# translation of kcmtwinrules.po to Persian # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. # MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-31 11:22+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نازنین کاظمی" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kazemi@itland.ir" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 #: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 #, no-c-format msgid "Normal Window" msgstr "پنجرۀ عادی" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 #: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "رومیزی" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 #: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "Dock (panel)" msgstr "پیوند )تابلو(" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 #: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "میله ابزار" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 #: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 #, no-c-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "گزینگان جدا کردن" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 #: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "Dialog Window" msgstr "پنجرۀ محاوره" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 #: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 #, no-c-format msgid "Override Type" msgstr "لغو نوع" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 #: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 #, no-c-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "میله گزینگان خوداتکا" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 #: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "Utility Window" msgstr "پنجرۀ سودمندی" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 #: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 #, no-c-format msgid "Splash Screen" msgstr "پردۀ رنگپاشی" #: detectwidget.cpp:106 msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "ناشناخته ـ به عنوان پنجرۀ عادی رفتار میکند" #: kcm.cpp:49 msgid "kcmtwinrules" msgstr "" #: kcm.cpp:50 msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "پیمانۀ پیکربندی تنظیمات ویژۀ پنجره" #: kcm.cpp:51 msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "" #: kcm.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " "specifically only for some windows. " "<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " "TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " "refer to its documentation for how to customize window behavior." msgstr "" "<h1>تنظیمات ویژۀ پنجره</h1> در اینجا میتوانید تنظیمات پنجره را فقط برای برخی " "از پنجرهها به طور ویژه سفارشی کنید. " "<p>لطفاً توجه کنید که اگر از KWin به عنوان مدیر پنجرۀ خود استفاده نکنید، این " "پیکربندی تأثیری ندارد. اگر از مدیر پنجرۀ متفاوتی استفاده میکنید، برای چگونگی " "سفارشی کردن رفتار پنجره به مستندات آن مراجعه کنید." #: kcm.cpp:97 msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "یادآوری تنظیمات جداگانه برای هر پنجره" #: kcm.cpp:98 msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "نمایش تنظیمات درونی برای یادآوری" #: kcm.cpp:99 msgid "Internal setting for remembering" msgstr "تنظیمات درونی برای یادآوری" #: main.cpp:154 #, c-format msgid "Application settings for %1" msgstr "تنظیمات کاربرد برای %1" #: main.cpp:178 #, c-format msgid "Window settings for %1" msgstr "تنظیمات پنجره برای %1" #: main.cpp:279 msgid "TWin" msgstr "" #: main.cpp:280 #, fuzzy msgid "TWin helper utility" msgstr "برنامۀ سودمند کمککنندۀ KWin" #: main.cpp:290 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "این برنامۀ سودمند برای فراخوانده شدن مستقیم پشتیبانی نمیشود." #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 #: rc.cpp:3 rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Extra role:" msgstr "نقش اضافی:" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "رده:" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "نقش:" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "عنوان:" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "نوع:" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Machine:" msgstr "ماشین:" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "اطلاعات دربارۀ پنجرۀ برگزیده" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Use window &class (whole application)" msgstr "استفاده از &ردۀ پنجره )تمام کاربرد(" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " "window class should usually work." msgstr "" "برای برگزیدن پنجرههای وابسته به یک کاربرد مشخص، با برگزیدن معمولاً فقط ردۀ " "پنجره باید کار کند." #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Use window class and window &role (specific window)" msgstr "استفاده از ردۀ پنجره و &نقش پنجره )پنجرۀ مشخص(" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "For selecting a specific window in an application, both window class and window " "role should be selected. Window class will determine the application, and " "window role the specific window in the application; many applications do not " "provide useful window roles though." msgstr "" "برای گزینش یک پنجرۀ مشخص در یک کاربرد، باید هم ردۀ پنجره و هم نقش پنجره انتخاب " "شوند. ردۀ پنجره، کاربرد را، و نقش پنجره، پنجرۀ مشخص در کاربرد را تعیین میکند؛ " "هر چند، بسیاری از کاربردها نقشهای مفید پنجره را فراهم نمیکنند." #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Use &whole window class (specific window)" msgstr "استفاده از &کل ردۀ پنجره )پنجرۀ مشخص(" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window class " "to contain both application and window role." msgstr "" "توسط برخی کاربردهای )غیر TDE( تمام ردۀ پنجره میتواند برای گزینش یک پنجرۀ مشخص " "در یک کاربرد کافی باشد، چرا که آنها تمام ردۀ پنجره را تنظیم میکنند تا هم " "کاربرد و هم نقش پنجره را در بر داشته باشند." #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Match also window &title" msgstr "همچنین تطبیق &عنوان پنجره" #. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " "shortcuts with modifiers can be used." "<p>\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " "shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" "), where base are modifiers and list is a list of keys." "<br>\n" "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" "Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." msgstr "" "تک میانبر را میتوان به سهولت، با استفاده از دو دکمه اختصاص داد یا پاک کرد. " "فقط میتوان از میانبرهای دارای تغییردهنده استفاده کرد." "<p>\n" "ممکن است چندین میانبر احتمالی داشته باشد، و از نخستین میانبر موجود استفاده " "میشود. میانبرها با استفاده از مجموعه میانبرهایی که با فاصله جدا شدهاند، " "مشخص میشوند. یک مجموعه به عنوان <i>پایه</i>+)<i>فهرست</i>" "(، مشخص میشود، که در آن پایه تغییردهندهها میباشند و فهرست، فهرستی از کلیدها " "میباشد." "<br>\n" "برای مثال »<b> تبدیل+دگرساز+)۱۲۳( تبدیل+مهار+)ABC(</b>« در ابتدا <b>" "تبدیل+دگرساز+۱</b> را، سپس بقیه را با <b>تبدیل+مهار+C</b> " "به عنوان آخرین مورد امتحان میکند." #. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "&تک میانبر" #. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&پاک کردن" #. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&جدید..." #. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&تغییر..." #. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "حرکت &به بالا" #. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "حرکت &به پایین" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&پنجره" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "De&scription:" msgstr "&توصیف:" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Window &class (application type):" msgstr "&ردۀ پنجره )نوع کاربرد(:" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "&نقش پنجره:" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Unimportant" msgstr "بیاهمیت" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 #: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Exact Match" msgstr "تطیبق دقیق" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 #: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Substring Match" msgstr "تطبیق زیررشته" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Regular Expression" msgstr "عبارت منظم" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "تطبیق ردۀ &کامل پنجره" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 #: rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "آشکارسازی ویژگیهای پنجره" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "&Detect" msgstr "&آشکارسازی" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Window &Extra" msgstr "پنجرۀ &اضافی" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Window &types:" msgstr "&انواع پنجره:" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Window t&itle:" msgstr "&عنوان پنجره:" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "&ماشین )نام میزبان(:" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "&Geometry" msgstr "&هندسه" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 #: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 #: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 #: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 #: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 #: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 #, no-c-format msgid "Do Not Affect" msgstr "بدون تأثیر" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 #: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 #: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 #: rc.cpp:563 rc.cpp:599 #, no-c-format msgid "Apply Initially" msgstr "اعمال در آغاز" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 #: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 #: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 #: rc.cpp:566 rc.cpp:602 #, no-c-format msgid "Remember" msgstr "یادآوری" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 #: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 #: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 #: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 #: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 #: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 #, no-c-format msgid "Force" msgstr "اجبار" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 #: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 #: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 #: rc.cpp:572 rc.cpp:608 #, no-c-format msgid "Apply Now" msgstr "اکنون اعمال شود" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 #: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 #: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 #: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 #: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 #: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Force Temporarily" msgstr "اجبار موقت" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 #: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 #, no-c-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&اندازه" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "&موقعیت" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 #: rc.cpp:281 #, no-c-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "بیشینهشدۀ &افقی" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 #: rc.cpp:302 #, no-c-format msgid "&Fullscreen" msgstr "&تمام صفحه" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 #: rc.cpp:323 #, no-c-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "بیشینهشدۀ &عمودی" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 #: rc.cpp:344 #, no-c-format msgid "&Desktop" msgstr "&رومیزی" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 #: rc.cpp:347 #, no-c-format msgid "Sh&aded" msgstr "&سایهدار" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "M&inimized" msgstr "&کمینهشده" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "No Placement" msgstr "بدون جایدهی" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 #: rc.cpp:386 #, no-c-format msgid "Smart" msgstr "هوشمند" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 #: rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "Maximizing" msgstr "بیشینهسازی" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 #: rc.cpp:392 #, no-c-format msgid "Cascade" msgstr "آبشاری" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 #: rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "مرکزی" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "تصادفی" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 #: rc.cpp:401 #, no-c-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "گوشۀ چپ بالا" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 #: rc.cpp:404 #, no-c-format msgid "Under Mouse" msgstr "زیر موشی" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 #: rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "On Main Window" msgstr "در پنجرۀ اصلی" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "P&lacement" msgstr "&جایدهی" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 #: rc.cpp:431 #, no-c-format msgid "&Preferences" msgstr "&تنظیمات" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Keep &above" msgstr "&بالا نگه داشتن" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "Keep &below" msgstr "&پایین نگه داشتن" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "پرش &پیجو" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "پرش &میله تکلیف" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 #: rc.cpp:446 #, no-c-format msgid "&No border" msgstr "&بدون لبه" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "Accept &focus" msgstr "پذیرش &کانون" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 #: rc.cpp:452 #, no-c-format msgid "&Closeable" msgstr "&قابل بستن" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "A&ctive opacity in %" msgstr " تاری &فعال به ٪" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 #: rc.cpp:467 rc.cpp:587 #, no-c-format msgid "0123456789" msgstr ".۱۲۳۴۵۶۸۹" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 #: rc.cpp:590 #, no-c-format msgid "I&nactive opacity in %" msgstr " تاری &غیرفعال به ٪" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 #: rc.cpp:593 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "میانبر" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 #: rc.cpp:614 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "ویرایش..." #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 #: rc.cpp:617 #, no-c-format msgid "W&orkarounds" msgstr "&پرداختن به موضوع" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 #: rc.cpp:620 #, no-c-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr " پیشگیری از حرکت آهستۀ &کانون" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 #: rc.cpp:662 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "مات" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 #: rc.cpp:665 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "شفاف" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 #: rc.cpp:668 #, no-c-format msgid "Window &type" msgstr "&نوع پنجره" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 #: rc.cpp:671 #, no-c-format msgid "&Moving/resizing" msgstr "&حرکت/تغییر اندازه" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 #: rc.cpp:692 #, no-c-format msgid "None" msgstr "هیچکدام" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "کم" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 #: rc.cpp:698 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "عادی" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "High" msgstr "زیاد" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 #: rc.cpp:704 #, no-c-format msgid "Extreme" msgstr "بینهایت" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 #: rc.cpp:710 #, no-c-format msgid "M&inimum size" msgstr "اندازۀ &کمینه" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 #: rc.cpp:722 #, no-c-format msgid "M&aximum size" msgstr "اندازۀ &بیشینه" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 #: rc.cpp:737 #, no-c-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "چشمپوشی از &هندسۀ درخواستشده" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 #: rc.cpp:749 #, no-c-format msgid "Strictly obey geometry" msgstr "پیروی اکید از هندسه" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "Block global shortcuts" msgstr "بلوک کردن میانبرهای سراسری" #: ruleswidget.cpp:55 msgid "" "Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." msgstr "" "این جعبه بررسی را فعال کنید، تا این ویژگی پنجره برای پنجره)های( مشخصشده، تغییر " "کند." #: ruleswidget.cpp:57 msgid "" "Specify how the window property should be affected:" "<ul>" "<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " "therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " "more generic window settings from taking effect.</li>" "<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " "value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" "<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " "every time time the window is created, the last remembered value will be " "applied.</li>" "<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " "value.</li>" "<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " "immediately and will not be affected later (this action will be deleted " "afterwards).</li>" "<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " "value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " "hidden).</li></ul>" msgstr "" "مشخص کنید که چگونه ویژگی پنجره باید تحت تأثیر قرار گیرد:" "<ul>" "<li><em>بدون تأثیر:</em> ویژگی پنجره تحت تأثیر قرار نمیگیرد، و بنابراین " "گردانندۀ پیشفرض برای آن استفاده میشود. با مشخص کردن این مورد، تنظیمات " "عمومیتر پنجره، از تحت تأثیر قرار گرفتن بلوک میشود.</li>" "<li><em>اعمال اولیه:</em> ویژگی پنجره، فقط با مقدار دادهشده بعد از ایجاد پنجره " "تنظیم میشود. تغییرات بیشتری تحت تأثیر قرار نمیگیرند.</li>" "<li><em>یادآوری:</em> مقدار ویژگی پنجره یادآوری شده، و هر زمانی که پنجرۀ زمان " "ایجاد شود، آخرین مقدار یادآوری اعمال خواهد شد. </li>" "<li><em>اجبار:</em> ویژگی پنجره همیشه تحت اجبار مقدار دادهشده است.</li>" "<li><em>اعمال هم اکنون:</em> ویژگی پنجره، بیدرنگ به مقدار دادهشده تنظیم " "میشود و بعداً تحت تأثیر قرار نمیگیرد )این کنش بعداً حذف میشود(.</li>" "<li><em>اجبار موقت:</em> ویژگی پنجره تا زمانی که پنهان است، به مقدار دادهشده " "اجبار میشود )این کنش پس از پنهان شدن پنجره حذف میشود(.</li></ul>" #: ruleswidget.cpp:72 msgid "" "Specify how the window property should be affected:" "<ul>" "<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " "therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " "more generic window settings from taking effect.</li>" "<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " "value.</li>" "<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " "value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " "hidden).</li></ul>" msgstr "" "مشخص کنید که چگونه ویژگیهای پنجره باید تحت تأثیر قرار گیرند:" "<ul>" "<li><em>بدون تأثیر:</em> ویژگی پنجره تحت تأثیر قرار نمیگیرد، و بنابراین " "گردانندۀ پیشفرض برای آن استفاده میشود. با مشخص کردن این مورد، تنظیمات " "عمومیتر پنجره، از تحت تأثیر قرار گرفتن بلوک میشود. </li>" "<li><em>اجبار:</em> ویژگی پنجره همیشه تحت اجبار مقدار دادهشده است. </li>" "<li><em>اجبار موقت:</em> ویژگی پنجره تا زمانی که پنهان است، به مقدار دادهشده " "اجبار میشود )این کنش پس از پنهان شدن پنجره حذف میشود(.</li></ul>" #: ruleswidget.cpp:117 msgid "All Desktops" msgstr "همۀ رومیزیها" #: ruleswidget.cpp:652 #, c-format msgid "Settings for %1" msgstr "تنظیمات برای %1" #: ruleswidget.cpp:654 msgid "Unnamed entry" msgstr "مدخل بینام" #: ruleswidget.cpp:665 msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " "If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " "limit the window types to avoid special window types." msgstr "" "ردۀ پنجره را به عنوان بیاهمیت مشخص کردهاید.\n" "بدین معنا که تنظیمات احتمالاً از همۀ کاربردها به پنجرهها اعمال میشود. اگر " "واقعاً میخواهید تنظیم عمومی ایجاد کنید، توصیه میشود حداقل انواع پنجره را " "محدود کنید تا از انواع مشخص پنجره دوری شود." #: ruleswidget.cpp:690 msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "ویرایش تنظیمات مشخص پنجره" #: ruleswidget.cpp:713 msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " "or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " "the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " "value." msgstr "" "این محاورۀ پیکربندی، اجازۀ تغییر تنظیمات را تنها برای پنجره یا کاربرد " "انتخابشده میدهد. تنظیماتی که میخواهید تحت تأثیر قرار گیرند را پیدا کرده، و " "آنها را با استفاده از جعبه بررسی فعال کنید؛ روشی را که تنظیمات باید تحت تأثیر " "قرار گیرند و مقدار آن را انتخاب کنید." #: ruleswidget.cpp:717 msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "برای اطلاعات بیشتر به مستندات مراجعه کنید." #: ruleswidget.cpp:749 msgid "Edit Shortcut" msgstr "ویرایش میانبر"