# translation of kdjview.po to Persian # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. # MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdjview\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-14 10:42+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "نسیم دانیارزاده" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "daniarzadeh@itland.ir" #: djvumultipage.cpp:61 msgid "Color" msgstr "رنگ" #: djvumultipage.cpp:62 msgid "Black and White" msgstr "سیاه و سفید" #: djvumultipage.cpp:63 msgid "Show foreground only" msgstr "فقط نمایش پیشزمینه" #: djvumultipage.cpp:64 msgid "Show background only" msgstr "فقط نمایش زمینه" #: djvumultipage.cpp:65 msgid "Render Mode" msgstr "حالت پرداخت" #: djvumultipage.cpp:70 msgid "Delete Pages..." msgstr "حذف صفحهها..." #: djvumultipage.cpp:95 msgid "KDjView" msgstr "" #: djvumultipage.cpp:96 msgid "KViewshell DjVu Plugin." msgstr "وصلۀ KViewshell DjVu." #: djvumultipage.cpp:99 msgid "This program displays DjVu files." msgstr "این برنامه، پروندههای DjVu را نمایش میدهد." #: djvumultipage.cpp:102 msgid "KViewShell plugin" msgstr "وصلۀ KViewShell" #: djvumultipage.cpp:107 msgid "DjVu file loading" msgstr "بارگذاری پروندۀ DjVu" #: djvumultipage.cpp:130 msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" msgstr "*.djvu|پروندۀ DjVu (*.djvu)" #: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 msgid "Delete Pages" msgstr "حذف صفحهها" #: djvumultipage.cpp:167 msgid "Select the pages you wish to delete." msgstr "برگزیدن صفحههایی که میخواهید حذف کنید." #: djvumultipage.cpp:223 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "چاپ %1" #: djvumultipage.cpp:326 msgid "Save File As" msgstr "ذخیرۀ پرونده به عنوان" #: djvumultipage.cpp:337 msgid "" "The file %1\n" "already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "در حال حاضر، پروندۀ %1\n" "موجود است. میخواهید آن را جاینوشت کنید؟" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite File" msgstr "جاینوشت پرونده" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite" msgstr "جاینوشت" #: djvurenderer.cpp:274 msgid "" "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" msgstr "<qt><strong>خطای پرونده.</strong> پروندۀ مشخصشدۀ »%1« موجود نیست.</qt>" #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 msgid "File Error" msgstr "خطای پرونده" #: djvurenderer.cpp:296 msgid "" "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded." "</qt>" msgstr "" "<qt><strong>خطای پرونده.</strong>پروندۀ مشخصشدۀ »%1« را نمیتوان بار کرد.</qt>" #: djvurenderer.cpp:402 msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgstr "در حال بارگذاری پرونده. در حال محاسبۀ اندازۀ صفحهها..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Printing..." msgstr "در حال چاپ..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Preparing pages for printing..." msgstr "در حال آماده کردن صفحهها برای چاپ..." #: djvurenderer.cpp:581 msgid "Abort" msgstr "ساقط کردن" #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Deleting pages..." msgstr "در حال حذف صفحهها..." #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Please wait while pages are removed..." msgstr "لطفاً، تا زمانی که صفحهها حذف میشوند، منتظر بمانید..." #: djvurenderer.cpp:660 #, c-format msgid "deleting page %1" msgstr "حذف صفحۀ %1" #: djvurenderer.cpp:708 #, c-format msgid "processing page %1" msgstr "پردازش صفحۀ %1" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 msgid "DJVU to PS Conversion" msgstr "تبدیل DJVU به PS" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 msgid "Page Size & Placement" msgstr "اندازۀ صفحه و جایدهی" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" msgstr "انتخاب خودکار جهت عرضی و طولی" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 msgid "" "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " "paper size." msgstr "" "اگر این گزینه فعال شود، ممکن است برخی صفحهها برای این که بهتر با اندازۀ کاغذ " "متناسب باشند، بچرخند." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 msgid "" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." "</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>اگر این گزینه فعال شود، جهت طولی یا عرضی به طور خودکار بر اساس صفحه " "به صفحه انتخاب میشود. این مسئله باعث استفادۀ بهتر از صفحه میشود و نتیجۀ چاپی " "جذابتری میدهد.</p><p><b>توجه:</b> این گزینه، گزینۀ طولی/عرضی انتخابشده در " "ویژگیهای چاپگر را لغو میکند. اگر این گزینه فعال شود، و اگر صفحههای موجود در " "سندتان اندازههای متفاوت داشته باشند، در این صورت ممکن است برخی از آنها " "بچرخند و برخی دیگر نچرخند.</p></qt>" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 msgid "Scale pages to fit paper size" msgstr "مقیاس کردن صفحهها برای متناسب شدن با اندازۀ کاغذ" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 msgid "" "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size." msgstr "" "اگر این گزینه فعال شود، تمام صفحهها برای این که به طور بهینه با اندازۀ کاغذ " "چاپگر متناسب شوند، مقیاس میشوند." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 msgid "" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and " "if the pages in your document have different sizes, then different pages " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>اگر این گزینه فعال شود، تمام صفحهها برای این که به طور بهینه با " "اندازۀ کاغذ چاپگر متناسب شوند، مقیاس میشوند.</p><p><b>توجه:</b> اگر این " "گزینه فعال شود، و اگر صفحههای موجود در سندتان اندازههای متفاوت داشته باشند، " "در این صورت ممکن است صفحههای متفاوت بر اساس عوامل متفاوت مقیاسبندی، مقیاس " "شوند.</p></qt>" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32 #, no-c-format msgid "PostScript language level:" msgstr "سطح زبان PostScript:" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Render mode:" msgstr "حالت پرداخت:" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgstr "سطح ۱ )تقریباً غیر متداول(" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59 #, no-c-format msgid "Level 2 (default)" msgstr "سطح ۲)پیشفرض(" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64 #, no-c-format msgid "Level 3 (might print faster)" msgstr "سطح ۳ )ممکن است سریعتر چاپ شود(" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79 #, no-c-format msgid "" "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, " "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "printers.</p>\n" "<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" msgstr "" "<p>با این محاوره میتوانید سطح زبان PostScript که توسط KViewShell استفاده " "میشود را انتخاب کنید. انتخاب سطح زبان میتواند به طور چشمگیری بر سرعت چاپ اثر " "بگذارد، اما بر کیفیت نتیجۀ چاپی اثر شدیدی ندارد.</p>\n" "<p><b>سطح ۱:</b> این محافظهکارانهترین گزینه است، زیرا پروندههای سطح ۱ " "PostScript را میتوان در تمام چاپگرها چاپ کرد. با این وجود، پروندههایی که " "تولید میشوند بسیار طولانی هستند و چاپ میتواند بسیار آهسته صورت بگیرد.</p>\n" "<p><b>سطح ۲:</b>پروندههای سطح ۲ PostScript نسبت به پروندههای سطح ۱ بسیار " "کوچکترند و چاپشان بسیار سریعتر است. پروندههای سطح ۲ تقریباً توسط تمام چاپگرها " "پشتیبانی میشوند.</p>\n" "<p><b>سطح ۳:</b>پروندههای سطح ۳ PostScript نسبت به پروندههای سطح ۲ بسیار " "کوچکترند و حتی سریعتر از آنها چاپ میشوند. با این وجود، پروندههای سطح ۳ فقط " "توسط برخی از چاپگرهای جدید پشتیبانی میشوند. اگر سطح ۳ برای شما کار میکند، " "بهترین گزینه است.</p>" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88 #, no-c-format msgid "Print Full Page (default)" msgstr "چاپ تمام صفحه )پیشفرض(" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "سیاه و سفید" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98 #, no-c-format msgid "Foreground Only" msgstr "فقط پیشزمینه" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103 #, no-c-format msgid "Background Only" msgstr "فقط زمینه" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118 #, no-c-format msgid "" "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide " "what part of your page will be printed.</p>\n" "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and " "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print " "much faster, but quality will not be as good.</p>\n" "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the " "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" msgstr "" "<p>پروندههای خوب DJVU به صورت تصاویر پیشزمینه و زمینه جدا میشوند. پیشزمینه " "غالباً حاوی متن است. با وجود حالت پرداخت، میتوانید در مورد این که کدام جزء " "صفحهتان چاپ شود، تصمیم بگیرید.</p>\n" "<p><b>چاپ تمام صفحه:</b> تمام صفحه، شامل پیشزمینه و زمینهای که چاپ میشود یا " "به صورت رنگی یا به صورت مقیاس خاکستری است.</p>\n" "<p><b>سیاه و سفید:</b> پیشزمینه و زمینه چاپ میشوند، اما فقط به صورت سیاه و " "سفید. اگر این گزینه انتخاب شود، پروندههایی که ایجاد میشوند سریعتر چاپ " "میشوند، اما کیفیت آنها چندان خوب نیست.</p>\n" "<p><b>فقط پیشزمینه:</b> اگر زمینۀ صفحه مختل شود و بر خوانایی متن اثر بگذارد، " "این گزینه مفید است.</p>\n" "<p><b>فقط زمینه:</b> فقط زمینۀ صفحه را چاپ کنید.</p>" #: pageRangeWidget_base.ui:16 #, no-c-format msgid "fromToWidget_base" msgstr "پایۀ fromToWidget" #: pageRangeWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "From page:" msgstr "از صفحه:" #: pageRangeWidget_base.ui:56 #, no-c-format msgid "To page:" msgstr "به صفحه:"