" msgstr "فراهمکنندۀ جستجوی جدید" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 msgid "" "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" "This means that the same page is always going to be visited, regardless of " "what the user types." msgstr "" "URI شامل یک جانگهدار }...{\\ برای پرسش کاربر نیست.\n" "یعنی همان صفحه همیشه بازدید میشود، صرفنظر از آنچه کاربر تحریر میکند." #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 msgid "Keep It" msgstr "آن را نگه دارید" #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277 msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" msgstr "<qt><b>%1</b> پوشه آغازه ندارد.</qt>" #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278 msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>کاربری با نام <b>%1</b> وجود ندارد.</qt>" #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526 msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." msgstr "<qt>پرونده یا پوشۀ <b>%1</b> وجود ندارد." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543 msgid "&ShortURLs" msgstr "نشانیهای وب &کوتاه" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Enable Web shortcuts" msgstr "&فعالسازی میانبرهای وب" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the " "web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a " "search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "فعالسازی میانبرها به شما امکان جستجوی سریع برای اطلاعات روی وب را میدهد. " "برای مثال، ورود میانبر <b>gg:TDE</b> جستجوی واژه <b>TDE</b> در موتور جستجوی " "Google(TM) را نتیجه میدهد.\n" "</qt>" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56 #, no-c-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "جداساز &کلیدواژه:" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241 #, no-c-format msgid "" "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " "be searched." msgstr "" "جداسازی را که کلیدواژهها را از عبارت یا واژۀ جستجوشده جدا میکند، انتخاب کنید." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "Default &search engine:" msgstr "موتور &جستجوی پیشفرض:" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " "To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "موتور جستجوی مورد استفاده برای جعبههای ورودی را که هنگام تحریر واژههای عادی " "و عبارتها، به طور خودکار خدمات جستجو را به جای نشانیهای وب فراهم میکند، " "انتخاب کنید. برای غیرفعالسازی این ویژگی <b> هیچکدام</b> را از فهرست انتخاب " "کنید.\n" "</qt>" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "None" msgstr "هیچکدام" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "&تغییر..." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Modify a search provider." msgstr "تغییر یک فراهمکنندۀ جستجو." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "&حذف" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140 #, no-c-format msgid "Delete the selected search provider." msgstr "حذف فراهمکنندۀ جستجوی برگزیده." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&جدید..." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Add a search provider." msgstr "افزودن فراهمکنندۀ جستجو." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "میانبرها" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215 #, no-c-format msgid "" "List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall " "be listed in menus." msgstr "" "فهرست فراهمکنندههای جستجو، میانبرهای وابسته به آنها، و اینکه آیا باید در " "گزینگان فهرست شوند یا خیر." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221 #, no-c-format msgid "Colon" msgstr "دونقطه" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "فاصله" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Enter the human readable name of the search provider here." msgstr "نام خوانای شخص فراهمکنندۀ جستجو را در اینجا وارد کنید." #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Charset:" msgstr "&نویسهگان:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "" "نویسهگانی که برای کدبندی پرسوجوی جستجوی شما استفاده میشود را انتخاب کنید" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Search &URI:" msgstr "جستجوی &URI:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The " "whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " "query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " "the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " "query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, " "numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first " "matching value (from the left) will be used as substitution value for the " "resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing " "matches from the left of the reference list.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "URI را که برای انجام جستجو در موتور جستجو استفاده میشود، در اینجا وارد کنید. " "<br/>کل متن برای جستجو میتواند به عنوان \\}@{ یا \\}0{ مشخص شود. <br/>\n" " \\}@{ پیشنهاد شده، زیرا همۀ متغیرهای پرسوجو )name=value( را از رشتۀ نتیجه " "حذف میکند، در حالی که \\}0{ با رشتۀ پرسوجوی تغییرنیافته جایگزین میشود. <br/" ">میتوانید \\}1{ ... \\{n} را برای مشخص کردن واژههای مشخص از پرس وجو و " "\\{name} را برای مشخص کردن یک مقدار دادهشده توسط «name=value» در پرسوجوی " "کاربر استفاده کنید.<br/>علاوه بر این، امکان مشخص کردن مراجع چندگانه )اسامی، " "اعداد و رشتهها( با هم )\\}name1,name2,...,\"string\"{( وجود دارد.<br/>اولین " "مقدار تطبیق )از چپ( به عنوان مقدار جانشین برای URI نتیجه، استفاده میشود." "<br/>در صورتی که هیچ چیزی از سمت چپ فهرست مرجع مطابقت نکند، رشتۀ نقل قولشده " "میتواند به عنوان پیشفرض استفاده شود.\n" "</qt>" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Search &provider name:" msgstr "نام &فراهمکنندۀ جستجو:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For " "example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</" "b>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "میانبرهای واردشده در اینجا میتوانند به عنوان یک طرحوارۀ غیر URI در TDE " "استفاده شوند. برای مثال، میانبر <b>av</b> میتواند به عنوان <b>av</b>:" "<b>جستجوی من</b> استفاده شود.\n" "</qt>" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90 #, no-c-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "میانبرهای UR&I:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "" "نویسهگانی را که برای کدبندی پرسوجوی جستجوی شما استفاده میشود را انتخاب کنید."