# translation of kcmperformance.po to Persian # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. # Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006. # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. # MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-01 09:44+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE " "performance here." msgstr "" "<h1>کارایی TDE</h1> شما میتوانید تنظیماتی که کارایی TDE را بهبود میبخشد، در " "اینجا پیکربندی کنید." #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "سیستم" #: kcmperformance.cpp:106 msgid "" "<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "<h1>کارایی Konqueror</h1> میتوانید برخی تنظیماتی که کارایی Konqueror را " "بهبود میبخشد، در اینجا تنظیم کنید. شامل گزینههایی برای استفادۀ مجدد نمونههای " "در حال اجرا و نگهداری نمونههای بارگذاریشدۀ قبلی است." #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "" "کمینهسازی کاربرد حافظه را فعال کرده و اجازه میدهد هر مرورگر را مستقل از " "دیگران فعال سازید." #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "با فعال کردن این گزینه، در هر لحظه فقط یک نمونه از Konqueror استفادهشده برای " "مرور پرونده، در حافظۀ رایانه شما موجود است؛ مهم نیست که شما چند پنجرۀ مرور " "پرونده را باز میکنید، چون فقط تجهیزات منبع کاهش مییابد.<p>آگاه باشید که این " "به این معناست، که اگر چیزی نادرست باشد، همۀ پنجرههای مرور پرونده هم زمان " "بسته خواهند شد." #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows " "you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also " "means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be " "closed simultaneously." msgstr "" "با فعال کردن این گزینه، در هر لحظه فقط یک نمونه ازKonqueror در حافظۀ رایانۀ " "شما موجود است؛ مهم نیست که شما چند پنجرۀ مرور پرونده را باز میکنید، چون فقط " "تجهیزات منبع کاهش مییابد.<p>آگاه باشید که این همچنین به این معناست که، اگر " "چیزی نادرست باشد، همۀ پنجرههای مرور پرونده هم زمان بسته خواهند شد." #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after " "all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded " "instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of " "the memory required by the preloaded instances." msgstr "" "اگر غیر صفر باشد، این گزینه اجازه میدهد نمونههای Konqueror بعد از اینکه همۀ " "پنجرههایشان بسته شد، به مدت مشخصشده در این گزینه در حافظه نگهداری شوند." "<p>وقتی نمونۀ جدید Konqueror نیاز است، در عوض یکی از این نمونههای از پیش " "بارگذاریشده استفاده میشود، بهبود حساسیت متقابل به قیمت حافظۀ مورد نیاز توسط " "نمونههای از پیش بارگذاری شده." #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer)." msgstr "" "اگر فعال شود، یک نمونه از Konqueror بعد از دنبالۀ معمولی برپایی TDE " "پیشبارگذاری میشود.<p>این، باز کردن اولین پنجرۀ Konqueror را سریعتر میسازد، " "اما به قیمت طولانیتر شدن زمان برپایی TDE )ولی شما هنگام بارگذاری آن قادر به " "کار کردن میباشید، بنابراین ممکن است حتی متوجه طولانیتر شدن زمان نشوید(." #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In " "some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance." msgstr "" "اگر فعال شود، TDEهمواره سعی میکند یک نمونه Konqueror از پیش بارگذاریشدۀ " "آماده داشته باشید؛ پیشبارگذاری یک نمونۀ جدید در زمینه، هرگاه هیچ موردی موجود " "نباشد، به طوری که پنجرهها همیشه سریع باز شوند.<p><b>اخطار:</b> در برخی " "موارد، واقعاً ممکن است کارایی مشاهدهشده را کاهش دهد." #: system.cpp:34 #, fuzzy msgid "" "<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) " "needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid " "scanning all directories containing files describing the system during TDE " "startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the " "system configuration has changed since the last time, and the change is " "needed before this delayed check takes place, this option may lead to " "various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from " "applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of " "system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is " "therefore recommended to turn this option temporarily off while " "(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is " "not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for " "the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it " "again with this option turned off, or turn on the developer mode for the " "crash handler).</p>" msgstr "" "<p>TDE هنگام برپایی، نیاز به انجام یک بررسی برای پیکربندی سیستم خود " "دارد. )انواع مایم، کاربردهای نصبشده و غیره(، در صورتی که پیکربندی پس از " "آخرین بار تغییر کرده باشد، نهانگاه پیکربندی سیستم )KSyCoCa( نیاز دارد " "بهروزرسانی شود. </p><p>این گزینه بررسی را، که از پویش همۀ فهرستهای شامل " "پروندههای توصیف سیستم در طی برپایی TDE پیشگیری میکند، تأخیر میدهد، در نتیجه " "برپایی TDE را سریعتر میسازد. به هر حال، در موارد نادری پیکربندی سیستم از " "آخرین زمان تغییر کرده است، و پیش از اینکه این بررسی همراه با تأخیر رخ دهد، " "تغییر لازم است. این گزینه ممکن است منجر به مسائل گوناگونی شود )از دست رفتن " "کاربردها در گزینگان K، گزارش کاربردها در مورد از دست دادن انواع مایم " "درخواستشده و غیره (</p><p>تغییرات پیکربندی سیستم اغلب توسط " "نصب )عزل( کاربردها اتفاق میافتد. بنابراین، پیشنهاد میشود این گزینه را هنگام " "نصب )عزل( کاربردها خاموش کنید.</p><p>به همین دلیل، استفاده از این گزینه " "توصیه نشده است. گردانندۀ فروپاشی TDE فراهم کردن منشأیاب برای گزارش اشکال را " "با این گزینۀ روشنشده نمیپذیرد )برای تولید مجدد آن نیاز به دوباره خاموش کردن " "این گزینه، یا روشن کردن حالت توسعهدهنده برای گردانندۀ فروپاشی دارید.(</p>" #: konqueror_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "کمینهسازی کاربرد حافظه" #: konqueror_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&هرگز" #: konqueror_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "فقط برای مرور &پرونده )پیشنهادشده(" #: konqueror_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "&همیشه )با احتیاط استفاده شود(" #: konqueror_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "پیشبارگذاری" #: konqueror_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "تعداد بیشینۀ نمونههای از &پیش بارگذاریشدۀ حفظشده:" #: konqueror_ui.ui:118 #, no-c-format msgid "Preload an instance after TDE startup" msgstr "پیشبارگذاری یک نمونه پس از برپایی TDE" #: konqueror_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "سعی کنید همیشه حداقل یک نمونه از پیش بارگذاریشده داشته باشید" #: system_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "پیکربندی سیستم" #: system_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "غیرفعال کردن بررسی برپایی پیکربندی &سیستم" #: system_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. " "Consult the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" "<b>اخطار:</b> این گزینه در موارد نادری منجر به مسائل گوناگونی میشود. برای " "جزئیات به کمک این چیست؟ )کلید تبدیل+F1( مراجعه شود."