# translation of kfindpart.po to Persian # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. # MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 15:40+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نازنین کاظمی" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kazemi@itland.ir" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "&یافتن" #: kfinddlg.cpp:33 msgid "Find Files/Folders" msgstr "یافتن پروندهها/پوشهها" #: kfinddlg.cpp:54 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "" #: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 msgid "Ready." msgstr "آماده." #: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: one file found\n" "%n files found" msgstr "%n پرونده یافت شد" #: kfinddlg.cpp:152 msgid "Searching..." msgstr "در حال جستجو..." #: kfinddlg.cpp:179 msgid "Aborted." msgstr "ساقط شد." #: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 msgid "Error." msgstr "خطا." #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "لطفاً، در جعبۀ »جستجو«، یک مسیر مطلق مشخص کنید." #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "پوشۀ مشخصشده را نتوانست پیدا کند." #: kfindpart.cpp:81 msgid "Find Component" msgstr "یافتن مؤلفه" #: kftabdlg.cpp:64 msgid "&Named:" msgstr "&نامیده:" #: kftabdlg.cpp:65 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "" "میتوانید از تطابق نویسۀ عام و »؛« برای جداسازی نامهای چندگانه استفاده کنید" #: kftabdlg.cpp:68 msgid "Look &in:" msgstr "&جستجو:" #: kftabdlg.cpp:69 msgid "Include &subfolders" msgstr "شامل &زیرپوشهها" #: kftabdlg.cpp:70 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "جستجوی &حساس به حالت" #: kftabdlg.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "&مرور..." #: kftabdlg.cpp:72 msgid "&Use files index" msgstr "&استفاده از نمایۀ پرونده" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "" "<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the " "following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</" "li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> " "matches any of the characters in braces</li></ul><br>Example searches:" "<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</" "li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files " "that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</" "li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></" "qt>" msgstr "" "<qt>نام پروندهای که جستجو میکنید را وارد کنید. <br>موارد دیگر با یک نقطه " "ویرگول »؛« جدا میشوند.<br><br>ممکن است نام پرونده شامل نویسههای ویژۀ زیر " "باشد:<ul><li><b>؟</b>با هر تک نویسه مطابق است </li><li><b>*</b> با صفر یا " "بیش از یک نویسه مطابق است</li><li><b>[...]</b> با هر نویسه در کروشهها مطابق " "است </li></ul><br>جستجوهای مثال:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> همۀ پروندههای " "پایانیافته با .kwd یا .txt را مییابد</li><li><b>go[dt]</b> god و got را " "مییابد</li><li><b>Hel?o</b> همۀ پروندههایی که با «Hel» آغاز و با «o» پایان " "میگیرد و دارای یک نویسه در میان میباشد، را مییابد</li><li><b>My Document." "kwd</b> پروندهای را دقیقاً با آن نام مییابد</li></ul></qt>" #: kftabdlg.cpp:111 msgid "" "<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using <i>updatedb</i>).</qt>" msgstr "" "<qt>اجازۀ استفاده از نمایۀ پروندهها که با استفاده از <i>slocate</i> برای " "بالا بردن سرعت جستجو ایجاد شده را به شما میدهد؛ به یاد داشته باشید که نمایه " "را لحظه به لحظه بهروزرسانی کنید )با استفاده از <i>updatedb</i> ( . </qt>" #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "یافتن همۀ پروندههای ایجادشده یا &تغییریافته:" #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" msgstr "&بین" #: kftabdlg.cpp:150 msgid "&during the previous" msgstr "&طی قبلی" #: kftabdlg.cpp:151 msgid "and" msgstr "و" #: kftabdlg.cpp:153 msgid "minute(s)" msgstr "دقیقه" #: kftabdlg.cpp:154 msgid "hour(s)" msgstr "ساعت" #: kftabdlg.cpp:155 msgid "day(s)" msgstr "روز" #: kftabdlg.cpp:156 msgid "month(s)" msgstr "ماه" #: kftabdlg.cpp:157 msgid "year(s)" msgstr "سال" #: kftabdlg.cpp:168 msgid "File &size is:" msgstr "&اندازۀ پرونده، این گونه است:" #: kftabdlg.cpp:174 msgid "Files owned by &user:" msgstr "پروندههای تصاحبشده توسط &کاربر:" #: kftabdlg.cpp:176 msgid "Owned by &group:" msgstr "تصاحبشده توسط &گروه:" #: kftabdlg.cpp:178 msgid "(none)" msgstr ")هیچکدام(" #: kftabdlg.cpp:179 msgid "At Least" msgstr "حداقل" #: kftabdlg.cpp:180 msgid "At Most" msgstr "حداکثر" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "Equal To" msgstr "مساوی با" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "Bytes" msgstr "بایت" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "KB" msgstr "کیلوبایت" #: kftabdlg.cpp:185 msgid "MB" msgstr "مگابایت" #: kftabdlg.cpp:186 msgid "GB" msgstr "گیگابایت" #: kftabdlg.cpp:249 msgid "File &type:" msgstr "&نوع پرونده:" #: kftabdlg.cpp:251 msgid "C&ontaining text:" msgstr "&شامل متن:" #: kftabdlg.cpp:256 msgid "" "<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types.</qt>" msgstr "" "<qt>اگر مشخص شد، تنها پروندههای شامل این متن یافت میشوند. توجه کنید که کل " "انواع پرونده از فهرست بالا پشتیبانی نمیشوند. لطفاً، برای دیدن فهرست انواع " "پروندۀ پشتیبانیشده به مستندات مراجعه کنید.</qt>" #: kftabdlg.cpp:264 msgid "Case s&ensitive" msgstr "&حساس به حالت" #: kftabdlg.cpp:265 msgid "Include &binary files" msgstr "شامل پروندههای &دوگانی" #: kftabdlg.cpp:266 msgid "Regular e&xpression" msgstr "&عبارت منظم" #: kftabdlg.cpp:269 msgid "" "<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images).</qt>" msgstr "" "<qt>اجازۀ جستجو در هر نوع پروندهای را به شما میدهد، حتی اگر معمولاً شامل متن " "نباشند )برای مثال، پروندههای برنامه و تصاویر(.</qt>" #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." msgstr "&ویرایش..." #: kftabdlg.cpp:282 msgid "fo&r:" msgstr "&برای:" #: kftabdlg.cpp:283 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "جستجوی بخشهای &فرا اطلاعاتی:" #: kftabdlg.cpp:286 msgid "All Files & Folders" msgstr "همۀ پروندهها و پوشهها" #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "پوشهها" #: kftabdlg.cpp:289 msgid "Symbolic Links" msgstr "پیوندهای نمادی" #: kftabdlg.cpp:290 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "پروندههای ویژه )سوکتها، پروندۀ دستگاهها،...(" #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" msgstr "پروندههای قابل اجرا" #: kftabdlg.cpp:292 msgid "SUID Executable Files" msgstr "پروندههای قابل اجرای SUID" #: kftabdlg.cpp:293 msgid "All Images" msgstr "همۀ تصاویر" #: kftabdlg.cpp:294 msgid "All Video" msgstr "کل ویدیو" #: kftabdlg.cpp:295 msgid "All Sounds" msgstr "همۀ صوتها" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "Name/&Location" msgstr "نام/&محل" #: kftabdlg.cpp:344 msgid "C&ontents" msgstr "&محتویات" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "&Properties" msgstr "&ویژگیها" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" "<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some " "examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a " "title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special " "resolution, comment...</li></ul></qt>" msgstr "" "<qt>جستجو در توضیحات/فرااطلاعات پروندهها<br>چند مثال:" "<br><ul><li><b>پروندههای صوتی (mp3...)</b> جستجو در برچسب id3 برای یک عنوان " "یا یک آلبوم</li><li><b>تصاویر (png...)</b>جستجوی تصاویر با یک دقت یا توضیح " "ویژه...</li></ul></qt>" #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" "<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files " "(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> " "Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" msgstr "" "<qt>اگر مشخص شود، جستجو فقط در این حوزه است<br><ul><li><b>پروندههای صوتی " "(mp3...)</b>این میتواند عنوان یا آلبوم و ... باشد</li><li></b>تصاویر " "(png...)</b> جستجو فقط در دقت، عمق بیت و...</li></ul></qt>" #: kftabdlg.cpp:552 #, fuzzy msgid "Unable to search within a period that is less than a minute." msgstr "قادر به جستجو در یک دورۀ کمتر از یک دقیقه نیست." #: kftabdlg.cpp:563 msgid "The date is not valid." msgstr "تاریخ معتبر نیست." #: kftabdlg.cpp:565 msgid "Invalid date range." msgstr "گسترۀ تاریخ نامعتبر." #: kftabdlg.cpp:567 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "قادر به جستجوی تاریخها در آینده نیست." #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "اندازه، خیلی بزرگ است. مقدار اندازۀ بیشینه تنظیم شود؟" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" msgstr "تنظیم" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Do Not Set" msgstr "تنظیم نشود" #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "خواندنی-نوشتنی" #: kfwin.cpp:50 msgid "Read-only" msgstr "فقط خواندنی" #: kfwin.cpp:51 msgid "Write-only" msgstr "فقط نوشتنی" #: kfwin.cpp:52 msgid "Inaccessible" msgstr "دستیابیناپذیر" #: kfwin.cpp:115 msgid "Name" msgstr "نام" #: kfwin.cpp:116 msgid "In Subfolder" msgstr "در زیرپوشه" #: kfwin.cpp:117 msgid "Size" msgstr "اندازه" #: kfwin.cpp:119 msgid "Modified" msgstr "تغییریافته" #: kfwin.cpp:121 msgid "Permissions" msgstr "مجوزها" #: kfwin.cpp:124 msgid "First Matching Line" msgstr "اولین خط تطابق" #: kfwin.cpp:194 msgid "Save Results As" msgstr "ذخیرۀ نتایج به عنوان" #: kfwin.cpp:219 msgid "Unable to save results." msgstr "قادر به ذخیرۀ نتایج نیست." #: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 msgid "KFind Results File" msgstr "پروندۀ نتایج KFind" #: kfwin.cpp:259 msgid "Results were saved to file\n" msgstr "نتایج، در پرونده ذخیره شد\n" #: kfwin.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" "Do you really want to delete the %n selected files?" msgstr "آیا واقعاً میخواهید %n پروندۀ برگزیده را رونوشت کنید؟" #: kfwin.cpp:412 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "باز" #: kfwin.cpp:413 msgid "Open Folder" msgstr "باز کردن پوشه" #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "باز کردن با..." #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "پروندههای برگزیده" #: kquery.cpp:483 msgid "Error while using locate" msgstr "خطا هنگام استفاده از محلیابی" #: main.cpp:14 msgid "TDE file find utility" msgstr "برنامۀ سودمند برای یافتن پروندۀ TDE" #: main.cpp:18 msgid "Path(s) to search" msgstr "مسیر)های( جستجو" #: main.cpp:25 msgid "KFind" msgstr "" #: main.cpp:27 msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" msgstr "نگهدارندۀ جاری" #: main.cpp:30 msgid "Developer" msgstr "توسعهدهنده" #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" msgstr "طراحی واسط کاربر و گزینههای جستجوی بیشتر" #: main.cpp:41 msgid "UI Design" msgstr "طراحی واسط کاربر" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "خطا." #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&ویژگیها"